суббота, 22 сентября 2018 г.

Вице-председатель Samsung Electronics провёл переговры с властями Северной Кореи относительно возможных инвестиций



Визит лидеров южнокорейского бизнеса в составе правительственной делегации во главе с президентом Мун Джей-ином в столицу тоталитарной КНДР многие СМИ  называют настоящей сенсацией. Ещё никогда ранее главы крупнейших чеболей Республики Корея не посещали Пхеньян в таком количестве.
Для фактического главы Samsung Electronics Ли Джей-ёна это вообще первый визит в самое закрытое государство мира.
Как сообщает южнокорейская пресса, на переговорах именно глава Samsung вызывал наибольший интерес у властей Северной Кореи, поскольку корпорация располает огромными ресурсами и потенциально способна внести наибольший вклад в развитие местной экономики.
Поездка руководителей ведущих южнокорейских компаний в Пхеньян состоялась на этой неделе по инициативе президента Мун Джей-ина, хотя некоторые СМИ утверждают, что на приглашении главы Samsung настаивали именно северокорейские власти.
Напомним, что правящий в Южной Корее левопопулистский кабинет во главе с Мун Джей-ином уже более года оказывает постоянное давление на топ-менеджмент Samsung Group с целью выколачивания средств на социальные нужды, что ощутимо сказываются на прибыльности конгломерата. Теперь же Мун Джей-ин ради дружбы с диктатором Ким Чен-ыном прозрачно намекает, что Samsung было бы неплохо задобрить правящую верхушку Северной Кореи, направив значительные инвестиции в развитие тамошнего производства. При этом в случае отказа главе Samsung могут снова угрожать уголовным преследованием за якобы имевие место "коррупционные связи" с прежней президентской администрацией Пак Кын-хи, которую уже осудили на 19 лет тюремного заключения.
Впрочем, ни в Samsung, ни в других ведущих конгломератах Республики Корея, похоже, не разделяют энтузиазма леваков на предмет "великой дружбы с Севером".
Ранее южнокорейский бизнес уже на раз обжигался из-за неоправданных надежд левых правительств на потепление отношений с КНДР. В разное время Samsung, Hyundai и некоторые другие чеболи уже открывали производства на территории Северной Кореи, но всякий раз бизнес терпел убытки из-за непредсказуемого поведения коммунистических вождей. Как только КНДР получала значительное количество твёрдой валюты, она тотчас направляла эти средства на военные нужды, после чего возобновляла угрозы в адрес США и их союзников нанесением "испепеляющей ядерной атаки".
С учётом полученных уроков южнокорейский бизнес даёт понять, что значительные средства в КНДР будут направлены лишь в случае реального разоружения и денуклеаризации севера Корейского полуострова.

