Показаны сообщения с ярлыком Park Geun-hye. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Park Geun-hye. Показать все сообщения

воскресенье, 28 февраля 2021 г.

The Korea Times: Samsung охватывает неуверенность в завтрашнем дне из-за отсутствия единого центра стратегического планирования


Прошло 4 года с момента упразднения конгломератом Samsung Group своей "контрольной башни" Future Strategy Office, что явилось следствием развязанной пришедшими к власти леваками кампании по борьбе со "старой практикой кланового капитализма". Многим казалось, что с тех пор Samsung добился прогресса в своей системе управления, укрепив независимость своих филиалов и отказавшись от политики сдерживания профсоюзов. Но официальный представитель отрасли заявил сегодня, что неуверенность в управлении крупнейшей южнокорейский финансово-производственной группой всё ещё сохраняется, поскольку её лидер Ли Джей-ён находится в тюрьме. Эксперты говорят, что Samsung Group усилил саморегулируемое управление после демонтажа "единой диспетчерской", создав 3 системообразующие группы - Samsung Electronics с другими IT-филиалами; бизнесы, не связанные с электроникой, включая инженерно-строительную компанию Samsung C&T, а также компании, связанные с финансовой деятельностью, такие как Samsung Life Insurance.
В 2020 году Samsung также учредил наблюдательный комитет по соблюдению нормативных требований с правовой и этической точки зрения в рамках усилий конгломерата по повышению прозрачности управления.
«Трудно сказать, является ли отсутствие "диспетчерской вышки" или её лидера помехой в развитии долгосрочного бизнес-плана Samsung Group, поскольку аффилированные структуры конгломерата хорошо управляют своими бизнесами в условиях растущей неопределённости из-за пандемии COVID-19», - сказал в интервью The Kore Times представитель одного из крупных конгломератов. «Однако верно и то, что Samsung Group был ограничен в принятии решений о крупных инвестициях или внесении радикальных изменений в структуру управления и вопросов преемственности».
Расформированный под давлением леваков Офис стратегического управления Samsung принимал все ключевые решения, включая перестановки в топ-менеджменте, а также об инвестировании в различные подразделения группы, в течение предыдущих 58 лет. В то же время под воздействием левой пропаганды в СМИ некоторые инвесторы критиковали "контрольную башню" за то, что она якобы являлась средой для создания "уютных отношений между политиками и бизнес-кругами".
В ответ на критику и уголовное преследование глава Samsung Ли Джей-ён заявил законодателям в ходе слушаний в Национальном собрании (декабрь 2016 года), что он ликвидирует Управление стратегии будущего, и 28 февраля 2017 года Samsung Group, какой её знали в предыдущие десятилетия, прекратила существование.
После расформирования около 200 сотрудников управляющего подразделения, в том числе 60 руководителей различных филиалов, были направлены в подразделения Samsung, где они работали первоначально, в то время как ответственность за кадровые перестановки в дочерних компаниях была передана совету директоров каждого филиала, согласно заявлениям представителей конгломерата.
В то время как Samsung пытался улучшить прозрачность своей системы управления, его лидер был осуждён и заключён в тюрьму в 2017 году после коррупционного скандала, раздутого до невероятных размеров прессой. Ли-младшего обвинили в даче взяток бывшему президенту Пак Кын Хи и её доверенному лицу Чхве Сун Сил.
Ли Джей-ён был освобождён в 2018 году после того, как Высокий суд Сеула приостановил действие приговора, но суд высшей инстанции назначил повторное слушание дела в 2019 году, а в январе апелляционный суд снова приговорил его к тюремному заключению сроком на 2,5 года. Приговор был вынесен в самый критический для Samsung Group, когда Ли-младший должен был принять управление флагманом корейской экономики после смерти своего отца Ли Кун Хи, скончавшегося в конце прошлого года.
В своём послании из-за решётки Ли пообещал и впредь поддерживать деятельность комитета по наблюдению за деятельностью группы, что, по мнению "прогрессивной общественности", не имеющей ни малейшего представления о ведении крупного бизнеса, "является шагом к выполнению обещания по повышению прозрачности управления".
Ли призвал комитет по соблюдению нормативных требований играть роль сторожевого пса в обеспечении соблюдения Samsung закона и повышения административной прозрачности. Этот мониторинговый орган рассмотрел 3 вопроса - отношение группы к профсоюзам, преемственность руководства и взаимодействие с общественными организациями - как ключевые моменты в улучшении комплаенс-контроля конгломерата.
После рекомендации комитета Ли публично извинился, заявив, что не будет передать управление чеболем своим детям и будет работать над содействием активному общению между руководством и любым профсоюзом.
На фоне всего происходящего рыночные эксперты говорят, что огромное число "общественных деятелей" левого толка фактически связывают руки управленческому составу конгломерата, сильно ограничивая его в принятии ключевых решений, в том числе крупных инвестиций и покупки других компаний для усиления своей конкурентоспособности.

