Музей-усадьба Л. Н. Толстого и Samsung Electronics, соучредители литературной премии «Ясная Поляна», объявили длинный список номинации «Иностранная литература» 2018 года. В лонг-лист вошли 35 произведений иностранных авторов, в том числе из США, Германии, Израиля, Кореи и Великобритании.
Номинация «Иностранная литература» была введена в 2015 году, она отмечает самую значимую зарубежную книгу XXI века, а также ее перевод на русский язык. Длинный список составляется экспертами номинации: литературными критиками, переводчиками и издателями. Короткий список в этой номинации не формируется, жюри определяет победителя на основе длинного списка. Победитель в номинации «Иностранная литература» получает премию в 1 миллион 200 тысяч рублей. Переводчик книги становится обладателем премии в размере 500 тысяч рублей.
На протяжении нескольких лет длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» по праву считается навигатором в области современной зарубежной литературы. Лауреатами премии «Ясная Поляна» в номинации «Иностранная литература» становились Рут Озеки в 2015 году с романом «Моя рыба будет жить» (переводчица – Екатерина Ильина), а также нобелевские лауреаты – Орхан Памук в 2016 году с романом «Мои странные мысли» (переводчица – Аполлинария Аврутина) и Марио Варгас Льоса в 2017 году за роман «Скромный герой» (переводчик – Кирилл Корконоcенко).
«В этом году премия «Ясная Поляна» обратилась не только к индивидуальным экспертам, но и организациям, в частности, к Центру немецкой книги в Москве / представительству Франкфуртской книжной ярмарки в России. Из длинного списка для себя мы составляем короткий, вокруг которого идет дальнейшая дискуссия. Потом не без труда делается выбор в пользу победителя. Мы рады, что премии «Ясная Поляна» удается привезти ведущих авторов в Россию и предоставить читателям возможность встретиться с ними лично», – отметил Владимир Толстой, председатель жюри, советник президента РФ по культуре и искусству.
«Список получился очень сосредоточенным – мы пришли к пониманию между жюри премии и экспертным советом, который является полноценным участником процесса. В нынешнем списке присутствуют два славянских автора: Венко Андоновский и Драго Янчар. И для нас важно, что мы обращаемся к славянской литературе. К тому же, впервые в списке представлен автор из Южной Кореи – Хан Ган с романом «Вегетарианка». «Ясная Поляна» – это единственная премия, которая по-настоящему отмечает роль переводчиков. С 2017 года денежный приз переводчику был увеличен, и это справедливо», – прокомментировал Владислав Отрошенко, член жюри «Ясная Поляна», писатель.
«Составляя список иностранной литературы, премия «Ясная Поляна» стимулирует многих людей прочитать важные книги, рекомендованные знатоками переводной прозы», – отметила Анастасия Милехина, руководитель Центра немецкой книги в Москве / представительства Франкфуртской книжной ярмарки в России.
«Нам радостно видеть, насколько выросла премия “Ясная Поляна” за более чем 15 лет, прошедшие со дня ее учреждения компанией Samsung и музеем-усадьбой Л. Н. Толстого. Сегодня она признана навигатором в современной литературе, не только русской, но и зарубежной, а ее призовой фонд является крупнейшим среди негосударственных литературных премий в России. Мы уверены, что “Ясная Поляна” продолжит развиваться, в том числе и на международном уровне, ведь литература – вид искусства, не теряющий своей актуальности», – прокомментировал Сергей Певнев, директор департамента по связям с общественностью и спонсорским проектам штаб-квартиры Samsung Electronics по странам СНГ.
По правилам номинации эксперты могут предлагать только книги ныне живущих авторов. В этом году эксперты премии упоминали важные для XXI века книги, которые не соответствуют этому условию. Так как список номинации “Иностранная литература” служит для читателей навигатором по современной переводной прозе, премия посчитала необходимым их упомянуть:
Зебальд Винфрид Георг Максимилиан. Аустерлиц. Перевод М. Корнеева (М.: Новое издательство, 2015)
Марксон Дэвид. Любовница Витгенштейна. Перевод М. Леонович (Екатеринбург: Рама Паблишинг, 2018)
Шмидт Арно. Ничейного отца дети. Перевод Т. Баскакова (СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2017)
Имя лауреата номинации «Иностранная литература» будет объявлено в октябре 2018 года во время церемонии вручения премии «Ясная Поляна».
