суббота, 24 февраля 2018 г.

Музей-усадьба Л.Н. Толстого и Samsung объявили список номинации «Иностранная литература» 2018 года




Музей-усадьба Л. Н. Толстого и Samsung Electronics, соучредители литературной премии «Ясная Поляна», объявили длинный список номинации «Иностранная литература» 2018 года. В лонг-лист вошли 35 произведений иностранных авторов, в том числе из США, Германии, Израиля, Кореи и Великобритании.
Номинация «Иностранная литература» была введена в 2015 году, она отмечает самую значимую зарубежную книгу XXI века, а также ее перевод на русский язык. Длинный список составляется экспертами номинации: литературными критиками, переводчиками и издателями. Короткий список в этой номинации не формируется, жюри определяет победителя на основе длинного списка. Победитель в номинации «Иностранная литература» получает премию в 1 миллион 200 тысяч рублей. Переводчик книги становится обладателем премии в размере 500 тысяч рублей.
На протяжении нескольких лет длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» по праву считается навигатором в области современной зарубежной литературы. Лауреатами премии «Ясная Поляна» в номинации «Иностранная литература» становились Рут Озеки в 2015 году с романом «Моя рыба будет жить» (переводчица – Екатерина Ильина), а также нобелевские лауреаты –  Орхан Памук в 2016 году с романом «Мои странные мысли» (переводчица – Аполлинария Аврутина) и Марио Варгас Льоса в 2017 году за роман «Скромный герой» (переводчик – Кирилл Корконоcенко).
«В этом году премия «Ясная Поляна» обратилась не только к индивидуальным экспертам, но и организациям, в частности, к Центру немецкой книги в Москве / представительству Франкфуртской книжной ярмарки в России. Из длинного списка для себя мы составляем короткий, вокруг которого идет дальнейшая дискуссия. Потом не без труда делается выбор в пользу победителя. Мы рады, что премии «Ясная Поляна» удается привезти ведущих авторов в Россию и предоставить читателям возможность встретиться с ними лично», – отметил Владимир Толстой, председатель жюри, советник президента РФ по культуре и искусству.
«Список получился очень сосредоточенным – мы пришли к пониманию между жюри премии и экспертным советом, который является полноценным участником процесса. В нынешнем списке присутствуют два славянских автора: Венко Андоновский и Драго Янчар. И для нас важно, что мы обращаемся к славянской литературе. К тому же, впервые в списке представлен автор из Южной Кореи – Хан Ган с романом «Вегетарианка». «Ясная Поляна» – это единственная премия, которая по-настоящему отмечает роль переводчиков. С 2017 года денежный приз переводчику был увеличен, и это справедливо», – прокомментировал Владислав Отрошенко, член жюри «Ясная Поляна», писатель.
«Составляя список иностранной литературы, премия «Ясная Поляна» стимулирует многих людей прочитать важные книги, рекомендованные знатоками переводной прозы», – отметила Анастасия Милехина, руководитель Центра немецкой книги в Москве / представительства Франкфуртской книжной ярмарки в России.
«Нам радостно видеть, насколько выросла премия “Ясная Поляна” за более чем 15 лет, прошедшие со дня ее учреждения компанией Samsung и музеем-усадьбой Л. Н. Толстого. Сегодня она признана навигатором в современной литературе, не только русской, но и зарубежной, а ее призовой фонд является крупнейшим среди негосударственных литературных премий в России. Мы уверены, что “Ясная Поляна” продолжит развиваться, в том числе и на международном уровне, ведь литература – вид искусства, не теряющий своей актуальности», – прокомментировал Сергей Певнев, директор департамента по связям с общественностью и спонсорским проектам штаб-квартиры Samsung Electronics по странам СНГ.
По правилам номинации эксперты могут предлагать только книги ныне живущих авторов. В этом году эксперты премии упоминали важные для XXI века книги, которые не соответствуют этому условию. Так как список номинации “Иностранная литература” служит для читателей навигатором по современной переводной прозе, премия посчитала необходимым их упомянуть:

Зебальд Винфрид Георг Максимилиан. Аустерлиц. Перевод М. Корнеева (М.: Новое издательство, 2015)
Марксон Дэвид. Любовница Витгенштейна. Перевод М. Леонович (Екатеринбург: Рама Паблишинг, 2018)
Шмидт Арно. Ничейного отца дети. Перевод Т. Баскакова (СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2017)

Имя лауреата номинации «Иностранная литература» будет объявлено в октябре 2018 года во время церемонии вручения премии «Ясная Поляна».
На данный момент это самая крупная ежегодная литературная премия России. Совокупный размер премиального фонда составляет 6,7 миллионов рублей.
Более подробная информация доступна на сайте премии www.yppremia.ru.

О премии:

Ежегодная литературная премия «Ясная Поляна» была учреждена Музеем-усадьбой Л. Н. Толстого и компанией Samsung Electronics в 2003 году. Премия «Ясная Поляна» поддерживает традиции классической и актуальные тенденции современной русской литературы. В состав жюри премии, которое возглавляет советник президента РФ по культуре и искусству Владимир Толстой, входят известные литературные критики и писатели. Жюри премии выбирает лучшие художественные произведения в установленных номинациях.
В 2017 году номинации премии были изменены. Главной номинацией стала «Современная русская проза». Она отмечает выдающееся произведение современного автора, которое несет в себе идеалы человеколюбия и которое важно прочитать именно сейчас, потому что оно определяет круг литературных тенденций настоящего времени. Номинация «Иностранная литература» выделяет самую значимую зарубежную книгу XXI века и её перевод на русский язык. Новая номинация для премии – «Событие». Она призвана обратить внимание на значимое, по мнению жюри и экспертов, событии в культурной жизни (фестиваль, театральную постановку, документальную литературу, материал в СМИ).
Лауреатами премии в различных номинациях в разное время становились Наринэ Абгарян, Владимир Григоренко, Гузель Яхина, Евгений Водолазкин, Алексей Иванов, Захар Прилепин, Василий Голованов, Михаил Тарковский и Роман Сенчин. На данный момент «Ясная Поляна» является самой крупной ежегодной литературной премией России.

Жюри премии:

Аннинский Лев Александрович, литературный критик, публицист;
Басинский Павел Валерьевич, писатель, литературный критик;
Варламов Алексей Николаевич, писатель, исследователь русской литературы ХХ века, ректор Литературного института;
Водолазкин Евгений Германович, писатель, доктор филологических наук, лауреат литературной премии «Ясная Поляна»;
Курбатов Валентин Яковлевич, писатель, литературный критик;
Отрошенко Владислав Олегович, писатель, лауреат литературной премии «Ясная Поляна»;
Толстой Владимир Ильич, председатель жюри, советник президента РФ по культуре и искусству.

Эксперты номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна»:

Николай Александров – литературный критик
Игорь Алюков – главный редактор издательства «Фантом-Пресс»
Ирина Архарова – руководитель направления переводной жанровой прозы издательства «АСТ»
Лиза Биргер – литературный критик
Михаил Визель – литературный переводчик, шеф-редактор сайта ГодЛитературы.РФ
Александр Гаврилов – критик, программный директор «Института книги»
Варвара Горностаева – главный редактор издательства Corpus
Лев Данилкин – литератор, главный редактор отдела культуры «Российской газеты»
Анастасия Завозова – переводчик, книжный обозреватель
Игорь Кириенков – креативный директор Bookmate
Наталия Кочеткова – специальный корреспондент издания Lenta.ru
Александр Ливергант – главный редактор журнала «Иностранная литература»
Наталья Ломыкина – литератруный обозреватель издания Forbes и РБК, ведущая программ на радио “Спутник”
Елена Макеенко – литературный критик
Сергей Морозов – литературный критик
Екатерина Морозова – литератор, главный редактор толстого литературного журнала «Носорог»
Константин Мильчин – литературный критик, главный редактор портала «Горький»
Анна Наринская – литературный критик
Екатерина Панченко – заместитетль директора по редакционной работе издательства “Эксмо”
Татьяна Пигарёва – руководитель отдела культуры Института Сервантеса
Юлия Раутборт – начальник отдела современной зарубежной прозы издательства «Эксмо»
Алла Штайнман – директор издательства «Фантом-Пресс»
Галина Юзефович – литературный критик, литературный обозреватель издания Meduza
Форум славянских культур (директор Андреа Рихтер)
Центр немецкой книги в Москве / Представительство Франкфуртской книжной ярмарки в России (руководитель Анастасия Милёхина)
В длинный список номинации «Иностранная литература» вошли книги:

Адиче, Чимаманда Нгози. Американха. Перевод: Шаши Мартынова (М.: Фантом Пресс, 2018)
Альенде Исабель. Инес души моей. Перевод: Александра Горбова (М.: Иностранка, 2014)
Андоновский Венко. Пуп земли. Перевод: Ольга Панькина (СПб.: Азбука, 2011)
Бойн Джон. История одиночества. Перевод: Александр Сафронов (М.: Фантом Пресс, 2017)
Вишнек Матей. Господин К. на воле. Перевод: Анастасия Старостина (СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2014)
Ган Хан. Вегетарианка. Перевод: Ли Сан Юн (М.: АСТ, 2018)
Инг Селеста. Все, чего я не сказала. Перевод: Анастасия Грызунова (М.: Фантом Пресс, 2017)
Исигуро Кадзуо. Погребенный великан. Перевод: Мария Нуянзина (М.: Эксмо. 2017)
Кабре Жауме. Я исповедуюсь. Перевод: Марина Абрамова, Екатерина Гущина, Анна Уржумцева (М.: Иностранка, 2015)
Каннингем Майкл. Плоть и кровь. Перевод: Сергей Ильин (М.: Corpus, 2010)
Кельман Даниэль. Ф. Перевод: Татьяна Зборовская (М.: АСТ, 2017)
Киньяр Паскаль. Вилла Амалия. Перевод: Ирина Волевич (М.: Азбука. 2011)
Клайн Эмма. Девочки. Перевод: Анастасия Завозова (М.: Фантом Пресс, 2017)
Литтелл Джонатан. Благоволительницы. Перевод: Ирина Мельникова (М.: Ад Маргинем, 2014)
Майер Филипп. Американская ржавчина. Перевод: Мария Александрова (М.: Фантом Пресс, 2017)
Макдональд Хелен. “Я” значит “ястреб”. Перевод: Нина Жутовская (М.: АСТ, 2017)
Маккарти Том. Когда я был настоящим. Перевод: Анна Асланян (М.: Ад Маргинем, 2011)
Макьюэн Иэн. Искупление. Перевод: Ирина Доронина (М.: Эксмо, 2008)
Мангель Альберто. Curiositas. Любопытство. Перевод: Анастасия Захаревич (СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2017)
Моррисон Тони. Боже, храни мое дитя. Перевод: Ирина Тогоева (М.: Эксмо, 2017)
Моррисон Тони. Домой. Перевод: Виктор Голышев (М.: Журнал «Иностранная литература», 2014, №8)
Надаш Петер. Книга воспоминаний. Перевод: Вячеслав Середа (Тверь: Колонна Пабликейшнз, 2015)
Оз Амос. Иуда. Перевод: Виктор Радуцкий (М.: Фантом Пресс, 2017)
Оз Амос. Фима. Перевод: Виктор Радуцкий (М.: Фантом Пресс, 2017)
Пеннипакер Сара. Пакс. Перевод: Наталья Калошина, Евгения Кашинцева (М.: Самокат, 2017)
Петтерсон Пер. Пора уводить коней. Перевод: Ольга Дробот (М.: Текст, 2009)
Пирс Йен. Падение Стоуна. Перевод: Ирина Гурова, Анна Комаринец (СПб.: Астрель, 2013)
Робинсон Мэрилин. Галаад. Перевод: Елена Филиппова (М.: АСТ, 2016)
Смит Зэди. Время свинга. Перевод: Макс Немцов (М.: Эксмо, 2018)
Тимм Уве. На примере брата. Перевод: Михаил Рудницкий (М.: Текст, 2013)
Фоер Джонатан. Вот я. Перевод: Николай Мезин (М.: Эксмо, 2018)
Франзен Джонатан. Безгрешность. Перевод: Леонид Мотылев, Любовь Сумм (М.: АСТ: Corpus, 2016)
Штраус Бото. Она/он. Перевод: Татьяна Зборовская (СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2017)
Этвуд Маргарет. Каменная подстилка. Перевод: Татьяна Боровикова (М.: Эксмо. 2017)
Драго Янчар. Этой ночью я её видел. Перевод: Татьяна Жарова (М.: Центр книги Рудомино, 2013