Samsung grips with uncertainty about the future due to the lack of a single center for strategic planning

It has been four years since Samsung Group abolished the group's control tower Future Strategy Office in what seemed to be an effort to end old practices of crony capitalism.
Ever since then, Samsung has made progress in its management system by strengthening independence of its affiliates and forgoing no-union policies. But an industry official said Sunday that uncertainties over group management are still in play as its leader Lee Jae-yong has been imprisoned.
They said Samsung Group has reinforced self-regulatory management after dismantling the control tower, by setting up three small group systems ― for Samsung Electronics and other IT affiliates; non-electronics affiliates including Samsung C&T; and financial affiliates such as Samsung Life Insurance.
It also established a compliance committee in 2020, to monitor the group from a legal and ethical perspective as part of the conglomerate's efforts to enhance transparent management.
"It's hard to tell if the absence of the control tower or its leader is the group's long-term business plan as the group affiliates have managed themselves well amid growing business uncertainties posed by the COVID-19 pandemic," an industry official from one of the conglomerates here said.
"However, it is also true that the group has been limited in making decisions for large investments or bringing radical changes in its management structure and succession issues."
Samsung's Future Strategy Office had handled all key decisions, including reshuffles of top management and investments on group units, for the previous 58 years, but at the same time, some investors had criticized the unit for being a medium for cozy relations between political and business circles.
In response to the criticism, Samsung leader Lee told lawmakers during a National Assembly hearing in December 2016 that he would dismantle the Future Strategy Office and the group announced its disbandment on Feb. 28, 2017.
After the announcement, some 200 employees in the unit, including 60 executives dispatched from affiliates, were returned to the Samsung units where they originally worked, and responsibility for personnel reshuffles at subsidiary firms were transferred to each affiliate's board of directors, according to group officials.
While Samsung has tried to improve transparency in its governance system, its leader was convicted and imprisoned in 2017 after being found guilty of paying bribes to former President Park Geun-hye and her confidant Choi Soon-sil.
He was released in 2018 after the Seoul High Court suspended the sentence, but the top court ordered a re-hearing of the trial in 2019 and an appellate court handed him a prison sentence of two and a half years in January. The sentencing came at a crucial point given Lee is now on his own leading Samsung after his father Lee Kun-hee passed away last year.
In his message from behind bars, Lee vowed to continue his support for the activities of the group's compliance committee, a move to fulfill his pledge to enhance management transparency.
Lee has encouraged the compliance committee to play its role as a watchdog in ensuring Samsung abides by the law and improves management transparency. The compliance committee has looked at three issues ― the group's attitude to unions, management succession and communication with civic organizations ― as key points to improving the conglomerate's business compliance.
After the committee's recommendation, Lee issued a public apology saying he wouldn't seek to pass on management of the conglomerate to his children and would work to facilitate active communication between management and any union.
Against the backdrop of all that is happening, market experts say that a huge number of public figures of the left are actually tying the hands of the management of the conglomerate, severely limiting them in making key decisions, including large investments and the purchase of other companies to strengthen competitiveness of Samsung.

пятница, 22 января 2021 г.