S. Korean Business Leaders Meet with N. Korea's Deputy Prime Minister in Pyongyang

“I hope to learn more and build trust through this opportunity,” said Lee Jae-yong, vice chairman of Samsung Electronics in a meeting with Ri Yong-nam, deputy prime minister of North Korea, in Pyongyang on September 18.
Lee is visiting Pyongyang as a member of the special entourage for the third inter-Korean summit.
"This time, key South Korean businesspeople have come to North Korea," said Kim Hyun-cheol, an economic adviser to the South Korean President Moon Jae-in, during the meeting with Ri. "I think it will be great to let them introduce themselves if time permits."
"I am visiting Pyongyang for the first time,” said the Samsung vice chairman when his turn arrived. “There was a barrier between Pyongyang and me in my mind. But after I came here, saw the city and met you, the barrier broke down."
"I happened to see a new building across Pyongyang Station with a placard saying, ‘Focus on Science and Human Resources.’ Samsung's basic management philosophy is ‘Focus on Technology and Human Resources,’” Lee said. "I have never seen such a placard in Korean in other countries. So I felt that we are the same Korean people."
"I have found that Mr. Lee Jae-yong is a very famous person in many aspects," the North Korean deputy prime minister said. "I hope you become famous for peace, prosperity and unification."
In attendance at the rare meeting were leaders of the four leading South Korean business groups -- Lee of Samsung Electronics, Chey Tae-won, chairman of the SK Group, Koo Kwang-mo, chairman of the LG Group, and Kim Yong-hwan, vice chairman of Hyundai Motor. Heads of major economic organizations also attended the meeting, including Park Yong-man, chairman of the Korea Chamber of Commerce and Industry, Sohn Kyung-sik, chairman of the Korean Employers Federation, and Park Sung-taek, chairman of the Korea Federation of Small and Medium Business. North Korean deputy minister Ri is known as a de-facto economic leader in charge of North Korea’s international economic cooperation.
"I visited Pyongyang in 2007. So I came here in 11 years. It seems that there has been a lot of progress during the period," SK Group chairman Chey Tae-won said. "Taller buildings have been built and trees have grown significantly. It was very nice to see them.”
"LG is a company that engages in the electronics, chemicals and communication businesses among others. Thank you for giving me this good opportunity," said Koo Kwang-mo when introducing himself. "Koo Kwang-mo’s father, who was the chairman of LG Group, visited North Korea twice. Koo Kwang-mo is the new chairman of the LG Group,” added economic advisor Kim Hyun-chul who introduced the South Korean business leaders.
Companies that pursued projects in North Korea expressed their hopes that their projects would be resumed after inter-Korean relations improve.
"I always felt sad when inter-Korean relations deteriorated,” said Hyun Jung-eun, chairwoman of the Hyundai Group. “I hope that the inter-Korean summit will be successful and the North Korea-U.S. summit, too, so that Hyundai Group can start its North Korean projects, including the Mt. Geumgang tour program."
"I have always hoped that chairwoman Hyun can enjoy success in her group’s North Korean projects," the North Korean deputy prime minister said in response.
"The three major inter-Korean economic cooperation projects are the Mt. Geumgang tourism, the Gaesong Industrial Complex, the South-North Korean railway and road connection project," said Shin Han-yong, chairman of the Gaesong Industrial Complex Enterprise Association. "It is very meaningful that the three projects have reached a new turning point since their suspension.”
"I hope that this summit will be an opportunity for everyone here to be able to restart the three major projects," Shin continued. "I eagerly hope that inter-Korean economic cooperation projects will develop and expand considerably through the summit."
"The Gaeseong Industrial Complex has been closed down. I hope that the industrial complex will reopen soon," said Park Sung-taek, chairman of the Korea Federation of Small and Medium Business.
"This is my first visit to Pyongyang. I came here by airplane even though I must have come by train because I am the president of KORAIL," said Oh Yong-shik, president of KORAIL, making other participants laugh. “I hope that railways will contribute to the peace and prosperity on the Korean Peninsula as South and North Korea implement projects according to the agreement hammered out during the inter-Korean summit talks held on April 27."
The North Korean deputy prime minister said, "Railroad cooperation is one of the most important projects between the two Koreas. You will have to come here several times a year."
"I would like to see tourism of the whole Korea, not just South or North Korea, prosper,” said Ahn Young-bae, president of the Korea Tourism Organization. “We will open up an era of whole Korean Peninsula tourism if inter-Korean exchanges expand in the future.”
"We asked the South Korean side to bring you to Pyongyang during a negotiation for the third summit," said Hwang Ho-young, a high-ranking official of the North’s Mountain Geumgang Special International Tourism Zone, when he met the Samsung vice chairman on September 18, the first day of South Korean President Moon’s visit to North Korea.
Hwang’s remark ran counter to the Cheong Wa Dae's claim that the North did not request South Korean business leaders’ visit to North Korea.
Hwang’s remark was not included in the interview manuscripts of the joint press corps covering Cheong Wa Dae but was included in a footage taken by South Korean reporters. This video was released to reporters around 8 p.m. on the day.
"I have seen the news report that there was a request from the North Korean side for South Korean business leaders’ visit to North Korea, but it is not true at all," said Yoon Young-chan, chief press secretary for the South Korean president, in a news briefing. “Their visit to North Korea was decided entirely by the South Korean government."
Only 30 minutes after Yoon’s briefing, a North Korean official said the opposite while meeting South Korean business leaders. Then, five hours later, the video in question was released. "I am not sure that Hwang Ho-young was in a position to make such a comment," Yoon said in response to the news and video. "This time, I will make it clear. The North Korean side did not request the South to bring South Korea business leaders to Pyongyang."
On September 19, Cheong Wa Dae reconfirmed that it was not the North Korean side but the South Korean government that asked vice chairman Lee Jae-yong to accompany President Moon to Pyongyang.

