Показаны сообщения с ярлыком Lee Jae-yong. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Lee Jae-yong. Показать все сообщения

пятница, 13 августа 2021 г.

Friday the 13th: The heir to the Samsung empire is released from prison in South Korea



Lee Jae-yong, vice president and de facto head of the South Korean business empire Samsung Group, who served time for alleged bribery of officials, was released on Friday, August 13, under an obligation to comply with a number of restrictions. In January 2021, the court sentenced him to 2.5 years in prison, of which he served 207 days.
The prosecution insisted that he donated $ 37.7 million to two charitable foundations headed by Choi Soon-sil, a close friend of former South Korean President Park Guen-hye. Allegedly, it was a bribe in exchange for support during the transfer of management powers to the sole heir to the family of the founder of the country's largest chaebol. Against the backdrop of anti-corruption hysteria unfolded by the leftists and the media controlled by them, the court found Lee Jae-yong "guilty of bribery, embezzlement and concealment of criminally acquired income."
Park Guen-hye, who led the state from 2013-2017, was impeached after massive protests and is now serving a 20-year sentence for bribery and abuse of office.
Under pressure from the "progressive community," the released 53-year-old businessman was obliged to make a speech of repentance.
"I caused people a lot of trouble and I deeply apologize," said Mr Lee at the prison gate. - "I listen carefully to any criticism directed at me, as well as to the high expectations from my work. I will work hard."
Conditions for early release include a ban for 5 years from doing business and traveling abroad without permission from the authorities, but observers are confident that an exception will be made for Lee Jae-yong. The formal basis was the 76th anniversary of Korea's liberation from Japanese occupation, celebrated on August 14, but the Ministry of Justice does not hide that the decision was based on economic interests.
Samsung Group generates 20% of South Korea's GDP. Such a strategically important corporation should not be left without leadership, especially during the recession caused by the COVID-19 pandemic.
As usual, the decision to release the actual head of Samsung was criticized by left-wing radicals and "fighters against corruption."
South Korean left-leaning President Moon Jae-in, who promised to root out the dubious ties between big business and the state upon taking office, issued a special statement.
"We know there are different opinions about Lee Jae-yong's early release. Those who oppose have their own truth. On the other hand, many have called for his release during the current dire crisis, hoping that he will help the country to produce semiconductors and vaccines," the president said in a statement.
The American Chamber of Commerce said the release of Lee Jr. would help overcome the global shortage of computer chips.
Meanwhile, another case has been initiated against the "Samsung Crown Prince" concerning "illegal manipulation of the company's shares on the stock exchange." Theoretically, his re-arrest and even a new prison term are not excluded.
Samsung Group is a family business. Conglomerates such as Daewoo (WINIA), Hyundai and Goldstar (LG) are called chaebols, which translates from Korean as "money family".
Samsung was founded in 1938 by Lee Byung-chul, Lee Jae-yong's grandfather. The name means "3 stars" as Lee Byung-chul had 3 sons. The youngest of them, Lee Kun-hee, inherited the business in 1987. He has made Samsung one of the world's leading tech leaders, but has also been repeatedly charged with wrongdoing.
On October 25, 2020, Lee Kun-hee died as a result of complications after suffering a heart attack in 2014. The election of a new Samsung president was not held as the only contender for the post, Lee Jae-yong, was on trial and serving a prison sentence.
Lee Jr. has de facto run the conglomerate since 2014. The heir's personal fortune is now estimated at $5 billion, making him the 3rd richest person in South Korea, according to the BBC.

Пятница 13-е: в Южной Корее освобождён из тюрьмы наследник империи Samsung

Вице-президент и фактический руководитель южнокорейской бизнес-империи Samsung Group Ли Джей-ён, отбывавший срок за мнимый подкуп должностных лиц, в пятницу, 13-го августа, вышел на свободу под обязательство соблюдать ряд ограничений. В январе 2021-го суд приговорил его к 2,5 годам тюрьмы, из которых он отбыл 207 дней.
Обвинение настаивало, что он перечислил 37,7 миллиона долларов двум благотворительным фондам, возглавляемым Чой Сун-сил, близкой подруге экс-президента Южной Кореи Пак Кын-хэ. Якобы это была взятка в обмен на поддержку в период передачи управленческих полномочий единственному наследнику семьи основателя крупнейшего чеболя страны. На фоне развёрнутой леваками и подконтрольными им СМИ атнтикоррупционной истерии, суд признал Ли Джей-ёна "виновным в даче взяток, растратах и сокрытии преступно нажитых доходов".
Пак Кын-хэ, возглавлявшая государство в 2013-2017 годах, подверглась импичменту после массовых протестов и сейчас отбывает 20-летний срок за взяточничество и злоупотребление должностными полномочиями.
Под давлением "прогрессивной общественности" освобождённый 53-летний предприниматель был обязан произнести покаянную речь. "Я причинил людям много неприятностей и глубоко извиняюсь, - заявил Ли-младший у ворот тюрьмы. - Я внимательно прислушиваюсь ко всем замечаниям и критике, так же как к высоким ожиданиям в мой адрес. Я буду трудиться изо всех сил".
Условия досрочного освобождения включают запрет в течение 5-ти лет заниматься бизнесом и выезжать за границу без разрешения властей, однако наблюдатели уверены, что для Ли Джей-ёна сделают исключение. Формальным основанием послужила 76-я годовщина освобождения Кореи от японской оккупации, отмечаемая 14 августа, но министерство юстиции не скрывает, что в основе решения лежали экономические интересы.
Samsung Group генерирует 20% ВВП Южной Кореи. Такую стратегически важную корпорацию нежелательно оставлять без руководства, особенно во время спада, вызванного пандемией COVID-19.
Как обычно, решение об освобождении фактического главы Samsung раскритиковали леворадикалы и "борцы с коррупцией".
Левоориентированный президент Южной Кореи Мун Джей-ин, при вступлении в должность обещавший искоренить сомнительные связи между крупным бизнесом и государством, выступил со специальным заявлением.
"Мы знаем, что по поводу досрочного освобождения Ли Джей-ёна существуют разные мнения. У тех, кто выступает против, есть своя правда. С другой стороны, многие призывали освободить его в период нынешнего тяжёлого кризиса, надеясь, что он поможет стране в плане производства полупроводников и вакцин", - сказано в заявлении президента.
Американская Торговая палата заявила, что освобождение Ли-младшего поможет преодолеть мировой дефицит компьютерных чипов.
Между тем, против "кронпринца Samsung" возбуждено ещё одно дело, касающееся "незаконных манипуляций с акциями компании на бирже". Теоретически не исключён его повторный арест и даже новый тюремный срок.
Samsung Group - семейное предприятие. Такие конгломераты как Daewoo (WINIA), Hyundai и Goldstar (LG), называются чеболями, что переводится c корейского как "денежная семья".
Samsung был основан в 1938-м году Ли Бён-чолем, дедом Ли Джей-ёна. Название означает "3 звезды", поскольку у Ли Бён-чоля было 3 сына. Младший из них, Ли Кун-хи, унаследовал бизнес в 1987-м году. Он сделал Samsung одним из мировых лидеров в сфере высоких технологий, но также неоднократно обвинялся в правонарушениях.
25 октября 2020-го Ли Кун-хи скончался в результате возникших осложнений после перенесённого в 2014-м году сердечного приступа. Выборы нового президента Samsung не проводились, поскольку единственный претендент на этот пост, Ли Джей-ён, находился под судом и отбывал тюремный срок.
Ли-младший фактически руководил конгломератом с 2014 года. Личное состояние наследника сейчас оценивается в 5 миллиардов долларов, что делает его 3-м богатейшим человеком в Южной Корее, сообщает BBC.

воскресенье, 8 августа 2021 г.

Samsung Mobile has lost the battle in the smartphone market to rivals from Apple and Xiaomi: the former leads in terms of revenue, and the latter in terms of sales



