Южнокорейский техногигант Samsung Electronics - самый любимый иностранный брэнд в Америке. Согласно исследованию потребительских предпочтений населения США, проведённого компанией Morning Consult, Samsung занял 12-е место в рейтинге наиболее популярных брэндов и самым любимым иностранным брэндом. Техногигант закрепил свои позиции в Северной Америке, поднявшись на 7 позиций по сравнению с прошлым годом, сообщает агентство Yonhap. Samsung стоит в рейтинге TOP25 выше, чем такие известные американские марки, как YouTube, Walmart и Disney. Morning Consult сообщает, что впервые использовала более совершенную методологию составления рейтинга, выбрав около 2.000 лучших брэндов для своего исследования и опросила американских потребителей на предмет того, какие из них нравятся больше всего с точки зрения надёжности брэнда, его влияния на сообщество и оценки промоутеров. Первую тройку возглавил транснациональный гигант электронной коммерции Amazon, вслед за ним расположились Google и Netflix. Корпорация Apple в почётный TOP25 вообще не попала, как и японская Sony, которая занимала в прошлом году 7-е место. Лучший иностранный брэнд, как было сказано выше, занимает 12-е место, которое по-праву завоевал Samsung. Samsung is the most beloved foreign brand in the United States Samsung Electronics Co., the world's largest producer of smartphones and semiconductors, ranked 12th among the top 25 most loved brands in the United States, market watchers said Thursday. The South Korean tech giant's ranking for 2019 shot up seven slots from the year before and was the highest rated among foreign brands, sources citing Morning Consult, a U.S.-based global survey research provider, said. Samsung, which has firmly established its presence in mobile devices, chips and consumer electronics markets all around the world, even ranked higher than such established U.S. companies as YouTube, Walmart and Disney, the latest findings showed. Morning Consult said it selected 1,900 brands for its survey with extensive feedback being sought by measuring consumer sentiment in favorability, trust, community impact and net promoter score. Samsung received 237.5 points out of 400, with global e-commerce giant Amazon placing first with a score of 261.9, followed by Google and Netflix with 261.1 and 259.4 points, respectively. Among foreign brands, Sony that ranked seventh last year did not make the top 25 list, with British personal care brand Dove standing at 17th place. "In the past, Morning Consult only checked the favorability of consumers, but this time around it examined trust and community impact of each company that affected the placement," an industry watcher here said. He said this may be the reason why some half of the companies that made the top list in last year's poll did not make the final cut this time around.
10 апреля корпорация Samsung Electronics сообщила, что занимает наибольшую долю сетевых решений 5G в Южной Корее, что делает её ведущим поставщиком для формирующихся сетей 5G в этой стране. Услуги 5G в настоящее время коммерчески доступны для потребителей и предприятий всех 3-х ведущих операторов мобильной связи - SK Telecom Co., KT Corp. и LG Uplus Corp. - в 85-ти городах Южной Кореи. Местные операторы предлагают ультраскоростную связь 5G в Сеуле и основных мегаполисах с декабря, используя передатчики и базовые станции производства Samsung, и расширили территорию покрытия, используя оборудование Samsung, говорится в сообщении лидера мобильной индустрии. Корпорация заявила, что предоставила всем 3-м корейским операторам мобильной связи ключевые сетевые решения 5G для более чем 53.000 приёмо-передающих базовых станций. «Южная Корея является одним из первых рынков в мире, на котором опыт 5G открывается для потребителей, и мы рады сыграть ключевую роль в общенациональном развёртывании 5G с нашими беспрецедентными сетевыми решениями 5G», - сказал Пол Чон, глава подразделения сетевого бизнеса в Samsung Electronics. Samsung заявляет, что его оборудование базовых станций, работающих в частотном диапазоне 3,5 ГГц, является «одним из самых компактных и лёгких в отрасли», что облегчает его установку в сотовых сетях операторов. Крупнейший в мире производитель смартфонов запустил модель Galaxy S10 5G на прошлой неделе и планирует выпустить её через американского оператора Verizon в первой половине этого года. Заявка Samsung на демонстрацию своих решений 5G происходит в то время, когда Huawei подвергается жёсткой атаке со стороны правительства США, обеспокоенного безопасностью 5G-оборудования китайского производителя, сообщает информационное агентство Yonhap. Samsung takes 5G network solutions top spot in South Korea Samsung Electronics Co. said Wednesday that it has delivered the largest share of 5G network solutions in South Korea, making it the leading 5G network vendor in the country. 