Новое приложение Samsung Max поможет сэкономить и защитить мобильный трафик



Подразделение Samsung Mobile выпустило бесплатное приложение для своих Android-смартфонов, которое призвано заменить Opera Max.
Напомним, что Opera Max — это Android-приложение, с помощью которого можно было экономить мобильный трафик при просмотре онлайн-видео, изображений, веб-страниц и при прослушивании музыки из Сети. Дебют Opera Max состоялся в 2014 году, а к концу 2016-го число активных пользователей сервиса достигло 50 миллионов в месяц.
Новое программное расширение Samsung Max и пришло на замену Opera Max, поскольку последнее больше не поддерживается командой разработчиков и изъято из магазина Google Play. Своё решение разработчики Opera объяснили тем, что приложение Opera Max сильно отличается от других продуктов компании. Однако специалисты говорят, что причина вовсе не этом. Как известно, норвежская разработка Opera относительно недавно была приобретена китайцами, которые хотят полностью контролировать интернет-трафик по цензурным соображениям (в первую очередь на территории самой КНР). Opera Max позволяла избежать цензурных барьеров и беспрепятственно просматривать запрещённые сайты. Именно это и не нравилось новым китайским владельцам (равно как и их "коллегам" из Роскомнадзора).
Но теперь у Opera Max появилась альтернатива в виде Samsung Max. Это приложение помогает экономить мобильный трафик, а также обеспечивает безопасность Wi-Fi-соединений и позволяет контролировать приватность.
Подобное решение уже давно применяется южнокорейским техногигантом в смартфонах серии Samsung Z, работающих на операционной системе TIZEN, и вот теперь оно стало доступно для Android-девайсов.
Владельцы смартфонов Samsung могут загрузить приложение из магазина Google Palay. В некоторых регионах мира программа будет поставляться "из коробки" с аппаратами серий Galaxy A и Galaxy J.

Samsung Launches Samsung Max, a Unique Android Application Offering Mobile Data Saving Mode and Privacy Protection Mode

With Samsung Max, users can take control of their data usage and benefit from enhanced privacy features for free

Samsung Electronics, today introduced Samsung Max, a new and free Android application designed to promote mobile data savings and application privacy management, with data usage monitoring and enhanced Wi-Fi security. Starting on February 23th, 2018, the application will be available for download on Google Play on select Samsung Galaxy devices. Samsung Max supports the latest iteration of Samsung’s unique and easy-to-use features, ‘Data Saving Mode’ and ‘Privacy Protection.’ Samsung Max is replacing Opera Max – one of the largest mobile virtual private networks (VPNs) in the world – and now, its two key features are accessible to millions of more Samsung users.
“All over the world, data has become a commodity, but many plans are simply still too expensive for consumers that want to get the most out of the latest technology built into their devices,” said Seounghoon Oh, Vice President Samsung R&D Institute India. “With Samsung Max, our users in every corner of the globe now have increased autonomy and control over their data usage and privacy in an era of rising security threats, fraudulent apps and user profiling.”
Samsung Max builds upon popular features from Samsung’s “Make for India” initiative, designed to provide locally relevant and beneficial software and hardware. Key features include:

* Data Saving Mode – Data Saving Mode makes your data plan work harder and go further. In some cases, it can even be used to help you save money on your mobile data plan over time. The feature offers smart advice on which applications are consuming the most data, and constantly scans for data saving opportunities. When possible, it can even actively compress images, videos, music files, and webpages in your apps and browser. Users can also manage data permissions for specific apps and enjoy peace of mind with automatic background data usage blocked for all apps, tailoring data consumption to meet each user’s needs.