Первое послание главы Samsung из тюрьмы: Ли Джей-ён призывает правление корпорации не поддаваться давлению коррумпированных госчиновников

 

Наследник семейной бизнес-империи Samsung Ли Джей-ён, наконец, нарушил своё молчание через 3 дня после того, как в понедельник его снова отправили в тюрьму якобы за подкуп бывшего президента Южной Кореи Пак Кын Хи.
В сообщении, отправленном через своих поверенных в четверг, вице-председатель Samsung Electronics подтвердил важность своих усилий по укреплению культуры уважения к закону в конгломерате.
«Подтверждая свою неизменную поддержку комитета Samsung по контролю за соблюдением правовых норм, я умоляю его председателя и его членов продолжать выполнять свои обязанности», - сказал он.
Сообщение от Ли-младшего пришло в тот же день, когда комитет по борьбе с коррупцией должен был провести очередное заседание, сообщает газета The Korea Herald.
В понедельник Высокий суд Сеула приговорил заместителя председателя Samsung Electronics к тюремному заключению сроком на 2,5 года за подкуп Пак и её давней соратницы Чхве Со-вон, больше известной как Чхве Сун-сил, с целью заручиться господдержкой для "гладкой передачи" управленческих полномочий Ли от его ныне покойного отца, председателя Samsung Group Ли Кун Хи.
Поскольку Ли Джей-ён уже отсидел год в тюрьме до вынесения приговора, его отсутствие у руля Samsung продлится не более полутора лет.
Комитет по соблюдению законности, о котором упоминал Ли, является независимым органом, возглавляемым бывшим судьёй Верховного суда, которому поручено не допустить, чтобы Samsung поддался чрезмерному политическому давлению и вступил в сомнительные сделки.
Комитет был сформирован в феврале прошлого года по приказу судьи Чон Джун Ёна, который председательствовал на недавнем повторном судебном разбирательстве дела Ли, чтобы помочь Samsung Group разработать систему соответствия законодательным нормам.
11 января, за неделю до окончательного вердикта, Ли-младший лично встретился с членами комитета и пообещал обеспечить его независимость в ходе дальнейшей работы.
Представители Samsung надеялись, что выводы комитета будут учтены в суде и приведут к снисхождению в отношении Ли Джей-ёна.
Но, отправив главу Samsung обратно в тюрьму, судьи заявили, что "затрудняются оценить деятельность комитета в плане соответствия стандартам с точки зрения эффективности, а это поставило под сомнение его способность предотвращать будущие нарушения закона".
Ли Ин Чже, адвокат Ли на этом судебном процессе, выразил разочарование таким решением, указав на администрацию бывшего президента Южной Кореи Пак Кын Хи и заявил, что его клиент невиновен.
«Суть дела - злоупотребление бывшим президентом властью, которое нанесло ущерб свободе и правам собственности корпорации. Учитывая это, решение вызывает сожаление», - сказал адвокат. Он добавил, что рассмотрит возможность обжалования решения в Верховном суде после его рассмотрения.
Между тем, в четверг в соцсетях распространилось поддельное письмо якобы от имени Ли Джей-ёна, в котором сообщалось о планах переноса штаб-квартиры Samsung из Южной Кореи. Но в Samsung Group отрицают его подлинность: от Ли не было никаких сообщений, кроме тех, которые были доставлены через его адвокатов.

Lee’s 1st message from prison: ‘Compliance drive should continue’