Unfortunately, what we have been warning about on the pages of this information blog for the past several years has happened. At the result of July 2021, the South Korean tech giant Samsung lost leadership to its rivals in the global mobile device market. The Chinese Xiaomi has come out on top in the world in terms of smartphone sales, while the American Apple continues to lead in terms of the profitability of its mobile business.
All of Samsung's hopes of a close alliance with Google and US sanctions against Huawei were dashed overnight. As we predicted, the Chinese communist leadership will never allow its plans to conquer the world communications market to be disrupted. Xiaomi has replaced Huawei, and if the history of sanctions repeats itself, then a whole legion of manufacturers from the Middle Kingdom is ready to replace Xiaomi. If the collective West really wants to protect itself from the technological invasion of China, then the sanctions must acquire a total character and be applied on the territory of the entire North Atlantic Alliance, as well as in South Korea, Australia, Japan and New Zealand. India, which periodically faces the threat of Chinese military aggression in the eastern border regions, should also join the boycott of Chinese electronics. But since the conclusion of a global anti-Chinese alliance is almost impossible, Samsung should have long thought about the implementation of "plan B", which provides for fierce competition with Apple and Google by introducing its own operating platform and its own services. This will require huge financial costs, but, as we have noted many times, this is the only possible option to remain an important player in the mobile market.
Instead, top managers of Samsung Mobile took the path of surrender and actually placed their business at the disposal of "good old partners" from Google.
Now we see where this "mutually beneficial partnership" has led. Having bought into promises of large orders of semiconductors from Google, Samsung donated its mobile device division, agreeing to give priority to software solutions in the form of Android OS and its clones (Android Go, Chrome OS, WearOS), as well as services such as Google Assistant, Google Pay, Gmail, YouTube and so on.
The initial plans to implement a single mobile platform TIZEN for all Samsung devices were scrapped and forgotten, despite the fact that TIZEN is the undisputed leader in the smart TV market, ranked 2nd in the smartwatch market, and was also used (or so far still used) in many other household appliances.
Instead, Samsung's top-managers, flashing their heels, ran to bow to Google in order to bargain, as they believed, "favorable terms." However, now they have fallen into a trap, and, as a result, will receive a defeat in the smartphone market, which will subsequently pull other related businesses into the abyss.
Such actions can be compared only with purposeful sabotage, or it is the fact of an absolute lack of understanding of reality.
If the key decision on the destruction of TIZEN was made personally by the head of Samsung Lee Jae-yong, then the shareholders should have questions about the legality of such actions. At the same time, one should not forget that "the king is owned by his servants." That is, someone from the inner circle of the heir to the largest Korean chaebol was strenuously pushing his boss to conclude an onerous agreement with Google. This also means that in 2017, after the arrest of the vice chairman of Samsung Electronics and several of his aides, the leaders who remained at large succumbed to decadent mood. The scandal inflated by leftists and the media controlled by them around Samsung's unproven ties with the administration of former South Korean President Park Geun-hye pushed demoralized top managers to conclude a shameful alliance with the American IT-monster.
Now in Korea, a real struggle has unfolded for the release of the de facto head of the conglomerate, Lee Jae-yong, who is in prison. It is he who can make key decisions about the future strategy of Samsung, as well as resolve issues of major mergers and acquisitions. However, local leftists scream about the inadmissibility of any condescension to the "accursed capitalist." The media reports that even if the heir to the Samsung empire is released on parole, he may not receive the right to manage his business for 5 years. Obviously, this will have a fatal effect not only on the state of affairs in the Samsung Group, but also on the country's economy as a whole.
To rectify this situation, Samsung's management must either make a huge effort to break the bonded agreement with Google, or surrender to the mercy of competitors. Where, in the end, this winding path, dotted with poisonous thorns, will lead Samsung, now God only knows.

Samsung Mobile проиграл битву на рынке смартфонов Apple и Xiaomi: первая лидирует по выручке, а вторая - по объёмам продаж

То, о чём мы несколько последних лет предупреждали на страницах этого информационного блога, к сожалению, произошло. По итогам июля 2021 года южнокорейский техногигант Samsung уступил лидерство своим соперникам на глобальном рынке мобильных устройств. Китайская Xiaomi вышла на 1-е место в мире по объёмам продаж смартфонов, а американская Apple продолжает лидировать по прибыльности своего мобильного бизнеса.
Все надежды Samsung на тесный союз с Google и американские санкции против Huawei рухнули в одночасье. Как мы и прогнозировали, китайское коммунистическое руководство ни за что не допустит нарушения своих планов по завоеванию мирового рынка коммуникаций. На смену Huawei пришла Xiaomi, а если история с санкциями повторится, то на место Xiaomi готов прийти ещё целый легион производителей из Поднебесной. Если коллективный Запад действительно хочет обезопасить себя от технологического нашествия Китая, то санкции должны приобрести тотальный характер и применяться на территории всего Североатлантического альянса, а также в Южной Корее, Австралии, Японии и Новой Зеландии. Индия, которая периодически сталкивается с угрозой китайской военной агрессии в восточных приграничных районах, также должна присоединиться к бойкоту китайской электроники. Но поскольку заключение глобального антикитайского альянса практически невозможно, то Samsung надо было давно подумать о реализации "плана B", который предусматривает жёсткую конкуренцию с Apple и Google путём внедрения собственной операционной платформы и собственных сервисов. Это потребует гигантских финансовых затрат, но, как мы много раз отмечали, это единственно возможный вариант остаться важным игроком на мобильном рынке.
Вместо этого топ-менеджеры Samsung Mobile пошли по пути капитуляции и фактически отдали свой бизнес в распоряжение "добрых давних партнёров" из Google. Теперь мы видим, к чему это "взаимовыгодное партнёрство" привело. Позарившись на крупные заказы от Google в секторе полупроводников, Samsung пожертвовал своим подразделением мобильных устройств, согласившись отдать приоритет софтверным решениям в виде Android OS и её клонов (Android Go, Chrome OS, WearOS), а также сервисам типа Google Assistant, Google Pay, Gmail, YouTube и так далее.
Первоначальные планы по внедрению единой мобильной платформы TIZEN для всех устройств Samsung были свёрнуты и преданы забвению, несмотря на то, что TIZEN является безоговорочным лидером на рынке смарт-телевизоров, занимала 2-е место на рынке смарт-часов, а также применялась (или пока ещё применяется) во множестве других бытовых приборов. Вместо этого топ-менеджеры Samsung, сверкая пятками, побежали на поклон к Google, чтобы выторговать, как они полагали, "выгодные условия". Однако теперь они попали западню, и, в итоге, получат поражение на рынке смартфонов, которое впоследствии потянет в пропасть другие смежные бизнесы. Такие действия можно сравнить лишь с целенаправленной диверсией или же это является фактом абсолютного непонимания реальности.
Если ключевое решение по уничтожению TIZEN принимал лично глава Samsung Ли Джей-ён, то у акционеров должны возникнуть закономерные вопросы о правомерности таких действий. При этом не нужно забывать, что "короля играет свита". То есть кто-то из ближайшего окружения наследника крупнейшего корейского чеболя усиленно подталкивал своего шефа к заключению кабального соглашения с Google. Это также означает, что в 2017-м году, после ареста вице-председателя Samsung Electronics и нескольких его помощников, оставшиеся на свободе руководители поддались упадническим настроениям. Раздутый леваками и подконтрольными им СМИ скандал вокруг недоказанных связей Samsung с администрацией экс-президента Южной Кореи Пак Кын-Хэ, подтолкнул деморализованных топ-менеджеров к заключению позорного союза с американским IT-монстром.
Сейчас в Корее развернулась настоящая борьба за освобождение находящегося в тюрьме фактического главы конгломерата Ли Джей-ёна. Именно он может принимать ключевые решения о дальнейшей стратегии Samsung, а также решать вопросы о крупных слияниях и поглощениях. Однако местные леваки вопят о недопустимости какого-либо снисхождения к "проклятому капиталисту". СМИ сообщают, что даже если наследник империи Samsung будет условно-досрочно освобождён, он может не получить права управления своим бизнесом в течение 5-ти лет. Очевидно, что это роковым образом скажется не только на положении дел в Samsung Group, но и на экономике страны в целом.
Чтобы исправить сложившееся положение, руководству Samsung нужно либо приложить гигантские усилия, разорвав кабальный договор с Google, либо сдаться на милость конкурентам. Куда, в итоге, выведет Samsung эта извилистая дорожка, усеянная ядовитыми шипами, теперь одному господу богу известно.

среда, 4 августа 2021 г.

Samsung's top management brainstorming: South Korean chaebol is looking for a way to build an effective alternative to the Apple ecosystem





Against the backdrop of numerous media reports about almost record-breaking revenues from sales of semiconductor products and household appliances, many journalists overlooked the news that over the past 6 months Samsung management has been looking for ways to effectively respond to the challenge posed to South Koreans from their Cupertino's  main rivals. Now is the time to start thinking about how to set up a machine for sustainable revenue generation in other sectors, as the semiconductor business becomes more and more like a roller coaster ride, when the period of superprofit is replaced by a protracted recession.
The management once again remembered that Samsung still has not built a unified ecosystem for its devices, unlike Apple. Informed industry sources report that Samsung is now holding regular brainstorming sessions with senior executives in its core divisions, and incarcerated de facto head Lee Jae-yong is receiving reports on the results of their work.
What happens behind the closed doors of the conglomerate's deliberation rooms? We decided to talk about this with the guest expert of our blog Nikolai Iznov.

TW: Samsung's management has come to the conclusion that a full-fledged ecosystem of interaction between various devices of this brand is still lacking. And all this happens after loud statements 6 years ago about the creation by 2020 of a single ecosystem based on the TIZEN operating platform. What went wrong in the Samsung kingdom?

N.I.: This is a combination of a number of unfavorable factors: criminal prosecution of Samsung's top management in connection with suspicion of corruption ties with the government cabinet of former South Korean President Park Geun-hee, confusion in the TIZEN Association, which united several large IT-players at that time, as well as indecision some heads of key divisions of Samsung after the arrest of its vice chairman. All this, in the end, did not allow the implementation of the "strategy 2020", which provided for the unification by 2020 of all smart devices of this brand on the basis of a single operating platform. Samsung appears to be split between proponents of building its own ecosystem based on TIZEN OS and those who were tempted by Google's financial promises, provided they remain faithful to the Android platform. Thus, in 2021, Samsung entered a state of complete chaos, as its devices use an insane number of operating systems: Android, Android Go, Chrome OS, WearOS from Google, Windows from Microsoft, TIZEN, TIZEN RT and RTOS from Samsung itself, as well as various platforms for B2B solutions. All this requires huge financial costs, training of appropriate specialists and long agreements with partners who have their own software platforms. For Samsung, there is a long overdue need to put things in order with operating platforms, at least in the consumer sector.