Некоторые аналитики предрекают, что Samsung снизит рост производства чипов памяти в 2019-м году, но другие эксперты уверены в обратном





В 2019-м году Samsung Electronics планирует ограничить рост производства чипов памяти на своих предприятиях, чтобы сдерживать поставки в условиях слабеющего спроса. Южнокорейский техногигант рассчитывает, что это позволит сохранить или повысить текущий уровень цен на свою полупроводниковую продукцию. Об этом агентству Bloomberg сообщили анонимные информированные источники.
Как утверждает Bloomberg, в следующем году Samsung намерен увеличить поставки микросхем оперативной памяти (DRAM) менее чем на 20%, а рост отгрузок чипов NAND flash ожидается в пределах 30% (в битах). Ранее чипмейкер сообщал, что планирует нарастить выпуск DRAM на 20%, а флэш-памяти - на 40%.
Рост поставок чипов памяти в битовом эквиваленте - ключевой показатель, характеризующий уровень рыночного спроса. За снижением прогноза может последовать сокращение расходов у чипмейкеров на закупку оборудования и материалов. Кроме того, в условиях ограниченных поставок повышаются цены.
Samsung - крупнейший в мире производитель микросхем памяти DRAM. Вместе с ним в тройку ведущих участников рынка входят SK Hynix и Micron. По данным аналитиков Trendforce, в апреле-июне 2018 года на долю этих 3-х вендоров пришлось свыше 95% суммарного объёма выручки от DRAM-чипов.
Также Samsung возглавляет рынок микросхем NAND flash, где его доля во 2-м квартале составила более 36%. Вклад SK Hynix и Micron эксперты оценили в 11,9% и 10,6% соответственно.
"Если Samsung ограничит рост поставок DRAM в битах, это покажет, что его устраивает сложившаяся на рынке олигополия. Для корпорации предпочтительнее сдерживать поставки и не допускать снижения цен, вместо того, чтобы пытаться нарастить долю на рынке, рискуя столкнуться с падением стоимости DRAM-продукции. С учётом этого, больше шансов, что цены на DRAM останутся высокими", - отметила гонконгский аналитик Bloomberg Intelligence Антеа Лаи (Anthea Lai).
В Samsung отказались комментировать информацию.
Производство полупроводников - крупнейший и самый прибыльный бизнес конгломерата Samsung Group, за счёт которого чеболь обеспечивает собственные потребности в микросхемах и снабжает чипами других производителей. В 2017-м году операционная прибыль полупроводникового подразделения увеличилась более чем в 2 раза и достигла 35,2 триллиона южнокорейских вон (31,4 миллиарда долларов США).
Ранее некоторые аналитики предупредили о грядущем ослаблении на рынке чипов памяти. Среди тенденций, вызывающих беспокойство, Себастиан Хоу (Sebastian Hou) из CLSA назвал скопление излишков продукции на складах и падение спроса на таких интенсивно развивающихся направлениях, как производство серверов для дата-центров, автомобилестроение и промышленность.
С другой стороны, ряд авторитетных отраслевых экспертов говорит о продолжении восходящего тренда в полупроводниковой отрасли, связанным с бурным развитием таких направлений как IoT (интернет вещей), AI (системы искусственного интеллекта) и носимая электроника (фитнес-трэкеры и смарт-часы). Аналитики уверены, что никакого существенного снижения спроса на чипы памяти в обозримой перспективе ожидать не стоит, поэтому указанный сегмент бизнеса Samsung и впредь будет демонстрировать устойчивый рост.

Samsung will reduce the growth rate of memory chip production?