На данный момент это самая крупная ежегодная литературная премия России. Совокупный размер премиального фонда составляет 6,7 миллионов рублей.
Более подробная информация доступна на сайте премии www.yppremia.ru.
О премии:
Ежегодная литературная премия «Ясная Поляна» была учреждена Музеем-усадьбой Л. Н. Толстого и компанией Samsung Electronics в 2003 году. Премия «Ясная Поляна» поддерживает традиции классической и актуальные тенденции современной русской литературы. В состав жюри премии, которое возглавляет советник президента РФ по культуре и искусству Владимир Толстой, входят известные литературные критики и писатели. Жюри премии выбирает лучшие художественные произведения в установленных номинациях.
В 2017 году номинации премии были изменены. Главной номинацией стала «Современная русская проза». Она отмечает выдающееся произведение современного автора, которое несет в себе идеалы человеколюбия и которое важно прочитать именно сейчас, потому что оно определяет круг литературных тенденций настоящего времени. Номинация «Иностранная литература» выделяет самую значимую зарубежную книгу XXI века и её перевод на русский язык. Новая номинация для премии – «Событие». Она призвана обратить внимание на значимое, по мнению жюри и экспертов, событии в культурной жизни (фестиваль, театральную постановку, документальную литературу, материал в СМИ).
Лауреатами премии в различных номинациях в разное время становились Наринэ Абгарян, Владимир Григоренко, Гузель Яхина, Евгений Водолазкин, Алексей Иванов, Захар Прилепин, Василий Голованов, Михаил Тарковский и Роман Сенчин. На данный момент «Ясная Поляна» является самой крупной ежегодной литературной премией России.
Жюри премии:
Аннинский Лев Александрович, литературный критик, публицист;
Басинский Павел Валерьевич, писатель, литературный критик;
Варламов Алексей Николаевич, писатель, исследователь русской литературы ХХ века, ректор Литературного института;
Водолазкин Евгений Германович, писатель, доктор филологических наук, лауреат литературной премии «Ясная Поляна»;
Курбатов Валентин Яковлевич, писатель, литературный критик;
Отрошенко Владислав Олегович, писатель, лауреат литературной премии «Ясная Поляна»;
Толстой Владимир Ильич, председатель жюри, советник президента РФ по культуре и искусству.
Эксперты номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна»:
Николай Александров – литературный критик
Игорь Алюков – главный редактор издательства «Фантом-Пресс»
Ирина Архарова – руководитель направления переводной жанровой прозы издательства «АСТ»
Лиза Биргер – литературный критик
Михаил Визель – литературный переводчик, шеф-редактор сайта ГодЛитературы.РФ
Александр Гаврилов – критик, программный директор «Института книги»
Варвара Горностаева – главный редактор издательства Corpus
Лев Данилкин – литератор, главный редактор отдела культуры «Российской газеты»
Анастасия Завозова – переводчик, книжный обозреватель
Игорь Кириенков – креативный директор Bookmate
Наталия Кочеткова – специальный корреспондент издания Lenta.ru
Александр Ливергант – главный редактор журнала «Иностранная литература»
Наталья Ломыкина – литератруный обозреватель издания Forbes и РБК, ведущая программ на радио “Спутник”
Елена Макеенко – литературный критик
Сергей Морозов – литературный критик
Екатерина Морозова – литератор, главный редактор толстого литературного журнала «Носорог»
Константин Мильчин – литературный критик, главный редактор портала «Горький»
Анна Наринская – литературный критик