TW: And they haven't come up with anything better than to completely surrender to Google's mercy?

N.I.: Unfortunately, this is exactly what will bury Samsung as an independent IT player. I think those who made the decision to alliance with Google made a fatal mistake that will be too costly in the future. As has been repeatedly noted in your blog, everything is going to the fact that Samsung will be just a working pawn in the hands of Google. This will probably bring some financial benefits, but at the same time it will destroy the image of the South Korean tech giant as a serious player in the IT world. If Samsung is dependent on alien operating platforms, then it will never defeat Apple, which uses only its own software. We've talked about the benefits of Apple's strategy many times.

TW: According to the latest financial statements, Samsung has free reserves of $119 billion. However, this colossal amount lies without movement. Why don't they use some of this money to build an ecosystem based on their own operating platform?

N.I.: Due to the fact that the de facto head of the conglomerate is still in prison and awaiting pardon from those in power, none of the top managers dare to spend big without the approval of the heir to the Samsung empire. It is believed that only when he is free, Lee Jae-yong will be able to assess the need for certain financial investments. Of course, first of all, the money will go to strengthening and expanding the semiconductor business, the development of the direction of artificial intelligence, as well as the sector for the development and production of displays. The rest of the directions, as a rule, are financed on a leftover basis. And this is a big mistake, since the IT direction is becoming more and more important every day. Is Samsung aware of this, and, most importantly, how adequately is it? We will find out about this in the near future.

TW: The next presentation of Samsung mobile gadgets is scheduled for August 11. It is already clear that the leadership of Samsung Mobile is going to sing the "Ode to Joy" on the occasion of the conclusion of the "brotherly alliance" with Google. Isn't this a direct hint that Samsung is heading towards building an ecosystem based on the Android platform and its derivatives? 

N.I.: Yes, they entered into a pact with Google, which promised Samsung certain preferences in developing "joint" software solutions, and also, as an additional incentive, Google promised to buy semiconductors from South Koreans for future models of self-driving cars. Some observers have likened this to losing virginity for a tempting sum of money. "5 minutes of shame, but then we will be in chocolate" - apparently this is how Samsung reasoned when concluding this deal. But whether it will be possible to wash away this shame with bravura reports to investors is a big question.

TW: Of course, you and I remember the phrase of one of the unnamed top managers of Samsung, who was quoted by the media in 2014 like this: "Without Samsung's own operating system, it will be difficult to count on a cloudless future." Have all the clouds over Samsung finally dispelled in 2021?

N.I.: As you know, there is never constancy in nature. Therefore, Samsung needs to prepare for possible hurricanes and local tornadoes. I doubt the serene alliance with Google will last forever. Sooner or later, contradictions will arise, and then Samsung will again remember that famous phrase that you mentioned above.

TW: But at the moment Samsung is very proud of the creation of a "joint" operating system with Google for smartwatches. Allegedly, she "absorbed all the advantages" of TIZEN, WearOS and Fitbit (now the part of the same Google). Can you explain what is so sensational about it that Google/Android adherents shout about it at every corner?

N.I.: To begin with, Google's WearOS had no "advantages". It was an absolute failure in the smartwatch market, which is clearly visible in terms of sales. Samsung has done a great service to Google by sacrificing its reputation as the N2 smartwatch manufacturer in the world. In fact, the Koreans extended their hand to the drowning man, whom nothing seemed to be able to save. As additional insurance against a total collapse in the wearable gadget business, Google bought the sports watch maker Fitbit, which theoretically will improve fitness features in the "updated" WearOS. But how well the carriage, which harnessed the giraffe, the hippo and the quivering doe, will go is a big question. Already at the launch stage, the "partners" disagreed on the name of the freshly baked operating system. Google calls it Wear 3, clearly hinting that it was the one who made a decisive contribution to the development, and also points to the preservation of the basic foundation of Android Wear (the original name of its OS for wearable devices). At the same time, Samsung is presenting the new OS as One UI, focusing on the unique features of its own software shell. Thus, Koreans remind Americans that without solutions developed on the basis of TIZEN, the new Wear 3 would hardly be anything worthwhile. Fitbit "keeps mum" because it was sold by Google with all the giblets, as mentioned above. It is obvious that even now there is no common understanding between the "partners" how Wear 3/One UI will develop in the future and where this "hybridization" will ultimately lead.

TW: The specialized media publish conflicting information about the features of this OS. Some argue that the battery life of the upcoming Samsung Galaxy Watch 4 will be improved to 7 days, while others say that nothing fundamentally new should be expected. Do you know anything about the real possibilities of the new platform?

N.I.: Official announcements from Samsung and Google have said about a 30% increase in battery life. However, it is not specified with respect to the indicators of which of the previous operating systems (TIZEN or WearOS) these measurements were made. In the case of TIZEN, we could count on a full-fledged work up to 3.5 days, while a smartwatch on Android Wear barely lasted up to one day. Thus, if TIZEN were taken as a basis, then we could hope for 4.5 days. But since the disastrous WearOS is taken as the basis for the new platform, it is hardly possible to hope for a long runtime. Even taking into account the introduction of a new, more economical processor and improved memory modules, we will get no more than 3 days when all the main functions are activated. The expanded access to applications, annoyingly advertised by "partners", is unlikely to make a big impression on the public, since there were quite enough of them before. For smartwatches, the number of applications does not play a significant role, since users are most often limited to monitoring their physical condition, receiving messages from social networks and short replies in the form of text or sound files. The owners of LTE versions devote a little more time to telephone conversations using wearable gadgets. The only thing that consumers really want is the most reliable implementation of these functions and significantly increased autonomy. In principle, almost all of this has long been present in previous generations of premium wearables. Therefore, there will be no revolution with the transition to a new OS, but there will be only an ordinary evolution, for the sake of which it made no sense for Samsung to abandon its own TIZEN platform.

TW: We have investigated the reaction of potential smartwatch buyers to the emergence of the new OS from Google/Samsung and it does not inspire much optimism in terms of a significant increase in sales. Preliminary pricing information for upcoming Samsung wearables has unpleasantly surprised even avid followers of the brand. At the same time, there is discontent from both Google/Android fans and Samsung/TIZEN fans. The former argue that there are "too many Samsung" in Google's software, while the opposite camp expresses dissatisfaction with the "dominance of defective Android". In other words, in both cases, there is a lot of skepticism about future Wear 3/One UI wearables...

N.I.: This is not surprising, becouse the geeks from both camps are proponents of "purity of the brand". A "real" product from Google can only be Google with its Android, just as a "real" Samsung can only harmonize perfectly with TIZEN. This is a normal consumer psychology, which Samsung somehow doesn't want to reckon with.
How does a true fan of the brand reason? "Apple has macOS / iOS, Google has Android, Huawei has HarmonyOS, but why doesn't Samsung have its own OS for mobile gadgets and computers?". In the end, this makes the Samsung brand inferior in the eyes of consumers, and gradually the South Korean tech giant is losing its image of a prestigious brand, for which people are willing to pay big bucks. To an outside observer, Samsung looks like a gypsy camp that constantly wanders from one OS to another, never having built its own home. 

TW: Who do you think will be the main beneficiary of the introduction of the "new" operating system into wearable devices?

N.I.: It is clear that the main loser in this tandem will be the South Korean manufacturer, since it is losing another important market segment where its own platform has been successfully used. But Google got a great opportunity to extend its services and its influence on a huge number of devices, as a result of which it will become the main beneficiary of this unequal marriage.

"Мозговой штурм" топ-менеджмента Samsung: южнокорейский чеболь ищет способ построения эффективной альтернативы экосистеме Apple

На фоне многочисленных сообщений в СМИ о получении чуть ли не рекордной выручки от продаж полупроводниковой продукции и бытовой техники, многие журналисты упустили из вида новость о том, что в течение последних 6-ти месяцев руководство Samsung ищет способы для эффективного ответа на вызов, брошенный южнокорейцам со стороны их главных соперников из Купертино. Несмотря на впечатляющие доходы, в Samsung обеспокоены слишком большой зависимостью чеболя от состояния конъюктуры на рынке полупроводников. Теперь пришла пора задуматься о том, как наладить машину постоянного притока доходов в других секторах, поскольку полупроводниковый бизнес всё больше становится похож на катание по "американским горкам", когда период получения сверхприбыли сменяется затяжным спадом.
Руководство в очередной раз вспомнило, что Samsung до сих пор так и не выстроил единую экосистему для своих устройств, в отличие от Apple. Осведомлённые отраслевые источники сообщают, что в Samsung теперь проводятся регулярные "мозговые штурмы" с участием топ-менеджеров основных подразделений, а находящийся в тюрьме фактический глава конгломерата Ли Джей-ён получает доклады о результатах их деятельности.
Что же происходит за закрытыми дверями в совещательных комнатах конгломерата? Об этом мы решили поговорить с приглашённым экспертом нашего блога Николаем Изновым.

TW: Руководство Samsung пришло к выводу, что полноценная экосистема взаимодействия различных устройств этой марки до сих пор отсутствует. И всё это происходит после громких заявлений 6-летней давности о создании к 2020-му году единой экосистемы на базе операционной платформы TIZEN. Что пошло не так в королевстве Samsung?

