вторник, 23 октября 2018 г.

Samsung SDS разворачивает большой блокчейн-проект в Нидерландах


Один из крупнейших банков Голландии ABN AMRO, администрация порта Роттердам и Samsung SDS (логистическое и IT-подразделение южнокорейского чеболя), договорились о совместной реализации пилотного проекта в сфере блокчейн. Осуществление проекта намечено в рамках децентрализованных платформ Nexledger и Corda, что позволит следить за грузоперевозками в режиме реального времени, а также валидировать финансовые и логистические документы, подтверждать оплату и прибытие контейнеров.
Конечной целью проекта является полная интеграция физических, административных и финансовых потоков в международных цепочках поставок на безбумажной основе.
"В настоящее время оплата, администрирование и физическая перевозка контейнеров осуществляются по отдельным каналам и схемам, что приводит к снижению эффективности, поскольку в процесс вовлечено множество сторон и весь документооборот идёт на бумаге. Например, при перевозке контейнера из Китая в Роттердам задействовано в среднем 28 участников процесса. Транспортировка, мониторинг и оплата груза и услуг должны быть такими же простыми, как заказ книги по интернету", - пояснил представитель администрации порта Роттердам Пауль Смитс.
По его словам, в рамках пилотного проекта эти потоки будут интегрироваться от управления бизнес-процессами и отслеживания груза до оцифровки документооборота, оплаты груза и услуг.
"Конечным итогом должно стать создание открытой независимой глобальной платформы, удобной для грузовладельцев", - рассказала Дафне де Клуйс, CEO ABN AMRO по работе с коммерческими организациями.
Для этого партнёры намерены использовать технологию блокчейн.
"Блокчейн позволяет всем участникам логистического процесса скоординировать свои действия за счёт использования достоверных данных, без центрального управления. Особенность нашего проекта состоит в том, что впервые в довольно короткой истории этой технологии мы можем задействовать несколько блокчейнов. Это достигается благодаря протоколу "верхнего уровня", который объединяет совершенно отдельные блокчейны в Корее и Нидерландах", - уточнил президент Samsung SDS по ЕС/СНГ Сангун Ли.
В рамках проекта предусмотрена мультимодальная перевозка контейнера с завода в Азии в Нидерланды. На первом этапе проект будет реализован с участием трёх сторон, затем к нему будет открыт доступ другим участникам. Начало реализации намечено на январь следующего года, результатами организаторы обещают поделиться в феврале.

Samsung SDS, ABN AMRO Partner for Blockchain Trade Pilot

ABN AMRO, one of the largest banks in the Netherlands, has launched a blockchain pilot aimed to bring new efficiencies to container-based international trade.
For the project, the bank has partnered with Samsung SDS, the logistics and IT arm of consumer tech giant Samsung, and the Port of Rotterdam, according to a press release dated Oct. 19.
Using a blockchain system, the partners ultimately intend to move away from the current paper documentation surrounding international container shipments, including payments and administration.
"An average 28 parties are involved in container transport from China to Rotterdam. The transportation, monitoring and financing of freight and services should be just as easy as ordering a book online," said Paul Smits, chief financial officer for the Port of Rotterdam Authority, in a separate release.
Daphne de Kluis, CEO of Commercial Banking at ABN AMRO, added that the ultimate goal is to launch a platform that will "make the logistics chain more transparent and efficient, and millions of euros can be saved in the long term."
Samsung SDS will assist with the technical side of the initiative, which is expected to see different blockchains operating together.
"This takes place via an overarching 'notary' that connects entirely separate blockchains in Korea and the Netherlands," said Sanghun Lee, president, Samsung SDS.
The pilot will be conducted in January 2019, with the results expected to be declared a month later, the companies said.

Samsung и NEC начнут пробную эксплуатацию совместно разработанных базовых станций 5G уже в следующем году




