Показаны сообщения с ярлыком Samsung Electronics vice chairman. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Samsung Electronics vice chairman. Показать все сообщения

понедельник, 30 марта 2020 г.

Наследник Samsung Group посетил научно-исcледовательский центр корпорации и призвал сотрудников "готовиться к будущему в трудные времена"



В минувшую среду вице-председатель Samsung Electronics Ли Джей-ён посетил крупнейший исследовательский центр конгломерата, расположенный в Южной Корее и подчеркнул важность развития технологий на фоне вспышки коронавируса COVID-19.
Ли - наследник крупнейшего в стране чеболя Samsung Group, - посетил Технологический институт Samsung (SAIT) в Сувоне, что к югу от Сеула, и проверил его исследовательские проекты, начиная от полупроводников и заканчивая дисплеями.
SAIT, основанный в 1987 году, имеет 17 лабораторий, где трудятся около 1200 учёных и высококлассных инженеров.
«Мы должны подготовиться к будущему, особенно в трудные времена», - сказал Ли. «Инновации - лучший ответ людям, которые нас поддерживают».
Ли посещает предприятия Samsung на территории Южной Кореи, несмотря на распространение коронавируса.
Ранее в этом месяце он посетил завод Samsung Electronics, а также побывал на фабрике Samsung Display Co., сообщает информационное агентсво Yonhap.

Samsung heir visits research center, stresses future tech development

Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong on Wednesday visited the conglomerate's top research center in South Korea and stressed the development of future technologies amid the coronavirus outbreak.
Lee -- the heir apparent of Samsung Group, the country's top conglomerate -- visited the Samsung Advanced Institute of Technology (SAIT) in Suwon, south of Seoul, and checked its research projects ranging from semiconductors to displays.
SAIT, founded in 1987, has 17 labs and is home to some 1,200 researchers.
"We need to prepare for the future especially in hard times," Lee said. "Innovation is the best response to people who support us."
Lee has been visiting Samsung's facilities in South Korea despite the spread of the coronavirus.
Earlier this month, he visited Samsung Electronics' smartphone factory in South Korea and also inspected Samsung Display Co.'s plant.

понедельник, 5 февраля 2018 г.

Фактический глава Samsung освобождён, но судебные тяжбы продолжатся




Один из богатейших бизнесменов Южной Кореи, фактический глава Samsung Electronics Ли Джэ-ён освобождён из тюрьмы. В августе 2017 бизнесмена приговорили к 5-ти годам тюрьмы за взятки, а коррупционный скандал привёл к импичменту президента страны Пак Кын-хи.
Сеульский апелляционный суд подтвердил вину Ли-младшего, но сократил изначальный срок с 5-ти до 2,5 лет лишения свободы, в итоге переквалифицировав его на 4-летнй условный срок. Суд счёл, что в нижней инстанции не было установлено явной связи в причастности Ли Джей-ёна к коррупционной схеме. Прокуратура, однако, продолжает настаивать на 12-летнем сроке тюремного заключения и грозится оспорить сегодняшний вердикт. В свою очередь, адвокаты Ли-младшего будут продолжать бороться за полную реабилитацию их подзащитного.
"Весь прошлый год пошёл мне на пользу, потому что у меня было время подумать", - сказал бизнесмен, который провёл в тюрьме в общей сложности около года.
Коррупционный скандал обернулся политическим, а левая пресса подогрела недовольство населения крупными корпорациями, на которых зиждется экономика Южной Кореи.

Неожиданная развязка

Каришма Васвани, бизнес-корреспондент BBC по странам Азии:

Мало кто был готов к подобному развитию событий. Освобождение Ли Джэй-ёна из-под стражи считалось наименее вероятным решением.
Можно точно сказать, что Samsung, один из крупнейших в мире производителей высокотехнологичной электроники и важнейший корпоративный гигант Южной Кореи, может сейчас вздохнуть свободно.
Источники в корпорации говорят, что хотя ни доходы, ни котировки акций Samsung не пострадали в краткосрочной перспективе из-за отсутствия фактического руководителя, в долгосрочной перспективе конгломерат мог столкнуться с трудностями, в особенности там, где дело касается стратегии развития бизнеса.
В понедельник, сразу после освобождения Ли Джей-ёна, цены на акции Samsung поднялись - инвесторы приветствуют тот факт, что он вновь возглавит чеболь.
Но у решения суда есть также и политические последствия.
Президент Южной Кореи Мун Джей-ин обещал во время предвыборной кампании очистить от коррупции крупнейшие корпорации страны.
Многим сторонникам левых взглядов теперь может показаться, что Ли-младший избежал наказания, а это идёт вразрез с обещаниями президента.

В чём обвинялся наследник империи Samsung

50-летний Ли Джей-ён формально занимает пост вице-президента Samsung Electronics. Однако после того как его отец и президент корпорации Ли Кун-хи перенёс инфаркт, его единственный наследник по мужской линии считается фактическим главой конгломерата.
Обвинения в адрес топ-менеджмента Samsung связаны с деятельностью Чой Сун-силь, подруги тогдашнего президента Пак Кын-хи. Следствие установило, что Чой Сун-силь заставляла крупный бизнес вносить многомиллионные пожертвования в два связанных с ней неправительственных фонда. Ли обвиняют в передаче денег в эти фонды.
По версии обвинения, Ли перечислил 41 млрд вон (36 млн долларов США) в один из фондов Чхве Сун Силь, чтобы правительство, среди прочего, фактически одобрило передачу руководящего поста в корпорации по наследству.
При этом Ли-младший категорически отвергает такие догадки. Он неоднократно заверял, что не нуждался ни в каких преференциях со стороны властей, а переводом денег в благотворительные фонды занимались другие топ-менеджры, в чьи обязанности входила работа по социальным направлениям. 