Samsung heir Lee Jae-yong finally broke his silence, three days after he was sent back to prison on Monday for bribing former President Park Geun-hye.
In a message sent via his attorneys on Thursday, the Samsung Electronics vice chairman reaffirmed the importance of his ongoing drive to establish a law-abiding culture at the conglomerate.
“While reaffirming my continued support for Samsung’s legal compliance monitoring committee, I implore its chairman and its members to carry on with their duties,” he said.
The message from jail came on the same day the anti-corruption committee was scheduled to convene for a regular meeting.
On Monday, the Seoul High Court gave the vice chairman of Samsung Electronics a 2 1/2-year prison term for bribing Park and her longtime associate Choi Seo-won, then known as Choi Soon-sil, to win government support for a smooth transfer of managerial power to Lee from his late father, Samsung Group Chairman Lee Kun-hee.
Since the junior Lee had already served one year in prison prior to the verdict, his absence from the helm of Samsung will last a year and a half at most.
The compliance committee that Lee mentioned is an independent body headed by a former Supreme Court justice tasked with preventing Samsung from succumbing to undue political pressure and engaging in shady deals.
It was formed in February last year at the order of Judge Jung Joon-young, who presided over Lee’s recent retrial, to help Samsung come up with a group-level compliance system.
On Jan. 11, a week before the final verdict, Lee met members of the committee in person and pledged to ensure the committee’s independence and its continued activities.
Samsung officials had hoped the committee’s activities would be taken into consideration at the trial and result in leniency for Lee.
But upon sending Lee back to jail, the judges said it was difficult to say the committee had met the standards in terms of effectiveness, casting doubt over its ability to prevent future breaches of the law.
Lee In-je, an attorney for Lee, expressed disappointment with the ruling, pointing the finger at former President Park and saying his client was innocent.
“The essence of the case is an abuse of power by the former president, which hurt a corporation’s freedom and property rights. Considering this, the ruling is regrettable,” said Lee.
The attorney said he would consider appealing the ruling to the Supreme Court after reviewing it.
Meanwhile, a fake letter purportedly from Lee circulated on social media Thursday announcing plans to move Samsung’s headquarters out of South Korea. But Samsung Group denied it was authentic: There was no message from Lee, the group said, other than the ones delivered through his attorneys.

пятница, 25 октября 2019 г.

Издевательство над Samsung продолжается: в Южной Корее возобновляется судебный процесс "о взяточничестве" наследника крупнейшего чеболя страны и его топ-менеджеров



Судебное разбирательство по делу фактического лидера Samsung Electronics Ли Джей-ёна и других высших руководителей корпорации началось 25 октября, после того как в августе Верховный суд Южной Кореи отменил решение апелляционного суда о смягчении приговора наследнику Samsung и определил условный срок вместо тюремного заключения. 
«Я приношу глубокие извинения за то, что вызвал такую ​​обеспокоенность в обществе», - сказал Ли журналистам перед началом утреннего здания суда, который проходит в Сеуле. Тем не менее, он не стал ничего говорить о возможности ужесточения наказания и о том, как он намеревается управлять корпорацией после того, как срок его полномочий в качестве главы совета директоров закончится 26 октября.
Ли и ряд высокопоставленных чиновников были осуждены за оказание финансовой поддержки бывшему президенту страны Пак Кын Хи и её доверенному лицу Чой Сун-Силь якобы в обмен на услугу, касающуюся преемственности руководства от президента Samsung Ли Кун Хи к его сыну Ли Джей-ёну. Председатель Samsung  прикован к постели с 2014 года после перенесённого сердечного приступа. 
В 2017-м году, на волне массовых протестов левацкой общественности, вице-председатель Samsung был приговорён к 5-ти годам и отбыл в тюрьме почти год, прежде чем в 2018-м апелляционный суд сократил ему срок до 2,5 лет и приостановил его исполнение на 4 года. 
Апелляционный суд постановил, что не было представлено достаточно доказательств того, что поддержка со стороны Samsung Пак и Чой была связана с планами наследственной передачи управления техногигантом. 
Однако в августе 2019-го Верховный суд отменил это решение, обязав нижестоящий суд рассмотреть дело повторно. По версии Верховного суда, толкование аппеляционным судом факта незначительности преступления "было слишком узким". Верховный суд постановил, что 3 породистых лошади (их стоимость оценили в 2,9 миллиона долларов), подаренные Samsung дочери Чоя, наезднице Юнг Ю-ра, а также 1,6 миллиарда вон, которые Samsung предложил молодёжному спортивному фонду, управляемому Чой и её помощниками, следует считать взятками. Со своей стороны, суд низшей инстанции постановил, что только 3,6 миллиарда вон, которые Samsung выделил в качестве благотворительного взноса другому спортивному обществу, эффективно управляемому Чой, можно считать взятками. 
Ли и другие руководители были осуждены по закону, который касается корпоративной коррупции и политического взяточничества. Согласно этому закону, условные сроки могут быть вынесены только в том случае, если сумма хищения или сумма взяток не превышают 5 миллиардов вон. 
Бывшие руководители Samsung Пак Сан Джин, Чой Ги Сон и Чанг Чунг Ги, которые были осуждены за "активное участие во взяточничестве", присутствовали на судебном процессе в качестве обвиняемых. Следующие слушания назначены на 22 ноября и 6 декабря.
В то же время независимые эксперты считают, что дело против руководства Samsung буквально высосано из пальца, так как Ли-младший вряд ли был в курсе всех операций в сфере благотворительности. Давно известно, что в крупных корпорациях этим занимаются специально нанятые менеджеры, а высший управляющий обращает внимание на это лишь когда дело идёт о крупных затратах, например спонсировании Олимпийских игр. Тем более руководство Samsung вряд ли могло подозревать, что выделение относительно небольших грантов на развитие конного спорта может обернуться столь громким скандалом.
"Нынешние так называемые "независимые прокуроры" из армии левых популистов своими действиями могут довести страну до того, что ни одна компания не захочет выделять деньги на какие-либо благотворительные программы", - говорится в заявлении одного из активистов, внимательно следящем за ходом судебного процесса.

