«Я приношу глубокие извинения за то, что вызвал такую обеспокоенность в обществе», - сказал Ли журналистам перед началом утреннего здания суда, который проходит в Сеуле. Тем не менее, он не стал ничего говорить о возможности ужесточения наказания и о том, как он намеревается управлять корпорацией после того, как срок его полномочий в качестве главы совета директоров закончится 26 октября.
Ли и ряд высокопоставленных чиновников были осуждены за оказание финансовой поддержки бывшему президенту страны Пак Кын Хи и её доверенному лицу Чой Сун-Силь якобы в обмен на услугу, касающуюся преемственности руководства от президента Samsung Ли Кун Хи к его сыну Ли Джей-ёну. Председатель Samsung прикован к постели с 2014 года после перенесённого сердечного приступа.
В 2017-м году, на волне массовых протестов левацкой общественности, вице-председатель Samsung был приговорён к 5-ти годам и отбыл в тюрьме почти год, прежде чем в 2018-м апелляционный суд сократил ему срок до 2,5 лет и приостановил его исполнение на 4 года.
Апелляционный суд постановил, что не было представлено достаточно доказательств того, что поддержка со стороны Samsung Пак и Чой была связана с планами наследственной передачи управления техногигантом.
Однако в августе 2019-го Верховный суд отменил это решение, обязав нижестоящий суд рассмотреть дело повторно. По версии Верховного суда, толкование аппеляционным судом факта незначительности преступления "было слишком узким". Верховный суд постановил, что 3 породистых лошади (их стоимость оценили в 2,9 миллиона долларов), подаренные Samsung дочери Чоя, наезднице Юнг Ю-ра, а также 1,6 миллиарда вон, которые Samsung предложил молодёжному спортивному фонду, управляемому Чой и её помощниками, следует считать взятками. Со своей стороны, суд низшей инстанции постановил, что только 3,6 миллиарда вон, которые Samsung выделил в качестве благотворительного взноса другому спортивному обществу, эффективно управляемому Чой, можно считать взятками.
Ли и другие руководители были осуждены по закону, который касается корпоративной коррупции и политического взяточничества. Согласно этому закону, условные сроки могут быть вынесены только в том случае, если сумма хищения или сумма взяток не превышают 5 миллиардов вон.
Бывшие руководители Samsung Пак Сан Джин, Чой Ги Сон и Чанг Чунг Ги, которые были осуждены за "активное участие во взяточничестве", присутствовали на судебном процессе в качестве обвиняемых. Следующие слушания назначены на 22 ноября и 6 декабря.
В то же время независимые эксперты считают, что дело против руководства Samsung буквально высосано из пальца, так как Ли-младший вряд ли был в курсе всех операций в сфере благотворительности. Давно известно, что в крупных корпорациях этим занимаются специально нанятые менеджеры, а высший управляющий обращает внимание на это лишь когда дело идёт о крупных затратах, например спонсировании Олимпийских игр. Тем более руководство Samsung вряд ли могло подозревать, что выделение относительно небольших грантов на развитие конного спорта может обернуться столь громким скандалом.
"Нынешние так называемые "независимые прокуроры" из армии левых популистов своими действиями могут довести страну до того, что ни одна компания не захочет выделять деньги на какие-либо благотворительные программы", - говорится в заявлении одного из активистов, внимательно следящем за ходом судебного процесса.
The mockery of Samsung continues: in South Korea, the trial against the heir to the country's largest chaebol and its top managers is resuming
Trial proceedings for Samsung Electronics’ de facto leader Lee Jae-yong and other top executives started Oct. 25, after the Supreme Court in August overturned an appeals court’s decision to hand the Samsung heir a suspended jail term.
“I deeply apologize for causing such concern,” Lee told reporters outside the courthouse in Seoul before the trial started in the morning. However, he kept mum on questions about the possibility of tougher penalties and about how he intended to manage the company after his term as board director at the tech giant ends Oct. 26.
Lee and the others were convicted of providing financial support to former President Park Geun-hye and her confidante Choi Soon-sil in return for favors concerning the succession of management from Samsung Chairman Lee Kun-hee to the junior Lee. The chairman has been bedridden since 2014 due to a heart attack.
In 2017, the Samsung vice chairman was sentenced to five years in prison for bribery and embezzlement, and served out about a year of that sentence before the appeals court cut his term to 2 1/2 years in 2018 and suspended it for four years.
The appeals court ruled that there was not enough evidence to prove that all Samsung’s support for Park and Choi was linked to the tech giant’s management transition plans.
In August, however, the Supreme Court overturned the ruling, ordering the lower court to review the case. It said the Seoul High Court’s interpretation of what constituted bribes was too narrow. The highest court judged that three horses worth 3.4 billion won ($2.9 million), gifted by Samsung to Choi’s daughter, equestrian Jung Yoo-ra, as well as 1.6 billion won Samsung offered to a youth sports foundation run by Choi and her aides constituted bribes. The lower court, on the other hand, judged that only 3.6 billion won given by Samsung to another sports business effectively run by Choi could be considered bribes.
Lee and the other executives were convicted under a law that deals specifically with corporate corruption and political bribery. Under this law, suspended sentences can be handed down only if the amount embezzled or the value of the bribes does not exceed 5 billion won.
Former Samsung executives Park Sang-jin, Choi Gee-sung and Jang Choong-gi, who were convicted of taking an active part in the bribery, attended the trial as co-defendants. The next hearings are scheduled for Nov. 22 and Dec. 6.
At the same time, independent experts believe that the case against Samsung 's leadership was fabricated, as Lee Jr. not knew about all operations in the sphere of charity. It is well known that in large corporations such as Samsung, charity issues are dealt with by specially hired managers, and senior management usually pays attention only to large projects such as sponsoring Olympic Games. Moreover, the Samsung leadership could hardly suspect that the allocation of relatively small grants for the development of equestrian sports could turn into such a high-profile scandal.
"The so-called "independent prosecutors" from the army of left-wing populists, by their actions, can lead the country to the point that no one company wants to allocate money for any charitable programs," said one activist who carefully monitors lawsuit.