Samsung heir gets suspended jail term, released in appeals trial

Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong was freed on Feb. 5 as a Seoul appellate court cleared him of some charges and handed down a suspended sentence. 
The Seoul High Court quashed a lower court’s ruling on Lee, who had been sentenced to five years and handed down two years and six months imprisonment suspended for four years. Prosecutors had maintained a 12-year prison term for Lee.
The 50-year-old scion of the biggest conglomerate in South Korea was convicted of bribery, of giving 8.8 billion (US$8.2 million) to former President Park Geun-hye and her confidante Choi Soon-sil, in return for government backing for the merger of two key Samsung units, which the prosecution viewed as critical for his leadership succession of the corporation from his ailing father, Lee Kun-hee.
Over the lower court’s verdict, both Lee and the prosecution had appealed the ruling.
Lee had faced five charges, including embezzlement and hiding assets overseas. But the upper court did not acknowledge that Lee had provided the illegal funds as an implicit solicitation for special favors nor acknowledge that Lee deliberately hid the assets. The court also denied Lee’s charges on perjury for falsely testifying before the National Assembly at a hearing last year. 
The court, on the other hand, viewed the former President Park and her confidante Choi as joint principal offenders to the bribery case. Monday’s ruling is likely to influence Park and Choi’s trials, that is directly linked to the massive corruption scandal which led to Park’s ouster in March last year. 
Park has reportedly submitted a petition asking for favorable handling of Lee last month, saying she did not take any illegal solicitation from him and that she also did not know Samsung had given financial support to her friend’s daughter, Chung Yoo-ra. 
Park, who was arrested on March 31 and indicted on April 17, has since been detained at a correction facility just outside Seoul. She will continue to stand trial while under detention until the first verdict, expected in early February, is reached.
As for four of the top Samsung executives who were put on trial for charges linked to Lee, the upper court lowered the charges, and gave suspended terms to all, including Choi Gee-sung, former head of Samsung‘s now-disbanded control tower Future Strategy Office, and his former deputy, Chang Choong-ki, who had been sentenced to 10 years in prison by the lower court.
Lee had previously denied all charges, saying that he had only been passively taking in the strong requests from the former president. He also insisted he did not need the help from the government as claimed, since he was “confident” to prove his leadership to executives and investors after he inherited his position.

среда, 27 декабря 2017 г.

Председатель Samsung Group возглавляет список южнокорейских миллиардеров, резко увеличив свои доходы в 2017-м году



Как сообщает информационное агентство Yonhap, в этом году глава Samsung Electronics Ли Кун-хи (Lee Kun-hee) увеличил своё состояние почти на 3,7 миллиарда долларов США благодаря выдающимся показателям техногиганта.
По состоянию на минувшую пятницу, общее состояние Ли-старшего оценивались в размере 16,8 миллиардов долларов США.
Согласно этим данным, Ли становится единственным южнокорейцем, чьё состояние в этом году оцениваются в 10 триллионов южнокорейских вон или выше.
Су Кёнг-ба (Suh Kyung-bae), президент косметической фирмы AmorePacific, имеет вторую по величине стоимость акций с $7,5 миллиардами, а Ли Джей-ён (Lee Jae-yong), единственный наследник Ли-старшего и вице-председатель Samsung Electronics, находится на 3-м месте с 7-ю миллиардами долларов.
Тем не менее старший и младший Ли не могут воспользоваться своим гигантским состоянием в настоящее время. Первый уже давно прикован к постели после перенесённого сердечного приступа, а второй отбывает тюремное заключение по обвинению в подкупе госчиновников.

Samsung chief earns some 4 tln won from stock rally

Samsung Electronics Chairman Lee Kun-hee has seen the value of his stock assets rise by nearly 4 trillion won (US$3.7 billion) this year thanks to a rally of the tech giant on the local bourse, a market tracker said Wednesday. 
According to CEO Score, Lee, who has been hospitalized since May 2014 after he suffered a heart attack, had 18.1 trillion won in stock holdings as of Friday, up 3.9 trillion won from a year earlier. 
Lee is the sole South Korean whose stock holdings are valued at 10 trillion won or more. 
He was followed by Suh Kyung-bae, the president of top cosmetics maker AmorePacific Corp., with 8.1 trillion won and Lee Jae-yong, Lee's only son and Samsung Electronics vice chairman, with 7.6 trillion won. 
The younger Lee has been in prison on bribery and other charges since February. In late August, he was handed down a five-year jail term for bribing Choi Soon-sil, a longtime friend and confidante of impeached former President Park Geun-hye, embezzling company money and hiding assets overseas. He is appealing the verdict.
Hyundai Motor Group Chung Mong-koo came next with 4.8 trillion won, trailed by Seo Jung-jin, chairman of biopharmaceutical firm Celltrion Inc., with 4.7 trillion won and SK Group Chairman Chey Tae-won with 4.6 trillion won. 
Seo saw the value of his stock holdings rise by about 4.5 trillion won this year, outstripping Samsung Electronics Chairman Lee, South Korea's richest man. 
The jump in Seo's stock assets came on the listing of Celltrion Healthcare and the planned move of Celltrion to the main stock market from the tech-laden KOSDAQ market early next year. 
The data also showed the value of stocks held by South Korea's 500 richest people standing at 159.2 trillion won as of Friday, up 28 percent from the start of the year. 
It accounted for 8.5 percent of the total stock market capitalization and was higher than the 20.5 percent gain in the benchmark stock index over the cited period.