The mockery of Samsung continues: in South Korea, the trial against the heir to the country's largest chaebol and its top managers is resuming 

Trial proceedings for Samsung Electronics’ de facto leader Lee Jae-yong and other top executives started Oct. 25, after the Supreme Court in August overturned an appeals court’s decision to hand the Samsung heir a suspended jail term.
“I deeply apologize for causing such concern,” Lee told reporters outside the courthouse in Seoul before the trial started in the morning. However, he kept mum on questions about the possibility of tougher penalties and about how he intended to manage the company after his term as board director at the tech giant ends Oct. 26.
Lee and the others were convicted of providing financial support to former President Park Geun-hye and her confidante Choi Soon-sil in return for favors concerning the succession of management from Samsung Chairman Lee Kun-hee to the junior Lee. The chairman has been bedridden since 2014 due to a heart attack.
In 2017, the Samsung vice chairman was sentenced to five years in prison for bribery and embezzlement, and served out about a year of that sentence before the appeals court cut his term to 2 1/2 years in 2018 and suspended it for four years.
The appeals court ruled that there was not enough evidence to prove that all Samsung’s support for Park and Choi was linked to the tech giant’s management transition plans. 
In August, however, the Supreme Court overturned the ruling, ordering the lower court to review the case. It said the Seoul High Court’s interpretation of what constituted bribes was too narrow. The highest court judged that three horses worth 3.4 billion won ($2.9 million), gifted by Samsung to Choi’s daughter, equestrian Jung Yoo-ra, as well as 1.6 billion won Samsung offered to a youth sports foundation run by Choi and her aides constituted bribes. The lower court, on the other hand, judged that only 3.6 billion won given by Samsung to another sports business effectively run by Choi could be considered bribes. 
Lee and the other executives were convicted under a law that deals specifically with corporate corruption and political bribery. Under this law, suspended sentences can be handed down only if the amount embezzled or the value of the bribes does not exceed 5 billion won.
Former Samsung executives Park Sang-jin, Choi Gee-sung and Jang Choong-gi, who were convicted of taking an active part in the bribery, attended the trial as co-defendants. The next hearings are scheduled for Nov. 22 and Dec. 6.
At the same time, independent experts believe that the case against Samsung 's leadership was fabricated, as Lee Jr. not knew about all operations in the sphere of charity. It is well known that in large corporations such as Samsung, charity issues are dealt with by specially hired managers, and senior management usually pays attention only to large projects such as sponsoring Olympic Games. Moreover, the Samsung leadership could hardly suspect that the allocation of relatively small grants for the development of equestrian sports could turn into such a high-profile scandal.
"The so-called "independent prosecutors" from the army of left-wing populists, by their actions, can lead the country to the point that no one company wants to allocate money for any charitable programs," said one activist who carefully monitors lawsuit.

суббота, 29 декабря 2018 г.