Н.И.: Если сформулировать коротко, то это комбинация целого ряда неблагоприятных факторов: уголовное преследование высшего руководства Samsung в связи с подозрением на коррупционные связи с правительственным кабинетом экс-президента Южной Кореи Пак Кын-хи, неразбериха в TIZEN Association, объединявшей в то время нескольких крупных IT-игроков, а также нерешительность некоторых руководителей ключевых подразделений Samsung после ареста его вице-председателя.
Всё это, в итоге, не позволило реализовать "стратегию 2020", которая предусматривала объединение к 2020 году всех смарт-девайсов этой марки на базе единой операционной платформы. Судя по всему, в Samsung произошёл раскол между сторонниками создания собственной экосистемы на базе TIZEN OS и теми, кто был соблазнён финансовыми посулами Google при условии сохранения верности платформе Android. Таким образом, в 2021-й год Samsung вступил в состоянии полного хаоса, поскольку в его устройствах применяется какое-то безумное количество операционных систем: Android, Android Go, Chrome OS, WearOS от Google, Windows от Microsoft, TIZEN, TIZEN RT и RTOS от самого Samsung, а также различные платформы для B2B-решений. Всё это требует огромных финансовых затрат, подготовки соответствующих специалистов и долгих согласований с партнёрами, имеющих собственные программные платформы. Для Samsung уже давно назрела необходимость навести порядок с операционными платформами хотя бы в потребительском секторе.     

TW: И они не придумали ничего лучшего, как полностью сдаться на милость Google?

Н.И.: К сожалению, это именно то, что похоронит Samsung как независимого IT-игрока. Я думаю, что те, кто принимал решение о тесном союзе с Google, совершили роковую ошибку, которая в будущем слишком дорого обойдётся. Как уже неоднократно отмечалось в вашем блоге, всё идёт к тому, что Samsung окажется всего лишь рабочей пешкой в руках Google. Вероятно, это будет приносить какие-то финансовые выгоды, но в то же время уничтожит имидж южнокорейского техногиганта как серьёзного игрока в мире IT. Если Samsung будет зависим от чужих операционных платформ, то ему никогда не одолеть Apple, которая использует только собственный софт. О преимуществах стратегии Apple мы уже говорили много раз. 

TW: Согласно последним финансовым отчётам, Samsung имеет свободные резервы в размере 119 миллиардов долларов США. Однако эта колоссальная сумма лежит без движения. Почему бы им не направить часть этих средств на выстраивание экосистемы на базе собственной операционной платформы? 

Н.И.: Из-за того, что фактический глава конгломерата до сих пор находится в тюрьме и ждёт помилования от власть предержащих, никто из топ-менеджеров не решается на большие траты без одобрения наследника империи Samsung. Считается, что только оказавшись на свободе, Ли Джей-ён будет способен оценить необходимость тех или иных финансовых вложений. Разумеется, в первую очередь деньги пойдут на укрепление и расширение полупроводникового бизнеса, развитие направления искусственного интеллекта, а также в сектор разработки и производства дисплеев. Остальные направления, как правило, финансируются по остаточному принципу. И это большая ошибка, поскольку IT-направление с каждым днём становится всё более важным. Осознают ли это в Samsung, и, главное, насколько адекватно осознают? В ближайшее время мы об этом узнаем.      

TW: На 11 августа назначена очередная презентация мобильных гаджетов Samsung. Уже сейчас понятно, что руководство подразделения Samsung Mobile собирается пропеть "Оду радости" по случаю заключения "братского союза" с Google. Разве это не прямой намёк на то, что Samsung взял курс на создание экосистемы на базе платформы Android и её производных?     

Н.И.: Да, они заключили пакт с Google, который пообещал Samsung определённые преференции при разработке "совместных" программных решений, а также, в качестве дополнительного стимула, Google пообещал закупить у южнокорейцев полупроводники для будущих моделей самоуправляемых автомобилей. Некоторые наблюдатели сравнили это с потерей девственности за соблазнительную денежную сумму. "5 минут позора, но зато потом мы будем в шоколаде", - видимо именно так рассуждали в Samsung при заключении этой сделки. Но удастся ли смыть этот позор бравурными отчётами перед инвесторами - большой вопрос.    

TW: Конечно, мы с вами помним фразу одного из неназванных топ-менеджеров Samsung, которого профильные СМИ цитировали в 2014-м году примерно так: "Без собственной операционной системы Samsung будет трудно рассчитывать на безоблачное будущее". Неужели в 2021-м году все тучи над Samsung окончательно развеялись?

Н.И.: Как известно, в природе никогда не бывает постоянства. Поэтому Samsung нужно готовиться к возможным ураганам и локальным смерчам. Я сомневаюсь, что безмятежный союз с Google будет длиться вечно. Рано или поздно возникнут противоречия, и тогда в Samsung вновь вспомнят ту знаменитую фразу, о которой вы упомянули выше. 

TW: Но в настоящий момент Samsung очень гордится созданием "совместной" с Google операционной системой для смарт-часов. Якобы она "вобрала в себя все преимущества" TIZEN, WearOS и Fitbit, которая теперь является частью всё той же Google. Вы можете объяснить, что в ней такого сенсационного, что адепты Android кричат об этом на каждом углу? 

Н.И.: Начнём с того, что никаких "преимуществ" WearOS от Google не имела. Это был абсолютный провал на рынке смарт-часов, что хорошо заметно по объёмам продаж. Samsung оказал большую услугу Google, пожертвовав своей репутацией как производитель смарт-часов N2 в мире. Фактически корейцы протянули руку утопающему, которого, казалось, уже ничто не спасёт. В качестве дополнительной страховки от полного краха в бизнесе носимых гаджетов Google купил производителя спортивных часов Fitbit, что теоретически позволит улучшить фитнес-функции в "обновлённой" WearOS. Но насколько хорошо поедет карета, в которую запрягли жирафа, бегемота и трепетную лань - большой вопрос. Уже на этапе запуска "партнёры" разошлись во мнениях относительно наименования свежеиспечённой операционной системы. Google называет это Wear 3, прозрачно намекая, что именно он внёс решающий вклад в разработку, а также указывает на сохранение базовой основы Android Wear (первоначальное название своей ОС для носимых устройств). В то же время Samsung называет новую ОС не иначе как One UI, делая акцент на уникальных особенностях собственной программной оболочки. Таким образом корейцы напоминают американцам, что без решений, разработанных на базе TIZEN, новая Wear 3 вряд ли бы представляла из себя что-то стоящее. Fibit "помалкивает в тряпочку", ибо продалась Google со всеми потрохами, как было сказано выше. Очевидно, уже сейчас "в товарищах согласья нет", что вызывает ассоциации с бесславной кончиной "музыкального коллектива" из басни И.А. Крылова "Квартет".

TW: В профильных СМИ публикуют противоречивые сведения об особенностях этой ОС. Одни утверждают, что время автономной работы будущих смарт-часов Samsung Galaxy Watch 4 будет улучшено до 7-ми дней, другие же говорят, что ничего принципиально нового ожидать не следует. Вам известно что-нибудь о реальных возможностях новой платформы?  

Н.И.: В официальных анонсах Samsung и Google говорилось об увеличении времени автономной работы примерно на 30%. Однако не уточняется, относительно показателей какой из прежних операционных систем (TIZEN или WearOS) были произведены эти измерения. В случае с TIZEN мы могли рассчитывать на полноценную автономную работу до 3,5 дней, в то время как смарт-часы на Android Wear едва дотягивали до одних суток. Таким образом, если бы за основу была принята TIZEN, то мы моги бы надеяться на 4,5 дня. Но поскольку в основе новой платформы лежит ущербная WearOS, то надеяться на длительное время работы вряд ли возможно. Даже с учётом внедрения нового, более экономичного процессора и улучшенных модулей памяти, мы получим не более 3-х дней при активации всех основных функций. Назойливо рекламируемый "партнёрами" расширенный доступ к приложениям вряд ли произведёт большое впечатление на публику, так как и раньше их было вполне достаточно. Для смарт-часов количество приложений не играет существенной роли, поскольку пользователи чаще всего ограничиваются мониторингом своего физического состояния, получением сообщений из соцсетей и короткими ответами в виде текстов или аудиофайлов. Владельцы LTE-версий несколько больше времени уделяют телефонным переговорам с помощью носимых гаджетов. Единственное, чего потребители по-настоящему желают, так это как можно более надёжной реализации этих функций и существенно увеличенной автономности. В принципе, почти всё это уже давно имелось в предыдущих поколениях носимых устройств премиального уровня. Поэтому никакой революции с переходом на новую ОС не будет, а будет лишь обычная эволюция, ради которой для Samsung не имело никакого смысла отказываться от собственной платформы TIZEN.   

TW: Мы исследовали реакцию потенциальных покупателей смарт-часов на появление новой ОС от Google/Samsung и она не вселяет большого оптимизма в плане существенного увеличения продаж. Предварительная информация о ценах на будущие носимые устройства Samsung неприятно удивила даже заядлых приверженцев этой марки. В то же время наблюдается недовольство как со стороны фанатов Google/Android, так и со стороны почитателей Samsung/TIZEN. Первые утверждают, что в софте Google стало "слишком много Samsung", в то время как противоположный лагерь выражает недовольство "засильем ущербного Android". Иными словами, в обоих случаях имеется большой скепсис в отношении будущих носимых устройств на базе Wear 3/One UI...     