Samsung и телекоммуникационное подразделение японской NEC (Nippon Electric Corporation) объявили, что совместно разработают базовые станции для предоставления услуг скоростной мобильной связи пятого поколения (5G). По сообщению газеты Japan Times, в тестовом режиме партнёры начнут предоставлять услуги в некоторых районах Японии уже в 2019 году. Полномасштабный запуск планируется на 2020 год.
По заявлению представителей вендоров, в станциях 5G будут использоваться различные частоты, в зависимости от региона и страны. Поэтому японскими и южнокорейскими партнёрами было принято решение разработать станции, совместимые с выделенными под 5G частотами обеих стран. Корпорации будут поставлять друг другу необходимые компоненты для производства универсальных "многоволновых" приёмо-передатчиков, снизив таким образом расходы на внедрение примерно в 2 раза. В дальнейшем такие устройства от Samsung/NEC будут продаваться по всему миру.
Напомним, что не днях стало известно о том, что ведущие технологические страны (США, Южная Корея, Япония и Австралия) фактически отказались от использования коммуникационного оборудования 5G китайского производства из-за разразившегося шпионского скандала вокруг крышуемых государством компаний Huawei и ZTE, которые поставляли серверы, коммутаторы и мобильные устройства со встроенными аппаратными и программными закладками для слежки за госучреждениями, отдельными гражданами, а также промышленного шпионажа. Это значительно повышает шансы Samsung на завоевание большой доли рынка коммуниканционного оборудования нового поколения, заместив скомпромитировавших себя китайских производителей.

Samsung and NEC team up on developing and marketing 5G systems

Samsung Electronics Co. and NEC Corp. will tie up on development and global marketing of next-generation telecommunications base stations for mobile phone carriers, according to sources.
The Japanese and South Korean companies are initially focusing on the U.S. and Japanese markets. Samsung has a sales network that spans the globe, and it sees the U.S., Japan, South Korea and India as key 5G markets. In Japan, Samsung has delivered products to KDDI, but it hopes to sell 5G base stations to NTT Docomo, a key NEC client.
They are considering supplying their products to each other, the sources said. Samsung already sells high-frequency base stations in the U.S. market where 5G services started this year. NEC will likely develop low-frequency base stations, the sources said.
Their plan to expand the network equipment business globally comes after U.S. regulators proposed a ban on network operators’ purchase of equipment from companies receiving government funding, a move seen as an attempt to block Chinese manufacturers from selling 5G equipment there.
U.S. lawmakers have voiced concerns about using Chinese network products that they say could open a path for espionage and intellectual property theft.
The global market for base stations is estimated at $37.2 billion, according to IHS Markit. The Fuji Chimera Research Institute forecasts that the figure will expand by 20% within five years with the spread of 5G.

Помимо сгибающегося смартфона Glaxy F южнокорейский техногигант Samsung готовит к выпуску гибкие ноутбуки



Месяц назад Samsung запатентовал рекламные слоганы The Future Unfolds и The Future is Here, которые предположительно будут использоваться в маркетинговой кампании сгибающегося смартфона Galaxy F, а также других устройств с подобными гнущимися экранами.
В ходе недавнего интервью исполнительный директор Samsung Electronics подтвердил, что на рынке также появится первый ноутбук, экран которого сможет сгибаться пополам. Сценарий применения кажется вполне логичным: одно устройство может выполнять роль ноутбука и большого дисплея/телевизора в полностью в разложенном состоянии.
Это позволит предложить пользователям действительно новый сценарий использования и вывести на рынок принципиально новое гибридное устройство, которое может подстегнуть продажи таких ноутбуков.

Samsung confirms it's workong on a foldable screen laptop

While the concept of a foldable phone sounds laudable, reports say Samsung might be looking beyond just Foldable smartphones. At a launch event held recently, a Samsung executive confirmed that its company is developing a new form factor for laptops that could align it with changing market dynamics for mobile devices. While not much has been revealed about the said foldable laptop, the top Exec said the foldable laptop display will not just simply fold in and out but create new value and user experience, amid the changing market trends for laptops.
Samsung probably might briefly showcase the device later in November at its developers’ conference coming up in a few weeks time.

Samsung разрабатывает смартфон для геймеров с интегрированным видеочатом




В профильных СМИ появилась информация о работе Samsung над собственным графическим видеочипом для смартфонов и мобильных устройств. В паре с фирменными процессорами Exynos южнокорейский электронный гигант сможет составить полноценную конкуренцию Apple и снизит зависимость от сторонних поставщиков. Именно такая связка ляжет в основу ультрапроизводительного игрового смартфона Samsung, слухи о котором ходят в Сети уже не первый месяц. 
Графический процессор повысит производительность этого и других смартфонов лидера мобильного рынка до уровня флагманов Apple, поскольку Samsung будет легче контролировать процессы оптимизации и разгона. Когда именно игровая новинка появится на рынке, точно неизвестно, но вряд ли любителям самых продвинутых мобильных игр придётся ждать слишком долго.