5G service is now commercially available to consumers and enterprises from all three mobile carries - SK Telecom Co., KT Corp. and LG Uplus Corp. - in 85 cities across the country. The Korean operators have been transmitting 5G signals in Seoul and metropolitan areas since December using Samsung's 5G base station radios and core solutions and have expanded the territory using Samsung's equipment, the company said. The company said it has provided all three Korean network operators with key 5G network solutions for more than 53,000 base station radios for commercial service. "Korea is one of the first markets in the world in which the 5G experience is opening up for consumers, and we're thrilled to play a key role in the nationwide rollout of 5G with our unparalleled 5G network solutions," Paul Cheun, head of networks business at Samsung Electronics, said in a release. Samsung said its base station equipment in the 3.5 GHz spectrum is "among the smallest and lightest in the industry," which makes it easier to install in existing operators' cellular sites. The world's largest smartphone vendor launched Galaxy S10 5G smartphone last week, and plans to release the device with U.S. carrier Verizon in the first half of this year. Samsung's bid to highlight its 5G solutions comes at a time when Huawei has been under heavy attack from the U.S. government, raising security concerns over its 5G equipment.
Переход на "зелёную энергетику" становится мэйнстримом для крупных технологических игроков. Amazon, Apple, General Motors и Volkswagen входят в число 169 транснациональных компаний, присоединившихся к RE100, глобальной инициативе, направленной на достижение 100% использования мощностей возобновляемой энергетики. И теперь глобальные игроки начинают стремиться к большему, побуждая своих поставщиков к избавлению от сжигания топлива. В июне прошлого года Samsung Electronics, ключевой поставщик Apple, стал первым южнокорейским техногигантом, взявшим на себя обязательство использовать только возобновляемую энергию на всех своих фабриках и в офисных зданиях в США, Европе и Китае. Но это не означает, что Samsung присоединился к глобальной программе RE100. Обязательства, принятые на себя Samsung, исключают Корею. Представители Samsung говорят, что вендор «не может присоединиться к RE100» из-за отсутствия местной инфраструктуры. Действительно, ни одна южнокорейская фирма не присоединилась к этой инициативе до настоящего времени, в независимости от того, насколько сильно её глобальное присутствие. На заводах Samsung в США, Европе и Китае корпорация будет получать "зелёную энергию" от частных энергетических компаний, работающих в этих странах. Но в самой Южной Корее ведущему чеболю приходится полагаться лишь на собственные силы. Корпорация установила за собственные деньги солнечные батареи в своей штаб-квартире в Сувоне, но эти панели не смогли покрыть все внутренние потребности. И всё это из-за того, что невозможно докупить недостающее количество энергии из возобновляемых источников у частных фирм внутри страны, сообщает бизнес-портал The Investor. Государственная Корейская Электроэнергетическая Корпорация (KEPCO) является единственным поставщиком электроэнергии в стране, и она не уточняет, откуда берётся генерируемая ею энергия - от возобновляемых источников, угольных или газовых электростанций, или же от АЭС. Конечно, невозможность приобретения возобновляемой энергии - это проблема не только Samsung Electronics. Apple, BMW и Volkswagen начали оказывать давление на своих южнокорейских поставщиков, включая SK Hynix, LG Chem и Samsung SDI, с целью побудить их к расширению использования возобновляемых источников энергии. Ожидается, что эти просьбы будут всё более настойчивыми и затронут всё большее количество корейских поставщиков, работающих с глобальными клиентами. Чон Янг-ван, профессор Университета Хонгик, сказал, что корейским компаниям, возможно, придётся «переместить свои заводы за границу», когда инициатива RE100 станет реальностью. Хотя это, возможно, и было гиперболой, факт, что экологичность больше не является вопросом морального выбора для многих фирм - это вопрос экономики. В ноябре прошлого года 11 крупных южнокорейских корпораций, в том числе Samsung, SK hynix, Shinhan Financial Group и AB InBev, призвали к созданию системы, в которой они могли бы покупать возобновляемую энергию для удовлетворения потребностей своих глобальных клиентов. Правительство Республики Корея в настоящее время рассматривает вопрос о принятии системы "зелёных цен" в качестве временной меры. Экологическое ценообразование предполагает предоставление