Н.И.: В этом нет ничего удивительного, поскольку гики из обоих лагерей очень внимательно следят за "чистотой марки". "Настоящим" продуктом от Google может быть только Google со своим Android, равно как "настоящий" Samsung может идеально гармонировать только с TIZEN. Это обычная потребительская психология, с которой в Samsung почему-то не хотят считаться.
Как рассуждает настоящий фанат брэнда? "У Apple есть MacOS/iOS, у Google есть Android, у Huawei есть HarmonyOS, но почему у Samsung нет собственной ОС для мобильных гаджетов и компьютеров?". В конце концов это делает марку Samsung неполноценной в глазах потребителей и постепенно южнокорейский техногигант утрачивает имидж престижного брэнда, за который люди готовы платить большие деньги. Со стороны Samsung выглядит как цыганский табор, который постоянно кочует от одной ОС к другой, так и не построив своего собственного дома.

TW: Как вы думаете, кто станет главным выгодоприобретателем от внедрения "новой" операционной системы в носимые устройства?

Н.И.: Совершенно очевидно, что в этом тандеме главным проигравшим окажется южнокорейский производитель, поскольку он теряет ещё один важный сегмент рынка, где успешно использовалась его собственная платформа. Зато Google получил прекрасную возможность распространить свои сервисы и своё влияние на огромное количество устройств, в результате чего станет главным бенефициаром этого неравного брака.

среда, 28 апреля 2021 г.

Samsung heirs to pay record inheritance tax





The family of Samsung Electronics chairman Lee Kun-hee will pay more than 12trn won ($10.78bn) in inheritance taxes on his estate.

South Korea has one of the world's highest inheritance tax rates.
Mr Lee, who is credited with transforming Samsung into a global electronics giant, died in October last year.
The tax issue has been closely watched by investors as it could have affected the Lee family's stake in Samsung.
However, shares of Samsung's various listed divisions were mixed on the news, which provided little clarity about whether or not any shares would be sold.
Investors will instead need to wait for regulatory filings to discover changes in shareholdings by Lee's son and Samsung Electronics vice chairman Jay Y. Lee, who has been the de facto head of Samsung Electronics since 2014.
Jay Y. Lee is currently in prison serving two years and six months for his role in a bribery scandal that involved the country's former President Park Geun-hye.
In a statement, Samsung said that the payment is one of the largest ever in Korea and globally.
Mr Lee's family "expects to pay more than 12trn won in taxes related to inheritance, which is more than half of the value of the late chairman's total estate," it said.
Mr Lee's collection of antiques and paintings will be donated to the National Museum of Korea and other cultural organisations.
His collection included works by artists Marc Chagall, Pablo Picasso, Paul Gauguin, Claude Monet, Joan Miro and Salvador Dali.
Media reports said the donations will reduce the family's tax liability.
At 50%, South Korea's inheritance tax rate is the world's second highest after Japan. A premium can be added to shares if the deceased has a controlling interest in a company, potentially taking the top rate even higher.
By comparison, inheritances are taxed at 40% in the US and the UK, and at an average of 15% across the Organization for Economic Cooperation and Development.

South Korean leftists do not want to release the head of Samsung from prison

President Moon Jae-in has maintained a prudent approach to issuing pardons, and no exception is expected for Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong, who is serving jail time on bribery charges.
“We never discussed the issue and have no plans to do so for now,” a Cheong Wa Dae official flatly told reporters Tuesday in response to a petition filed by the nation’s major business lobby groups seeking a pardon for Lee.
Former presidents often issued pardons for chaebol owners, citing their roles in boosting the economy or in talks for high-profile deals like hosting the Olympics.
But Moon has pledged not to abuse his clemency power especially for serious fraud cases like bribery, embezzlement and breach of trust. No major businessperson has been granted a special pardon by Moon.
The chatter about the pardon issue has resurfaced recently for the 52-year-old Samsung chief who was put behind bars in January for giving bribes worth 8.6 billion won ($7.7 million) to former President Park Geun-hye for political favors. The court sentenced Lee to 2 1/2 years in prison.
His supporters claim that Lee, if freed, could play a key role in resolving pending issues ranging from a limited COVID-19 vaccine supply to a global chip shortage.
Lee reportedly used his personal network with Shantanu Narayen, chairman of the US computer software company Adobe, who is an independent director of Pfizer, in brokering for the Korean authorities and the US drugmaker to reach a large-scale vaccine supply deal early this year.
In the petition, the business lobby groups also said: “Our semiconductor industry is facing new risk and a challenging situation, and if we see a delay in investment and business decisions because of a leader’s absence who needs to oversee the company’s management amid a fierce competition of the chip industry, the country may lose the No. 1 status in a day.”
They were pushing Moon as he is heading to Washington next month to hold a summit with US President Joe Biden, who has renewed his commitment to bolstering his own country’s chip industry, asking for more investments from foreign manufacturers.
But civic groups protested the claims, stressing that Samsung’s chip supremacy and Lee’s crimes are separate issues.
“The key issue here is his personal crimes should be separated from management. The charges against him are not related to Samsung Electronics or other Samsung affiliates, but they involved the owner family’s succession scheme and their personal benefits,” Citizens’ Coalition for Economic Justice said in a statement.
Even though the president has not yet expressed his opinion on Lee’s case specifically, he has reiterated his principle that public consensus should be the top consideration in mulling a pardon.
“I can’t help thinking about public consensus on the issue. And it should be considered in a way to help promote national unity,” the president was quoted as saying last week when asked about his will to pardon two previous presidents, Park and Lee Myung-bak, both in jail for abuses of power and corruption charges.
Opinions remain divided about the pardons of the two former presidents. According to a recent poll by the Korea Social Opinion Institute, 52.2 percent of the 1,010 respondents opposed their pardons, saying it is too early to discuss the issue.
But in a separate poll by Wonji Korea Consulting, 69.4 percent of the 1,008 people responded in favor of the Samsung chief’s pardon, while 23.2 percent opposed the idea.
Given that the president has put emphasis on public consensus for pardons, Cheong Wa Dae is expected to continue gauging sentiment until Lee becomes a free man in July 2022.

BBC: С наследства главы Samsung заплатят налог в $11 миллиардов. Его коллекция искусства достанется южнокорейскому государству

Семья покойного патриарха Samsung Ли Гон Хи пообещала выделить миллиарды долларов в благотворительные фонды здравоохранения и пожертвовать государственным музеям его коллекцию произведений искусства, а также заплатить 11 миллиардов долларов налога на наследство - это одна из крупнейших подобных сумм в мире.
После смерти Ли в октябре 2020 года самой влиятельной семье Южной Кореи дали 6 месяцев, чтобы объяснить налоговым органам, что будет с имуществом богатейшего человека страны, в том числе с 60-процентным налогом на наследство с его состояния в 20 миллиардов долларов.
В публичном заявлении в среду семья отметила, что налоговый счёт "в 3-4 раза превышал общие доходы [южнокорейского] правительства от налога на недвижимость в прошлом году".
Семья Ли "рассчитывает заплатить более 12 триллионов вон (около 11 миллиардов долларов США) налогов, связанных с наследством, что составляет более половины стоимости всего имущества покойного председателя", - говорится в заявлении Samsung.
Родственники Ли также объявили о ряде благотворительных пожертвований, в том числе о сотнях миллионов долларов на лечение раковых заболеваний у детей, строительство первой в стране специализированной инфекционной больницы и исследования вакцин.
23 тысячи произведений искусства и антиквариата, которые Ли собирал долгие годы, также будут переданы в дар музеям Южной Кореи. В коллекции есть работы Сальвадора Дали, Клода Моне, Поля Гогена и Пабло Пикассо, а также знаменитых корейских художников, таких как Пак Су Кеун, Ли Чжон Соп и Ким Ван Ки.
Пожертвования произведений искусства уменьшат налоговые обязательства родственников Ли.
"В Samsung реалистично рассчитали пожертвование коллекции покойного Ли, - сказал в интервью агентству Франс пресс Ким Дэ Чжон, профессор бизнеса в университете Седжонг в Сеуле. - Если бы они не пожертвовали её, а оставили в наследство детям, это облагалось бы высоким налогом. Принеся в дар столь ценные работы, они избавлены от налога, и в то же время это идёт на пользу обществу".
Группа Samsung, начинавшая с торговли сушёной рыбой и овощами в 1930-х годах, когда Корейский полуостров был колонией Японии, со временем стал ведущим мировым производителем компьютерных микросхем, смартфонов и огромного количества других электронных устройств и компонентов.
Флагман конгломерата, Samsung Electronics, входит в TOP10 самых инновационных компаний мира и является инноватором N1 среди неамериканских компаний, согласно опубликованному на днях с США отчёту. Сегодня Samsung - крупнейшая из индустриальных империй под контролем одной семьи - "чеболей", - занимающих ведущее положение в экономике Южной Кореи и 12-й по величине в мире.
Ли-старший представлял второе поколение руководства Samsung, под его управлением компания превратилась в глобальную технологическую корпорацию. По словам семьи, эти пожертвования "сохранят его наследие и внесут вклад в создание лучшего общества".
Старший сын покойного председателя и фактический глава Samsung Ли Джй-ён в настоящее время находится в тюрьме, он уже отбыл половину срока в 30 месяцев, к которому его приговорили за мнимую дачу взяток и "иные преступления".
Это стало частью коррупционного скандала, стоившего кресла бывшему президенту страны Пак Кын Хи.
Сегодня в Сети уже появились призывы освободить наследника флагмана южнокорейской экономики: на крупнейшем южнокорейском портале Naver опубликованы сообщения: "Samsung так много делает для общества, пожалуйста, отпустите Ли Чжэ Ёна".
Ранее на этой неделе 5 крупных южнокорейских финансово-промышленных групп обратились в администрацию президента с просьбой о помиловании Ли-младшего ввиду его значения для национальной экономики.
В президентском дворце, где бал правит левак Мун Джей Ин, в ответ на эти призывы заявили, что "вопрос о помиловании до сих пор не рассматривался, и на данный момент таких планов не существует".