Samsung’s first Galaxy gaming phone could ship with a custom CPU

There’s a new trend in the Android world: gaming phones. Naturally, Samsung can’t stay away.
The Galaxy Note 9 is marketed as a productivity device, but also as a gaming phone, which is an interesting approach from the company. But we may soon see a dedicated Galaxy phone in stores, according to new reports, which will rock a powerful Samsung-made GPU.
This isn’t the first time we’ve heard that Samsung is making its own GPU. Considering that Samsung is already developing its own mobile CPU, it only makes sense to create mobile GPUs of its own — especially considering that Apple has also been doing it.
It’s unclear at this time when Samsung will unveil the phone or what it’ll call it. If you purchase flagship Android handsets, chances are that you won’t need a separate flagship for games. Gaming phones pack the same high-end specs as other Android flagship devices, but they may also get better screens and cooling than regular flagships. In other words, the games that run on gaming Android phones will also work on flagship devices pretty flawlessly.

Тройка ведущих мобильных операторов Южной Кореи выбрала Samsung, Nokia и Ericsson в качестве поставщиков оборудования 5G. Huawei почти ничего не досталось



Операторы мобильной связи наконец-то проявили твёродость и предпочли дорогое 5G-оборудование от Samsung, Nokia и Ericsson сверхзаманчивым посулам китайской Huawei, которая была готова поставлять свои решения чуть ли не в 2 раза дешевле.
Как сообщает южнокорейская пресса, из первой тройки провайдеров мобильной связи только LG Uplus согласилась получать некоторую часть телекоммуникационного оборудования из КНР.
В последние годы Китай начал активную экспансию на мировом рынке аппаратуры для мобильной связи, предлагая полный пакет услуг буквально по дармовым ценам. Многие на эти посулы купились, особенно руководство бедных развивающихся стран. Однако сравнительно недавно выяснилось, что это является частью стратегического плана коммунистических властей КНР по опутыванию всего мира электронной разведывательной сетью, используя различные программные и аппаратные "закладки" в поставляемых на экспорт коммутаторах. Несколько специалистов из различных американских ведомств, причастных к обеспечению безопасности, на условиях анонимности подтвердили влиятельному бизнес-агентству Bloomberg, что такие "жучки" были обнаружены на поставляемых через контролируемую этническими китайцами компанию Supermicro серверах, которые использовали такие IT-гиганты как Apple, Amazon и многие другие.
Чтобы избежать скандала и проблем на сверхдоходном китайском рынке, представители Apple поспешили заявить, что, мол, "ничего подобного обнаружено не было" и даже стали оказывать давление на Bloomberg с целью изъятия статьи из публичного доступа.
Однако хорошо известное своей безупречной репутацией агентство Bloomberg заявило, что его источники надёжны (тем более что их было несколько) и у редакции нет никаких оснований удалять статью, вызвавшую большой резонанс во всём мире.
Особенно актуальным вопрос "цена или безопасность" стал накануне перехода к новому поколению ультраскоростной свзи 5-го поколения (5G), где китайцы (прежде всего Huawei) надеялись на абсолютный триумф. Многие мобильные операторы, находясь "на низком старте" и стремясь опередить конкурентов, были готовы броситься в объятия "китайских товарищей", но громкий шпионский скандал вокруг таких компаний как ZTE и Huawei, заставил их призадуматься.
В Южной Корее, которая готовится стать первым в мире государством, охваченным новейшей сетью 5G, накануне её запуска разгорелись нешуточные дебаты. Дело в том, что проблемы с промышленным шпионажем Китая в этой стране стоят особенно остро, так как южнокорейские корпорации обладают уникальными технологиями в ключевых отраслях (полупроводники, производство высококлассных дисплеев, биоинженерия и т.д.) и уже ни для кого не секрет, в каких целях может быть использован этот "китайский троянский конь 5G", имплантированный в местные мобильные сети.
В эпоху "4-й промышленной революции" и стремительного роста IoT (интернета вещей) проблемы защиты данных особенно актуальны. В результате крупнейший мобильный оператор Южной Кореи KT Corporation выбрал себе в партнёры представителей стран "демократического альянса": Samsung Electronics Co., Nokia OYJ. и Ericsson Inc. Его примеру последовал и второй по величине оператор SK Telecom. И лишь самая младшая в тройке, - LG Uplus, позарилась на китайские посулы (да и то лишь частично). Наряду с Huawei она также будет закупать 5G-оборудование от Samsung и Nokia.
Таким образом, можно считать, что битву на своём родном рынке Samsung удалось выиграть.
Однако китайцы терпят поражение и на других ключевых рынках, готовых к запуску 5G. Об игнорировании заманчивых предложений из Поднебесной уже заявили операторы из США, Австралии и Японии, на которых окзали давление местные правительства, обеспокоенные проблемами национальной безопасности.
Не исключено, что вслед за вышеупомянутыми странами подтянется и Евросоюз, который также поставит заслон на пути спонсируемой государством Huawei.
Так что, скорее всего, уделом китайцев теперь станет "окучивание" беднейших стран Азии и Африки (ну и путинской России заодно), где, впрочем, всё-равно можно будет неплохо подзаработать, а заодно и поставить их под свой тотальный контроль...