дополнительной услуги, когда клиенты соглашаются оплатить свои счета за подачу электричества из соответствующих источников, чтобы использовать возобновляемую энергию. Такое положение уже действует в США, Европе и Австралии. «Хотя это может быть временной мерой, на данный момент это кажется реальным, потому что внедрение "зелёных цен" намного проще, чем привлечение частных компаний на энергетический рынок», - сказал Ли Чон-о, директор Корейского инвестиционного форума по устойчивому развитию, местной группы гражданских активистов. Система экологичного ценообразования может быть внедрена просто путём пересмотра правил KEPCO и не потребует принятия нового законодательства. Согласно поступившим сообщениям, Министерство энергетики рассматривает возможность определения тарифов на возобновляемую энергию примерно на 10% выше, чем текущие энерготарифы, но компании утверждают, что наценка в размере 2-3% является более приемлемой. Экологическое ценообразование может стать шагом вперёд для Южной Кореи, где использование возобновляемых источников энергии ниже, чем в других странах ОЭСР, считают отраслевые эксперты. Но, по их словам, страна должна двигаться к открытию энергетического рынка, чтобы обеспечить компании надёжными поставками возобновляемой энергии по более доступным ценам. «Зелёное ценообразование может быть вариантом, но это не будет хорошим решением, поскольку оно не даёт большого стимула компаниям, которые вынуждены оплачивать более высокие тарифы. Чтобы достичь поставленной цели в области расширения возобновляемых источников энергии, Корея должна открыть свой энергетический рынок и увеличить инвестиции в этот сектор», - сказал Ци Шен Нох, управляющий консультант компании Wood Mackenzie, которая специализируется на консультировании предприятий по вопросам энергетики и возобновляемых источников энергии. Многие специалисты в области энергетики и экологические группы призывают принять корпоративные соглашения о покупке электроэнергии как способ открытия энергетического рынка. Корпоративные соглашения позволяют компаниям самостоятельно покупать возобновляемую энергию непосредственно у частных генерирующих компаний по фиксированным ценам в течение ряда лет. Во всём мире технологические гиганты, в том числе Google, Apple, Facebook и Amazon, уже подписали долгосрочные соглашения с большими ветровыми и фотоэлектрическими (использующими солнечные панели - ред.) станциями. В 2017 году Apple подписала соглашение о запуске своего дата-центра в Неваде, работающего на солнечной энергии по цене около 3 центов за киловатт-час - возможно, самой дешёвой стартовой цены на солнечную энергию в США по контракту. В то же время промышленные цены на электроэнергию в Корее обычно превышают 60 вон (5 центов) за киловатт-час. В Южной Корее член палаты представителей Ким Сон-ван из правящей Демократической партии готовится «предложить законопроект, связанный с корпоративными соглашениями (PPA) в первой половине этого года», чтобы добиться расширения использования возобновляемых источников энергии. Ли Джин-сун, активистка Greenpeace East Asia в Сеуле, сказала, что её организация будет прилагать постоянные усилия для того, чтобы убедить Национальное собрание и правительство принять корпоративные PPA, назвав их «наиболее эффективной системой закупки возобновляемых источников энергии и увеличения количества возобновляемых источников энергии, что позволит сократить выбросы в атмосферу вредных веществ». Если 20 крупнейших энергопотребляющих компаний Кореи решат использовать возобновляемые источники энергии для удовлетворения 100% своих нужд, нужно установить солнечные генераторы мощностью 43,25 ГВт, после чего страна сможет сократить выбросы углекислого газа примерно на 25 миллионов тонн, заявил Ким Сэн-Ван, профессор Национального университета Чунгнам. Why can’t Samsung join RE100? Going green is becoming mainstream for big tech players. Amazon, Apple, General Motors and Volkswagen are among the 169 multinational firms that have joined RE100, a global initiative to reach the goal of 100 percent renewable electricity. And now the global players are starting to aim even higher and encouraging their suppliers to go carbon-free. Samsung Electronics, a key supplier to Apple, became the first Korean tech giant in June of last year to make a commitment to rely 100 percent on renewable energy to power every one of its factories and office buildings in the US, Europe and China. But that did not mean Samsung was joining RE100. Its commitment excluded Korea. Samsung said it “can’t join RE100” because of the lack of infrastructure here. Indeed, no Korean firm has joined the initiative to date no matter how strong its global presence. In Samsung’s plants in the US, Europe and China, the