The heirs of the Samsung Group chairman will pay a record tax amount that is unprecedented in the history of South Korea


Samsung chief Lee Kun-hee died Oct. 25, 2020, as South Korea’s richest man, leaving behind a massive fortune that local reports have put at 30 trillion won ($27 billion) in total value.
Nearly six months later, on Wednesday, his heirs - wife Hong Ra-hee, son Lee Jae-yong, and daughters Lee Bu-jin and Lee Seo-hyun, reported an inheritance of nearly 20 trillion won to the tax authorities. The rest - including Lee’s massive art collection, which some local reports say could be worth nearly 10 trillion won - will be donated.
If finalized, this would result in the biggest inheritance tax levy in Korean history - over 12 trillion won. The National Tax Agency has nine months to review the family’s report and decide on the exact amount.
Although not yet final, one thing seems to be clear: It will be a record unlikely to be broken anytime soon.
The previous record was 921.5 billion won, held by the bereaved family of LG Group Chairman Koo Bon-moo, who died in May 2018.
The family in control of LG inherited the late chief’s shares in LG Corp. and LG CNS, as well as other assets, according to its tax statement. The family is currently paying the tax in installments, with son Koo Kwang-mo shouldering the largest amount, 716 billion won, after taking over the largest portion of his father’s equity assets.
The family behind Hanjin Group also received a large tax bill after Chairman Cho Yang-ho died in 2019. Cho Won-tae, who succeeded his father as chairman of the group, is paying 270 billion won, also in installments.
It has not been revealed how much Shin Dong-bin of the Lotte Group family inherited from his father, the late Honorary Chairman Shin Kyuk-ho, who died in January 2020.
But the average market estimation is 450 billion won, including stocks of Lotte Holdings. The inheritance tax to be paid by the junior Shin should be nearly 270 billion won, market observers say.
Lee Kun-hee himself paid 17.6 billion won in tax when he inherited 27.3 billion won in assets from his father, Lee Byung-chull, in 1988. That too set a record in Korea at the time.
The 12 trillion won tax bill facing his heirs is about 680 times that amount.
Tax experts say the sheer size of the Samsung inheritance will have implications for the country’s fiscal management. The country’s total income from inheritance tax for three years through 2019 stood at around 10 trillion won.
Korea’s highest inheritance tax rate is 50 percent with a 3 percent deduction allowed for voluntary reporting. There is a 20 percent exchange charge imposed on the inheritance of stocks owned by the largest shareholder.
The deadline for the first installment is April 30 and market observers said the Samsung heirs could use bank loans and dividends from Samsung companies to secure the cash, on top of their personal wealth.
The Lee family received a total of 1.3 trillion won in dividends last year from Samsung Electronics alone.
Rumors had circulated early this year that members of the family, including Lee Jae-yong, were contacting various financiers for credit, seeking to take advantage of the current low interest rates.
To pay the second installment next year, the scions are likely to sell stocks in Samsung affiliates and take out more loans, industry watchers forecast.
As for stock sales, the most plausible scenario involves Samsung SDS. Lee Jae-yong owns 9.2 percent of the software affiliate, while Bu-jin and Seo-hyun each own 3.9 percent.

Наследники председателя Samsung Group заплатят рекордную налоговую сумму, которая является беспрецедентной в истории Южной Кореи

Глава конгломерата Samsung Ли Кун Хи скончался 25 октября 2020 года, будучи самым богатым человеком в Южной Корее. Он оставил после себя огромное состояние, которое, согласно сообщениям местных СМИ, в совокупности составляет 30 триллионов вон (27 миллиардов долларов США).
Сегодня, почти 6 месяцев спустя, его наследники - вдова Хон Ра Хи, сын Ли Джей-ён и дочери Ли Бу Джин и Ли Со Хён - сообщили налоговым органам о доставшемся им наследстве в размере почти в 20 триллионов вон. Остальное - включая огромную коллекцию произведений искусства стоимостью почти 10 триллионов вон, которую собрал Ли-старший, будет передано в дар государству.
В случае уточнения размеров выплат это означает взимание самого большого в истории Кореи налога на наследство - более 12 триллионов вон. У Национального налогового агентства есть 9 месяцев на то, чтобы просмотреть отчёт семьи и определить точную сумму.
И хотя это ещё не окончательная цифра, без сомнений ясно одно: это рекорд, который вряд ли будет побит в ближайшее время.
Предыдущий рекорд составлял 921,5 миллиарда вон, принадлежащий семье покойного председателя LG Group Ку Бон Мо, умершего в мае 2018 года. Семья, контролировавшая LG, унаследовала доли покойного руководителя в LG Corp. и LG CNS, а также прочие активы, согласно их налоговой декларации. В настоящее время семья выплачивает налог в рассрочку, а наибольшую сумму в размере 716 миллиардов вон, взял на себя сын Ку Кван-мо, после того как получил большую часть акционерного капитала своего отца.
Семья, стоящая за Hanjin Group, также получила большой налоговый счёт после смерти председателя Чо Ян Хо в 2019 году. Чо Вон Тэ, сменивший своего отца на посту председателя группы, также выплачивает 270 миллиардов вон рассрочку.
Пока неизвестно, сколько Шин Дон Бин из семьи Lotte Group унаследовал от своего отца, покойного почётного председателя Син Кюк Хо, который умер в январе 2020 года. Однако, согласно данным экспертов, средняя рыночная оценка составляет 450 миллиардов вон, включая акции холдинга Lotte. По словам рыночных наблюдателей, налог на наследство, который должен заплатить Шин-младший, должен составить около 270 миллиардов вон.
Сам Ли Кун Хи заплатил 17,6 миллиарда вон налогов, когда в 1988 году унаследовал 27,3 миллиарда вон активов от своего отца Ли Бён Чёля. В то время это также стало рекордом для Кореи.
Налог в размере 12 триллионов вон, который теперь предъявлен его наследникам, примерно в 680 раз больше.
Налоговые эксперты говорят, что размер наследства Samsung повлияет на налогово-бюджетное управление страны. Общий доход Южной Кореи от сборов налогов на наследство за период с 2015 по 2018 год составил порядка 10 триллионов вон.
Самая высокая ставка налога на наследство в Республике Корея составляет 50% с возможностью получения послаблений в 3%, если наследник сдал очёт в добровольном порядке. При наследовании акций, принадлежащих крупнейшему акционеру, взимается 20-процентный обменный сбор.
Крайний срок для первого взноса - 30 апреля, и рыночные наблюдатели заявляют, что наследники Samsung могут использовать банковские ссуды и дивиденды от компаний, входящих в состав Samsung Group, для обеспечения денежных средств в дополнение к своему личному состоянию.
В прошлом году только от Samsung Electronics семья Ли получила дивиденды в размере 1,3 триллиона вон.
В начале этого года ходили слухи, что члены семьи основателя конгломерата, в том числе Ли Джей-ён, обращались к различным финансистам за кредитом, поскольку хотели воспользоваться текущими низкими процентными ставками.
По мнению отраслевых обозревателей, чтобы выплатить второй взнос в следующем году, наследники, вероятно, продадут акции дочерних компаний Samsung и возьмут больше кредитов.
Что касается распродажи акций, то наиболее вероятный сценарий связан с Samsung SDS, сообщает газета The Korea Herald. Ли Джей-ён владеет 9,2% этой дочерней компании по разработке программного обеспечения, а Бу Чжин и Со Хён принадлежит по 3,9%.

четверг, 22 апреля 2021 г.