* Privacy Protection Mode – Open, untrusted, and unknown Wi-Fi hotspots are secured and protected with one-tap encryption, tracker blocking and a DNS (Domain Name System) masking service. These three features also offer privacy benefits on mobile networks, which enables Samsung Max to offer privacy protection on Mobile or Wi-Fi across all of your apps. This allows users to more securely access the internet from whichever connection is available, helping users stay connected on the go.

“At Samsung, we’ve been committed to creating inclusive data saving and privacy protection services for all our devices,” said Seounghoon Oh, Vice President Samsung R&D Institute India. “Because of this, we are now introducing Samsung Max to our mid-range devices as an exclusive and unique service that sets Samsung devices apart from the rest of the smartphone market”

Availability

Samsung Max will come preloaded on all Galaxy A and Galaxy J series smartphones in India, Argentina, Brazil, Indonesia, Mexico, Nigeria, South Africa, Thailand and Vietnam. Users will be able to download Samsung Max on other Samsung devices via Google Play or Galaxy Apps stores.
Samsung users that are currently using the third-party application, Opera Max, will receive an automatic upgrade to Samsung Max starting on February 23, 2018. For more information please visit: Samsung Max Google Play link.

Samsung первым получит приглашение обосноваться в инновационном парке Каунаса





Литовский город Каунас приступил к созданию парка инноваций, куда намерен привлечь южнокорейского техногиганта Samsung.
Согласно информации, обнародованной мэрией Каунаса, территория в Алексотасе площадью 35Га, когда-то принадлежавшая военным, станет парком инновационных технологий, в которые планируют инвестировать 5 миллионов евро. Одна из первых корпораций, которую Каунас пригласит обосноваться в технопарке, - это Samsung, приглашённая в Литву президентом страны Далей Грибаускайте.
"Если Samsung решит инвестировать в Литву, то Каунас будет для этого наиболее подходящим местом. Тут он найдёт не только хороших специалистов, но и инновационный парк в Алексотасе, где можно учредить исследовательские центры и чистые линии производства", – сказал мэр Каунаса Висвалдас Матийошайтис. Согласно сообщению, на средства, выделенные Евросоюзом, будет приведена в порядок инфраструктура указанной территории. В перечень работ включены прокладка дорог, пешеходных и велодорожек, все необходимые коммуникации. На следующей неделе Каунасский горсовет должен принять решение об учреждении парка в Алексотасе, после чего специалисты начнут работать над исследованием инвестиционных возможностей. Затем Каунас постарается получить для парка статус объекта государственного значения. Согласно планам, инновационный парк откроется в 2019–2020 гг.

Kaunas set to bring Samsung to projected innovations park

Kaunas intends to invest 5 million euros in the territory of a former aviation factory and build the Aleksoto Innovations Park, if approval is secured from the council of Lithuania's second city next week, with plans to bring the tech giant Samsung there, Kauno Diena daily said on February 23rd, cites LETA/BNS.
"Although we welcomed a number of large investors in Kaunas over the past years, the potential of our city is much bigger. Companies in the services sector are settling in the business centers rapidly growing in Kaunas, production and logistics companies are settling in the Free Economic Zone. The Aleksoto Innovations Park will give Kaunas yet another competitive advantage, it will be of interest for companies working with innovations, high technologies and applied research, as well as their units," Vice-Mayor Povilas Maciulis told the daily.
In his words, Kaunas has already secured 5 million euros in European support, which will be invested in the land site's preparation for the investment.
After a green light from the city council, a feasibility study will be conducted. With that in place, Kaunas will seek to secure the park with a status of economic importance to the state, a status that signifies the importance of the territory and facilitates investments. The criteria for selection of companies for investment in the Aleksoto Innovations Park will be approved in the park's development plan.