firm plans to source renewable energy from private power companies in the host nations. Here, the firm has instead vowed to build its own solar panels at its headquarters in Suwon - but those panels couldn’t possibly cover all Samsung’s domestic energy needs. This is because it is impossible to purchase renewable power from private firms in Korea. The state-run Korea Electric Power Corporation is the nation’s only energy provider, and it does not specify where its power comes from - renewable sources, coal, liquefied natural gas or nuclear energy. Of course, inability to purchase renewable energy is not an issue only for Samsung Electronics. Apple, BMW and Volkswagen have all begun to pressure their Korean suppliers - including SK Hynix, LG Chem and Samsung SDI - to expand their use of renewable energy. Those calls are expected to grow, and to affect more and more Korean suppliers working with different global clients. Chun Young-whan, a professor at Hongik University, said Korean companies may have to “relocate their factories overseas” when RE100 becomes a reality. Although that may have been hyperbole, it’s true that going green is no longer a matter of morality for many companies - it’s a matter of economics. In November of last year, 11 large Korean companies, including Samsung, SK hynix, Shinhan Financial Group and AB InBev, called for the creation of a system where they can purchase renewable energy in order to satisfy their global clients. The Korean government is now mulling the adoption of a green pricing system as a stopgap measure. Green pricing involves providing an optional service where customers agree to pay a premium on their electric bills to use renewable energy. It is already in place in the US, Europe and Australia. “Although it may be a stopgap measure, this appears to be a realistic measure for now because the adoption of green pricing is much easier than bringing private companies to the energy market,” said Lee Jong-oh, director of the Korea Sustainability Investing Forum, a local civic group. A green pricing system can be implemented simply by revising Kepco’s regulations and would not require the enactment of new legislation. The Energy Ministry is reportedly considering setting renewable energy rates around 10 percent higher than current energy rates, but companies argue that a premium of 2 to 3 percent is more appropriate. Green pricing may be a step forward for Korea, where the use of renewable energy is lower than in other OECD nations, industry watchers say. But the nation should move toward the opening of the energy market, they say, to provide companies with dependable supplies of renewable energy at more affordable prices. “Green pricing may be an option, but that will not be a good solution because it does not give much incentive to companies, which have to pay higher prices. To better achieve the nation’s renewable goal, Korea should open its energy market and boost investment in renewable energy,” said Zi Sheng Neoh, a managing consultant with Wood Mackenzie, which specializes in consulting businesses on power and renewables. Many energy experts, including Neoh, and environmental groups call for the adoption of corporate power purchase agreements as a way of opening the energy market. Corporate PPAs allow companies to purchase renewable energy directly from private energy generators at fixed prices over a number of years. Globally, tech giants including Google, Apple, Facebook and Amazon have already signed long-term PPAs with large wind and photovoltaic parks. In 2017, Apple signed a deal to run its Nevada data center with solar power for about 3 cents per kilowatt hour -- possibly the cheapest contracted starting price for solar power in the US. In contrast, Korea’s industrial power prices are normally more than 60 won (5 cents) per kilowatt hour. In Korea, Rep. Kim Sung-whan of the ruling Democratic Party of Korea is preparing to “propose a bill related to corporate PPAs in the first half of this year” with the aim of expanding renewable energy. Lee Jin-sun, a campaigner at Greenpeace East Asia in Seoul, said her organization would make continued efforts to persuade the National Assembly and the government to adopt corporate PPAs, calling them “the most effective system to purchase renewable energy and to increase new renewable facilities to reduce carbon emissions.” If Korea’s top 20 biggest energy-consuming companies decide to source renewable energy for 100 percent of their energy needs, 43.25 gigawatt solar power generators will be installed and the nation can reduce its carbon dioxide emissions by around 25 million tons, predicted Kim Seung-wan, a professor at Chungnam National University.