KT chooses Samsung, Nokia, Ericsson as 5G equipment partners

South Korean major mobile carrier KT Corp. has selected Samsung Electronics Co., Nokia OYJ., and Ericsson Inc. as fifth-generation (5G) equipment providers while snubbing China’s Huawei that is rapidly expanding its presence in the global telecom equipment market, in the race. 
According to multiple sources from the government and industry on Friday, KT decided to work with Samsung Electronics, Nokia, and Ericsson to build 5G infrastructure network in the country, and following its decision, the country’s all three major mobile carriers - SK Telecom Co., KT, and LG Uplus Corp. - have finally chosen their equipment partners for 5G network and get ready to provide long-awaited 5G services in the country. 
An unnamed senior government official said that as the country’s three telecom majors’ selection of equipment partners had been delayed than initially expected, some mobile carriers decided to skip the process of selecting preferred bidders and immediately signed final contracts to speed up the launch of 5G services in the country that is targeted in March next year. If they start 5G services as planned, Korea would be the world’s first country to commercialize 5G services, the official added. 
SK Telecom announced last month that it would work with Samsung Electronics, Nokia, and Ericsson, and completed its first 5G call, which is a final procedure to test normal transmission of data in the same commercial service environment. 
LG Uplus has also chosen Huawei, Nokia, and Samsung Electronics as its 5G telecom equipment providers, becoming the only Korean mobile carrier that will work with China’s leading telecom equipment maker that has been shunned by other competitors in Korea and some countries due to security concerns. 
All three Korean mobile carriers initially considered adopting Huawei’s equipment, but only LG Uplus that has been using Huawei equipment in its existing long-term evolution network decided to work with Huawei. 
The Chinese company has speedily developed 5G equipment and secured price competitiveness as to other industry rivals, but some security concerns with its devices have been raised across the world, prompting overall public opposition in Korea. 
An unnamed industry official said that there are no security issues involved when it comes to Huawei equipment but there are concerns that problems could rise in the process of equipment operations in the future. 
The United States, Australia, and Japan have even taken government actions to ban the application of Huawei equipment, citing possible security issues.