Leftist prosecutors continue to mock the head of Samsung, bringing more and more absurd charges against him



Samsung Electronics chief Lee Jae-yong on Thursday denied all charges leveled against him during his first trial hearing on alleged irregularities surrounding his ascension to the helm of Samsung Group.
Attending the session held at the Seoul Central District Court, Lee pleaded not guilty when he was asked by the presiding judge to respond to the charges brought against him by prosecutors which include stock market manipulation, illicit trading and breach of trust.
“I cannot admit (to the indictment). I deny (all the charges),” Lee replied, after a short pause.
It was his first public appearance in 94 days, since he was put behind bars on Jan. 18 for a separate conviction of bribing former President Park Geun-hye.
The first hearing was initially set for March 25 but was postponed to Thursday as Lee underwent emergency surgery for appendicitis last month. The jailed son of the late Samsung Group Chairman Lee Kun-hee had a partial colon resection as his acute appendicitis was diagnosed too late and resulted in complications.
At court, he looked thinner than before. Local media reported that he had lost about 7 kilograms post-surgery.
The trial was held amid growing calls for leniency on the tycoon. Some business tycoons have called for a special pardon, saying Lee’s return to the helm of Samsung Electronics is in the best interest of the country, as the country’s No. 1 position in the global semiconductor market faces serious threats.
Due to Lee’s absence, Samsung has been held back from making timely investments to expand chip manufacturing facilities in Korea and in the United States, those in favor of his leniency say.
While US and Taiwanese rivals Intel, Micron Technology and TSMC have announced aggressive investment plans to increase manufacturing chips, Samsung has remained silent.
Lee could not attend a White House meeting on chips held on April 12, where US President Joe Biden proclaimed the US’ will to rebuild its chip industry in front of heads of major chipmakers. Choi Si-young, president of Samsung’s foundry business, attended on Lee’s behalf.
Thursday’s session set the tone for another legal fight between Samsung lawyers and state prosecutors over the alleged illegality of the process, known as Project G, in which the junior Lee inherited managerial control over the conglomerate from his late father.
Spanning from 2012 through 2016, it involved a series of equity transactions and steps which prosecutors said were planned to make it easier for Lee to gain control of the company.
They include the 2015 merger between Samsung C&T, the de facto holding company, and Cheil Industries, a textile and electronic chemical materials producer, and the alleged accounting fraud at Samsung Biologics.
Prosecutors have indicted Lee and 10 other Samsung officials for that.
During Thursday’s trial, prosecutors emphasized that the indictment does not simply accuse Lee of using the merger for the personal purpose of leadership succession.
“The more important fact is that during the process of the merger, there were several illegal practices that violated the capital market law, such as releasing false information about the effect of the merger, concealing related facts from C&T shareholders and investors and incurring losses to them,” one of the prosecutor’s said.
“Lee and officials at the (now-defunct) Future Strategy Office did order the merger at an unfair merger ratio at a designated timing at the interest of Lee,” the prosecutor said.
In response, Samsung’s lawyers argued the two incidents took place for business purposes only, and had no correlation at all.
Samsung stressed the merger was legitimate and evaluated positively by foreign investors and advisory firms in that it played a key role in stabilizing Samsung Group’s overall management and eliminating the complex cross-shareholding structure.
Specifically, the merger was proposed by former Cheil Industries CEO Yoon Ju-hwa in April 2015 as a measure to overcome management difficulties at C&T at the time. The construction unit of C&T suffered massive losses from its overseas infrastructure projects, and had to lay off its workforce. After the merger, C&T’s credit rating went up by two notches based on improved profits and decreased debt, Samsung’s representatives said.
“It is not true that Lee became the largest shareholder of C&T without paying any price,” one lawyer said. “Lee instead gave up a big portion of his stake in Cheil.”
Regarding the accusation on manipulating the merger ratio, the lawyer said, “The ratio was set based on stock prices at the time.”
Samsung lawyers also asserted the prosecutors had ignored other purposes of the merger other than Lee’s leadership succession.
“The civilian panel formed by the prosecutors last year opposed the indictment, but they sought the indictment based on confirmation bias,“ another Samsung lawyer claimed.

Representatives of the South Korean business elite will send a joint letter with recommendations to pardon the heir to the Samsung conglomerate

South Korea's major business lobby groups plan to submit to the government a letter recommending the pardon of Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong, the de facto leader of Samsung Group.
The five major lobby groups - the Korea Chamber of Commerce and Industry, the Korea Enterprises Federation, the Korea Federation of SMEs, the Korea International Trade Association and the Federation of Middle Market Enterprises of Korea - have reached an agreement to present a pardon recommendation letter for Lee to the government within the month, the sources said.
Lee was sentenced to 2 1/2 years in prison by the Seoul High Court on Jan. 18 in a retrial of a bribery case involving former President Park Geun-hye. The vice chairman of Samsung Electronics Co. was put behind bars again less than three years after he was allowed to walk free.
"With our economy going through tough times and the competition for the global semiconductor market heating up, the pardon of Vice Chairman Lee is increasingly necessary," a draft version of the letter read.
Last month, the 52-year-old tycoon received surgery for appendicitis at Samsung Medical Center in southern Seoul and stayed there for about a month. He was transferred back to prison last week. 

Прокуроры-леваки превращают главу Samsung в корейского Навального, выдвигая против него всё более абсурдные обвинения в коррупции

Глава Samsung Electronics Ли Джей-ён сегодня отверг все обвинения, выдвинутые против него в ходе первого судебного слушания по предполагаемым нарушениям, связанным с его восхождением к управлению Samsung Group.
На заседании Центрального окружного суда Сеула Ли не признал себя виновным, когда председательствующий судья попросил его ответить на обвинения, выдвинутые против него прокурорами, которые пытаются приписать наследнику конгломерата манипуляции на фондовом рынке, незаконную торговлю и злоупотребление доверием.
«Я даже в мыслях не допускал подобного и отрицаю все обвинения», - ответил Ли после короткой паузы.
Это было его первое публичное выступление за последние 94 дня с тех пор, как 18 января он был заключён за решетку по абсурдному обвинению в даче взятки бывшему президенту страны Пак Кын Хи.
Первое слушание было первоначально назначено на 25 марта, но состоялось лишь 22 апреля, поскольку в прошлом месяце Ли перенёс срочную операцию по поводу аппендицита. Повторно заключённому в тюрьму сыну покойного председателя конгломерата Samsung Group Ли Кун Хи была сделана частичная резекция толстой кишки, поскольку его острый аппендицит тюремные врачи диагностировали слишком поздно, что привело к перитониту и сопутствующим осложнениям.
На судебном заседании Ли-младший выглядел заметно похудевшим. Местные СМИ сообщили, что после операции он потерял около 7 килограммов.
Суд проходил на фоне растущих призывов к снисхождению к магнату. Целый ряд уважаемых бизнесменов призвали власти к помилованию, заявив, что возвращение Ли к управлению Samsung Electronics отвечает национальным интересам, поскольку лидерство страны на мировом рынке полупроводников сталкивается с серьёзными угрозами.
По словам сторонников помилования, из-за отсутствия Ли Samsung не мог своевременно инвестировать в расширение мощностей по производству микросхем в Корее и США. В то время как американские и тайваньские конкуренты Intel, Micron Technology и TSMC объявили об агрессивных инвестиционных планах по увеличению производства чипов, Samsung хранил молчание.
Ли не смог присутствовать на специальном заседании в Белом доме, состоявшемся 12 апреля, где президент США Джо Байден провозгласил желание США восстановить национальную полупроводниковую индустрию, согласовав действия с руководителями крупнейшим глобальных производителей этой продукции. Вместо Ли на совещании присутствовал Чой Си-ён, президент подразделения контрактного производства полупроводников в Samsung.
Сегодняшнее судебное заседание задало тон очередной полемике между юристами Samsung и госпрокуратурой Кореи по поводу некоего "проекта G", реализуя который Ли-младший якобы незаконно унаследовал контроль над конгломератом от своего покойного отца.
В период с 2012 по 2016 год "проект G" включал в себя ряд операций с акциями и шагов, которые, по словам "рвущих на лычку" прокуроров, были запланированы, чтобы облегчить Ли получение контроля над корпорацией.
Обвинение изо всех сил пытается доказать, что к незаконным действиям относятся слияние в 2015 году Samsung C&T, де-факто холдинговой компанией, и Cheil Industries, производителем текстильных и электронных химических материалов, а также предполагаемое мошенничество с бухгалтерским учётом в Samsung Biologics.
Прокуратура предъявила обвинения Ли Джей-ёну и 10 другим официальным лицам Samsung.
В ходе судебного процесса прокуроры подчеркнули, что не просто обвиняют Ли в использовании слияния в личных целях для передачи власти.
«Более важным фактом является то, что в процессе слияния было применено несколько действий, нарушающих закон о рынке капитала, таких как дача ложной информации о последствиях слияния, сокрытие связанных с этим фактов от акционеров и инвесторов C&T и нанесение им убытков», - сказал один из обвинителей.
«Ли и официальные лица из (ныне уничтоженного властями - ред.) Офиса стратегического развития Samsung действительно распорядились о несправедливом соотношении бизнесов в интересах самого Ли», - пафосно декларировал прокурор.
В ответ юристы Samsung заявили, что эти два инцидента носили исключительно деловой характер и никак не связаны между собой.
В Samsung подчеркивают, что слияние было законным и положительно оценено иностранными инвесторами и приглашёнными независимыми консультационными фирмами, поскольку это сыграло ключевую роль в стабилизации общего управления Samsung Group и устранении сложной структуры перекрёстного владения акциями.
В частности, слияние было предложено бывшим гендиректором Cheil Industries Юн Джу Хва в апреле 2015 года в качестве меры по преодолению управленческих трудностей в C&T в то время. Строительное подразделение C&T понесло огромные убытки из-за зарубежных инфраструктурных проектов и было вынуждено уволить значительное количество персонала. По словам представителей Samsung, после слияния кредитный рейтинг C&T повысился на 2-е ступени благодаря увеличению прибыли и сокращению долга.
«Абсурдно полагать, что Ли стал крупнейшим акционером C&T, ничего не заплатив», - сказал один из юристов. «В качестве оплаты Ли отказался от значительной части своей доли в Cheil».
Что касается обвинения в манипулировании коэффициентом слияния, адвокат сказал: «Коэффициент был установлен на основе цен на акции в то время».
Юристы Samsung также утверждали, что прокуратура проигнорировала другие цели слияния, нарочито выпячивая лишь факт передачи руководства Ли и фактически искажая действительность, что ввело СМИ и общественность в заблуждение.
«Гражданская комиссия, сформированная прокурорами в прошлом году, выступила против обвинительного заключения, заявив о предвзятости следователей», - заявил другой юрист Samsung.