South Korea’s Samsung Electronics is cutting back plans for memory production increases in an effort to keep supplies tight in the face of slowing demand, according to a report by the Bloomberg news service.
The report, which cites unnamed sources said to be briefed on the matter, said that Samsung now expects DRAM bit growth of less than 20% this year and NAND flash bit growth of about 30%. Samsung had said earlier this year that it expected DRAM bit growth of about 20% and NAND bit growth of about 40% this year.
Samsung declined to comment in the Bloomberg report and also declined an EE Times request for comment through a spokesperson.
After tremendous growth over the past 18 months amid shortages, the memory chip market is softening, with industry analysts warning of a looming downturn amid oversupply.
Market research firm IC Insights said earlier this week that the DRAM market is expected to grow about 53% this year after increasing by 76% in 2017. After rising average selling prices (ASPs) for DRAM continued to boost the market through the first half of the year and into August, the firm said it believes that the DRAM ASP — and subsequent market growth — is at or near its peak, “as a big rise in DRAM capital expenditures for planned capacity upgrades and expansions is likely putting the brakes on steep market growth beginning in 2019.”
IC Insights also projects that NAND sales will increase by 29% this year after growing by 46% in 2017. But the NAND market is already headed back to earth with ASPs in decline. DRAMexchange, a research firm that tracks memory chip pricing, projects that NAND ASPs will decline by nearly 10% in the third quarter compared to the second quarter.
Research firm Nomura said earlier this week that Samsung has once again decided to postpone some DRAM capacity investment at the firm’s P2 fab in Pyeongtaek, South Korea. Samsung is also likely to delay some planned NAND capacity investment in South Korea and China, according to Normura. The firm’s analysts believe that the postponement is designed to reign in supply and shore up prices.
At the same time, some authoritative analysts claim that there will be no long-term slowdown in the semiconductor industry. They predict further demand for memory chips and processors due to the growth of such directions as Artificial Intelligence (AI), Internet of Things (IoT) and wearable devices.

Флагманский смартфон Samsung Galaxy Note9 возглавил европейский топ-рейтинг мобильных устройств












Новейший флагман корпорации Samsung Electronics Galaxy Note 9 возглавил списки потребительских рейтингов 6-ти европейских стран благодаря целому ряду преимуществ над ближайшими конкурентами, сообщили отраслевые источники в минувшую пятницу.
Фаблет Galaxy Note 9, выпущенный в конце августа, оснащён новым интерактивным стилусом, лучшей батареей и огромным объёмом флэш-памяти для хранения данных, выделяется на фоне других премиальных устройств. Смартфон стал №1 по мнению экспертов крупнейших журналов для потребителей в Германии, Нидерландах, Италии, Испании, Португалии и Бельгии.
Флагманское устройство Samsung получило признание за долгое время автономной работы, превосходные камеры, удобство электронного пера S-pen и других первоклассных функций.
Samsung Galaxy S9/S9+, которые Samsung представил в марте этого года, также вошли в TOP5 лучших устройств по итогам тестирования специалистов из Португалии и Нидерландов.
Также смартфоны Galaxy возглавили TOP5 по итогам тестирования независимыми потребительскими лабораториями Бельгии, Италии и Испании. 
Galaxy Note 9 и Galaxy S9/S9+ заняли первые 3 места и в самом авторитетном немецком рейтинге Stiftung Warentest, следом идут Huawei P20 Pro и LG G7 ThinQ, занявшие, соответственно, 4-е и 5-е места, сообщает информационное агентство Yonhap.

Samsung's Galaxy Note 9 tops European consumer ratings

Samsung Electronics Co.'s latest flagship Galaxy Note 9 smartphone has topped six European consumer ratings thanks to its overall competitive edge, industry sources said Friday.
The Galaxy Note 9 phablet, which was rolled out in early August and is equipped with a new stylus and the best battery and storage among all of its premium devices, has won the No. 1 rating from major consumer magazines in Germany, the Netherlands, Italy, Spain, Portugal and Belgium, according to the sources.
Samsung's flagship device has been recognized for its long battery life, a superb camera function, the availability of its S-pen and other top-notch features.
Samsung Galaxy S9 and S9 Plus, which Samsung unveiled during the first half of this year, were also ranked among the top five devices.
In particular, Samsung's Galaxy Note 9 and Galaxy S9 and S8 series made the top five ratings from Portugal's Deco Proteste and Consumentenbond of the Netherlands.
The Galaxy smartphones ranked among the top four in ratings by Italy's Atroconsumo, Belgium's Test Aankoop and Spain's OCU. Atroconsumo and Test Aankoop ranked Apple's iPhone 8 fifth and Huawei's P20 Pro placed fifth in OCU ratings.
The Galaxy Note 9 and the Galaxy S9 series clinched the top three spots in ratings by Germany's Stiftung Warentest, with the Huawei device placing fourth and LG Electronics Inc.'s G7 ThinQ coming next.