Быть "Человеком Samsung" в Южной Корее почётно




Чем известен многопрофильный конгломерат Samsung обычным людям, помимо смартфонов? По крайней мере в Южной Корее вам ответят, что быть "человеком Samsung" - это престижно и почётно. И в этом не будет преувеличения, потому что все знают, что туда отбирают лучших.
Многие наблюдатели отмечают, что разумная политика и практика Samsung в отношении персонала сделали этот чеболь крупнейшим южнокорейским конгломератом.
За 80 лет своего существования топ-менеджеры Samsung Group научились правильно и качественно работать с людьми, не толко предъявляя высокие требования к персоналу, но и активно поощряя тех, кто показывает лучшие результаты.
По сравнению со многими конкурирующими компаниями, условия труда на предприятиях и в научных центрах Samsung можно назвать "королевскими".
Это вам не Китай с его палочной дисциплиной и ежедневной "промывкой мозгов" коммунистическими лозунгами типа "догоним и перегоним".
В Samsung давно отошли от практики бесконечного требования к работникам "работать больше и лучше за меньшие деньги". Нынешнюю стратегию по-русски можно было бы охарактеризовать как метод "кнута и пряника". На отстающих работников накладываются штрафы, а те, кто проявил себя с наилучшей стороны, поощряются в обязательном порядке.
Мало того, в Samsung создали такую интересную структуру как инкубатор стартапов C-Lab, где стимулируют творческие способности своих сотрудников.
Всем им корпорация предоставляет стартовый капитал на развитие, а также помещения и техническое оборудование. Те, кому удаётся совершить прорыв, могут даже получить независимость от материнской структуры и пуститься в самостоятельное плавание. Но, как правило, все молодые фирмы сохраняют связи с Samsung, а в случае успешного развития бизнеса получают возможность      
заключать с конгломератом бизнес-партнёрство. Если же разработки выходцев из C-Lab оказываются особенно удачными, Samsung может вернуть их в свою структуру путём выгодной покупки.
Такая модель взаимодействия с талантливыми предпринимателями позволяет Samsung более эффективно определять тренды, намечающемися в той или иной отрасли и оперативнее реагировать на изменения рыночной конъюктуры.
Как сообщает портал The Investor, в прошлом 5 из 10 опрошенных анонимным образом сотрудников Samsung заявляли, что корпорация способствует их творческому развитию, а в настоящее время эта цифра выросла до 8-ми.
За последние 6 лет 917 сотрудников Samsung приняли участие в 228 проектах, проходящих через программу C-Lab. 180 из них были успешно завершены, а 36 выделены в самостоятельные структуры, создав 170 новых рабочих мест.
В течение следующих 5-ти лет вендор намерен создавать в среднем по 100 молодых компаний в год и предоставлять каждой из них финансовую поддержку в размере до 88.200 долларов США. Те, кто будет выбран для программы развития стартапа, могут использовать рабочие места в офисах Samsung в Сеуле или в центрах инкубации в городе Тэгу и в северной провинции Кёнгсан. Samsung также управляет консалтинговыми программами, помогающими предпринимателям находить деловых партнёров, создавать розничные каналы и решать юридические вопросы.

Samsung expands startup program for innovation

Apart from its smartphones, there is something that tech giant Samsung Electronics is well known for: human resources practices to groom employees into “royal” and high performing, managers.
Many say that the firm’s HR policies and practices were what made Samsung one of the largest conglomerates in Korea.
After participating in courses of an on-the-job training program, for example, new Samsung employees often transform into the so-called “Samsung Man,” which carries a connotative meaning that they are special and superior.
The tech juggernaut also effectively utilizes a carrot-and-stick approach, rewarding high-achievers with large bonuses while punishing poor performers.
In the fast-changing business landscape, however, the company is now trying to seek breakthroughs both within and outside the company as it plans to nurture 500 startups over the next five years - 200 in-house and 300 outside startups.
“Managing its employees effectively was what used to represent Samsung’s identity, but creativity is now the engine behind its growth,” Lee Jae-il, head of Samsung’s in-house startup accelerator Creativity & Innovation Center, told reporters who visited Seoul National University on Oct. 17. Samsung jointly runs a startup incubator project with the Seoul-based university.
Lee said that the C-Lab startup program, launched in 2012 to nurture in-house ventures, is positively changing the thinking of Samsung executives and employees.
“In the past, five out of 10 Samsung employees said the company fosters creativity, but now nearly eight out of 10 say so,” he said.
The tech giant spun off 34 companies this year, and two companies - EVAR, which produces an autonomous robot that automatically charges electric cars, and GoBreath, a lung recovery solution startup - are scheduled to graduate from the company’s startup program this month. The number of spin-offs will reach 40 by the end of this year, according to Samsung.
For the past six years, 917 Samsung employees took part in 228 projects run through the C-Lab program. Among the projects, 180 have been completed and 36 have been spun off, creating 170 new jobs.
It will select around 100 fledgling companies a year for the next five years and give financial support of up to 100 million won (US$88,200). Those selected for the startup program can use working spaces at Samsung’s offices in Seoul or startup incubation centers in Daegu City and North Gyeonggsang Province. Samsung also runs consulting programs to help entrepreneurs find business partners, establish retail channels and deal with legal issues.
Relumino, which rolls out visual aid applications and glasses for people with low vision, and Ignis, maker of portable thermal cameras for firefighters, are two of the C-Lab graduates that have come into the limelight recently for their innovative products.
The company said it wants startups from more diverse segments, including artificial intelligence, fintech and health care, to join its startup program.
For some C-Lab participants, the support program means a new opportunity.
“I hope that participation in Samsung’s startup support program can lead to a joint project to give help to children with developmental disorders in less developed countries,” said Choi Ye-jin, CEO of Dobrain, a new C-Lab member startup which develops affordable educational applications for children with developmental disorders.