Екатерина Панченко – заместитетль директора по редакционной работе издательства “Эксмо”
Татьяна Пигарёва – руководитель отдела культуры Института Сервантеса
Юлия Раутборт – начальник отдела современной зарубежной прозы издательства «Эксмо»
Алла Штайнман – директор издательства «Фантом-Пресс»
Галина Юзефович – литературный критик, литературный обозреватель издания Meduza
Форум славянских культур (директор Андреа Рихтер)
Центр немецкой книги в Москве / Представительство Франкфуртской книжной ярмарки в России (руководитель Анастасия Милёхина)
В длинный список номинации «Иностранная литература» вошли книги:
Адиче, Чимаманда Нгози. Американха. Перевод: Шаши Мартынова (М.: Фантом Пресс, 2018)
Альенде Исабель. Инес души моей. Перевод: Александра Горбова (М.: Иностранка, 2014)
Андоновский Венко. Пуп земли. Перевод: Ольга Панькина (СПб.: Азбука, 2011)
Бойн Джон. История одиночества. Перевод: Александр Сафронов (М.: Фантом Пресс, 2017)
Вишнек Матей. Господин К. на воле. Перевод: Анастасия Старостина (СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2014)
Ган Хан. Вегетарианка. Перевод: Ли Сан Юн (М.: АСТ, 2018)
Инг Селеста. Все, чего я не сказала. Перевод: Анастасия Грызунова (М.: Фантом Пресс, 2017)
Исигуро Кадзуо. Погребенный великан. Перевод: Мария Нуянзина (М.: Эксмо. 2017)
Кабре Жауме. Я исповедуюсь. Перевод: Марина Абрамова, Екатерина Гущина, Анна Уржумцева (М.: Иностранка, 2015)
Каннингем Майкл. Плоть и кровь. Перевод: Сергей Ильин (М.: Corpus, 2010)
Кельман Даниэль. Ф. Перевод: Татьяна Зборовская (М.: АСТ, 2017)
Киньяр Паскаль. Вилла Амалия. Перевод: Ирина Волевич (М.: Азбука. 2011)
Клайн Эмма. Девочки. Перевод: Анастасия Завозова (М.: Фантом Пресс, 2017)
Литтелл Джонатан. Благоволительницы. Перевод: Ирина Мельникова (М.: Ад Маргинем, 2014)
Майер Филипп. Американская ржавчина. Перевод: Мария Александрова (М.: Фантом Пресс, 2017)
Макдональд Хелен. “Я” значит “ястреб”. Перевод: Нина Жутовская (М.: АСТ, 2017)
Маккарти Том. Когда я был настоящим. Перевод: Анна Асланян (М.: Ад Маргинем, 2011)
Макьюэн Иэн. Искупление. Перевод: Ирина Доронина (М.: Эксмо, 2008)
Мангель Альберто. Curiositas. Любопытство. Перевод: Анастасия Захаревич (СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2017)
Моррисон Тони. Боже, храни мое дитя. Перевод: Ирина Тогоева (М.: Эксмо, 2017)
Моррисон Тони. Домой. Перевод: Виктор Голышев (М.: Журнал «Иностранная литература», 2014, №8)
Надаш Петер. Книга воспоминаний. Перевод: Вячеслав Середа (Тверь: Колонна Пабликейшнз, 2015)
Оз Амос. Иуда. Перевод: Виктор Радуцкий (М.: Фантом Пресс, 2017)
Оз Амос. Фима. Перевод: Виктор Радуцкий (М.: Фантом Пресс, 2017)
Пеннипакер Сара. Пакс. Перевод: Наталья Калошина, Евгения Кашинцева (М.: Самокат, 2017)
Петтерсон Пер. Пора уводить коней. Перевод: Ольга Дробот (М.: Текст, 2009)
Пирс Йен. Падение Стоуна. Перевод: Ирина Гурова, Анна Комаринец (СПб.: Астрель, 2013)
Робинсон Мэрилин. Галаад. Перевод: Елена Филиппова (М.: АСТ, 2016)
Смит Зэди. Время свинга. Перевод: Макс Немцов (М.: Эксмо, 2018)
Тимм Уве. На примере брата. Перевод: Михаил Рудницкий (М.: Текст, 2013)
Фоер Джонатан. Вот я. Перевод: Николай Мезин (М.: Эксмо, 2018)
Франзен Джонатан. Безгрешность. Перевод: Леонид Мотылев, Любовь Сумм (М.: АСТ: Corpus, 2016)
Штраус Бото. Она/он. Перевод: Татьяна Зборовская (СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2017)
Этвуд Маргарет. Каменная подстилка. Перевод: Татьяна Боровикова (М.: Эксмо. 2017)
Драго Янчар. Этой ночью я её видел. Перевод: Татьяна Жарова (М.: Центр книги Рудомино, 2013