Представители бизнес-элиты Южной Кореи направят совместное письмо с рекомендациями о помиловании наследника конгломерата Samsung

Газета The Korea Hearald сегодня же опубликовала материал, где говорится, что основные группы, представляющие бизнес-лобби Южной Кореи планируют направить в правительство письмо с рекомендацией о помиловании вице-председателя Samsung Electronics Ли Джей-ёна, фактического лидера Samsung Group, как сообщили информированные источники.
Пять основных лоббистских групп - Корейская торгово-промышленная палата, Корейская федерация предприятий, Корейская федерация малых и средних предприятий, Корейская международная торговая ассоциация и Федерация средних рыночных предприятий Кореи - достигли соглашения о сути совместного заявления. По словам инсайдеров, рекомендательное письмо в поддержку Ли-младшего будет направлено правительству в течение ближайшего месяца.
Ли был приговорён к 2,5 годам тюремного заключения Высоким судом Сеула 18 января на повторном рассмотрении дела о взяточничестве с участием бывшего президента Пак Кын Хи (дочери легендарного "творца южнокорейского экономического чуда" Пак Чжон Хи, убитого мятежниками в 1979-м году -ред.). Заместитель председателя правления Samsung Electronics Co. был снова отправлен за решётку менее чем через 3 года после того, как ему разрешили выйти на свободу.
«Поскольку наша экономика переживает тяжёлые времена, а конкуренция за глобальный рынок полупроводников накаляется, помилование вице-председателя Ли становится всё более необходимым», - говорится в черновом варианте письма.
В прошлом месяце 52-летний топ-менеджер перенёс серьёзную операцию в Медицинском центре Samsung на юге Сеула, пробыв там около месяца. На прошлой неделе его снова отправили в тюрьму.

воскресенье, 14 марта 2021 г.

Прокуроры-леваки продолжают издеваться над главой Samsung Group, теперь уже в тюрьме


Судебный процесс над фактическим главой Samsung Group Ли Джей-ёном возобновился в четверг, что повысило правовые риски для крупнейшего конгломерата Южной Кореи, поскольку суд рассматривает его роль в слиянии двух бизнес-единиц внутри группы в 2015 году.
Центральный суд Сеула провёл второе заседание, чтобы установить предварительную дату суда над 12-ю руководителями Samsung, включая заключённого в тюрьму заместителя председателя Samsung Electronics, который является единственным сыном покойного председателя группы Samsung Ли Кун Хи. Сессия была приостановлена ​​из-за COVID-19 в январе.
Ли-младший, который в настоящее время находится в тюрьме за "отдельные коррупционные преступления", не присутствовал на заседании. Он был признан виновным в даче взятки бывшему президенту Пак Кын Хи и её доверенному лицу Чхве Сун Сил в 2017 году, а приговор был оставлен в силе на последнем судебном процессе в январе.
Текущее судебное разбирательство посвящено процессу, посредством которого он унаследовал управленческий контроль над конгломератом от своего отца.
Во время заседания, которое длилось более 4-х часов, между обвинителями и адвокатами Ли произошла ожесточённая словесная перепалка. Адвокаты Samsung категорически отвергли все обвинения против Ли.
В сентябре прокуратура предъявила Ли и другим должностным лицам Samsung обвинения в нарушении законов о рынке капитала, обвинив их в планировании слияния Samsung C&T и Cheil Industries таким образом, чтобы Ли было легче получить контроль над компанией.
Samsung опроверг все претензии обвинения на первом заседании в октябре, утверждая, что слияние было частью обычной коммерческой деятельности, которая велась на законных основаниях.
В 2015 году Samsung Group объединила Samsung C&T, де-факто холдинговую фирму группы, и Cheil Industries, дочернюю компанию Samsung по производству текстильных и химических материалов для производства электроники. Но слияние вызвало споры, потому что некоторые акционеры C&T, такие как американский хедж-фонд Elliott, утверждали, что коэффициент слияния был установлен в пользу Ли.
Ли был крупнейшим акционером Cheil Industries с долей в 23,2%, что означает, что падение стоимости Samsung C&T сделает коэффициент слияния более выгодным для наследника Samsung.
В то время Samsung C&T подозревалась в снижении объёмов своих зарубежных строительных заказов и контрактов на строительство жилья внутри страны. Samsung C&T также сообщила о снижении на 11% своих продаж в первой половине 2015 года из-за устойчивого падения цен на акции, а это привело к коэффициенту слияний 1-0,35, что было благоприятным для Cheil Industries.
В результате слияния, Ли стал крупнейшим акционером Samsung C&T.
Прокуратура также обвиняет Ли и должностных лиц чеболя в том, что они приукрашивали финансовую отчётность Samsung Biologics, чтобы увеличить долю Cheil в биофарм-бизнесе. Прикрывал Ли какое-либо бухгалтерское мошенничество или нет, было одним из ключевых пунктов расследования прокуратуры. Независимые наблюдатели отмечают, что никаких явных доказательств нарушений следствие так и не предоставило.
Арестованный наследник Samsung также сталкивается с другими юридическими проблемами. Ещё одно расследование, запрошенное Комиссией по борьбе с коррупцией и гражданскими правами в прошлом году, изучает утверждения о том, что Ли якобы незаконно использовал пропофол на регулярной основе в больнице пластической хирургии.
Samsung подал заявку на общественное обсуждение правомерности расследования. В четверг этот вопрос обсуждала группа из 15 граждан, произвольно выбранных прокуратурой.
Samsung выпустил заявление, в котором говорилось, что Ли на законных основаниях использовал пропофол в медицинских целях.
«Даже полицейское расследование пока не обнаружило незаконного использования препарата», - говорится в заявлении.

Leftist prosecutors continue to mock the head of Samsung Group, now in prison

The trial of Samsung Group’s de facto chief, Lee Jae-yong, resumed Thursday, increasing legal risks for the country’s biggest conglomerate as the court examines his role in the 2015 merger of two business units within the group.
The Seoul Central Court held a second session to set a preliminary date for the trial of 12 Samsung executives, including the imprisoned Samsung Electronics vice chairman, who is the only son of the late Samsung Group Chairman Lee Kun-hee. The session was suspended due to COVID-19 in January.
The junior Lee, currently in jail for separate offenses, did not attend Thursday’s session. He was convicted of bribing former President Park Geun-hye and her confidante Choi Soon-sil in 2017, and his conviction was upheld at a final trial in January this year.
The current trial is about the process by which he inherited managerial control over the conglomerate from his father.
During the session, which lasted more than four hours, prosecutors and Lee’s lawyers had a fierce war of words. Samsung’s lawyers flatly denied all the charges against Lee.
In September prosecutors indicted Lee and the other Samsung officials on charges of violating the capital market laws, accusing them of planning the merger of Samsung C&T and Cheil Industries in a way that would have made it easier for Lee to gain control of the company.
Samsung denied all details of the indictment at the first session in October, arguing that the merger was part of ordinary business activities that were conducted legally.
In 2015, Samsung Group merged Samsung C&T, the de facto holding firm of the group, and Cheil Industries, a textile and electronic chemical materials producing affiliate of Samsung. But the merger was embroiled in controversy because some C&T shareholders, such as US hedge fund Elliott, argued the merger ratio was set in favor of Lee.
Lee was the largest shareholder in Cheil Industries with a stake of 23.2 percent, which means a fall in the valuation of Samsung C&T would make for a merger ratio more advantageous to the Samsung heir.
At that time, Samsung C&T was suspected of deflating the volume of its overseas construction orders and domestic housing construction contracts. Samsung C&T also reported an 11 percent decrease in its sales in the first half of 2015, having suffered steady falls in its stock prices, leading to a merger ratio of 1-0.35 that was favorable to Cheil Industries.
As a result of the merger, Lee became the largest shareholder of Samsung C&T.
Prosecutors also accuse Lee and the indicted officials of window dressing Samsung Biologics’ financial statements to inflate Cheil’s stake in the bio business. Whether Lee ordered any accounting fraud or not was one of the key points of the prosecutors’ probe.
The imprisoned Samsung heir also faces other legal challenges. Another probe, requested by the Anti-Corruption and Civil Rights Commission last year, is looking into allegations that Lee illegally used the drug propofol on a regular basis at a plastic surgery hospital.
Samsung has applied for a civil panel discussion on the legitimacy of the probe. On Thursday, a panel of 15 citizens randomly picked by the prosecutors discussed the issue.
Samsung issued a statement indicating that Lee had used propofol legally for medical purposes.
“Even the police investigation so far has found no illegal use of the drug yet,” the statement said.