Прокуратура приостанавливает делопроизводство в отношении председателя Samsung


27 декабря прокуратура Сеула приостановила дело в отношении председателя Samsung Group Ли Кун Хи, обвиняемому в уклонении от уплаты налогов и растрате средств конгломерата на общую сумму 10,5 миллиона долларов США, в основном по причине его состояния здоровья, сообщают южнокорейские СМИ. 
Это решение фактически означает, что следователи закрывают дело против самого богатого человека страны, учитывая тот факт, что он оставался в коме после перенесённого в 2014-м году сердечного приступа.
76-летний Ли обвинялся в уклонении от уплаты налога на прирост капитала в размере 8,5 миллиардов южнокорейских вон путём сокрытия своих активов более чем на 480 брокерских счетах под именами других руководителей Samsung. 
Он также обвиняется в том, что он потратил около 3,3 миллиарда вон подразделения Samsung C&T на реконструкцию своего особняка в Сеуле в период с 2009 по 2014 год. Прокуратура Центрального округа Сеула все ещё предъявляет обвинения четырём должностным лицам конгломерата, которые отвечали за управление активами Ли и оплату счёта за ремонт, говорится в заявлении.
Однако многие наблюдатели связывают атаку на руководство Samsung с политическими мотивами, то есть за якобы имевшие место "неформальные связи" с прежней президентской администрацией Южной Кореи во главе с Пак Кын-хи, которая уже получила 24-летний тюремный строк. Несмотря на все старания прокуратуры, доказать криминальные связи семейства Ли (наследников основателя Samsung Group) с госчиновниками не удалось. 

Prosecutors suspend indictment of Samsung chairman

Prosecutors on Dec. 27 suspended the indictment of ailing Samsung Group Chairman Lee Kun-hee, who is accused of evading taxes and embezzling company funds worth over 11.8 billion won (US$10.50 million) in total, largely citing his health conditions.
The decision effectively means they are closing the case against Korea’s richest man, given that he has remained in coma since suffering a heart attack in 2014.
Lee, 76, has been under investigation over allegations that he dodged 8.5 billion won in capital gains tax by hiding his equity assets in more than 480 brokerage accounts under the names of other Samsung executives.
He is also accused of spending about 3.3 billion won of Samsung C&T’s money to renovate his Seoul mansion between 2009 and 2014.
The Seoul Central District Prosecutors’ Office still indicted four Samsung officials who were in charge of managing Lee’s assets and responsible for the payment of renovation bills, it said.
However, many observers links attacked the Samsung leadership with political motives, that is, for alleged "informal ties" with the former presidential administration in South Korea, led by Park Geun-hye.
Despite all the efforts of the prosecutor's office, it was not possible to prove the criminal ties of the Lee family (the heirs of the founder of the Samsung Group) with state officials.

воскресенье, 8 апреля 2018 г.

Вице-пердседатель Samsung завершил свою первую зарубежную поездку после освобожения из-под стражи


Ли Джей-ён, заместитель председателя Samsung Electronics Co., вернулся в Южную Корею в минувшую субботу после своей первой зарубежной командировки в Европу и Канаду. Поездка состоялась через 45 дней после того, как наследник империи Samsung был освобождён из тюрьмы после разбирательств с его участием в коррупционном скандале, затронувшем правящую элиту страны. Напомним, что 5-летний приговор был заменён апелляционным судом на условный, хотя адвокаты продолжат борьбу за полное оправдание фактического руководителя крупнейшего чеболя страны.
Подробности его поездки не разглашались. Известно, однако, что Ли Джей-ён посетил Париж, Женеву, Торонто и Ванкувер, чтобы найти новые двигатели роста подопечной корпорации и встретиться с глобальными деловыми партнёрами. Также сообщается, что по пути на родину вице-председатель Samsung останавливался в Токио.
Первый заграничный визит Ли-маладшего проходил на фоне возрастающего давления на Samsung Group со стороны левопопулистского правительства Южной Кореи, пришедшего к власти на фоне беспрецедентного коррупционного скандала, приведшего к отставке экс-президента Пак Кын-хи и её кабинета.
2 дня назад Пак Кын-хи (дочь легендарного "архитектора корейского экономического чуда" Пак Чжон-хи, убитого в результате покушения в 1979-м году) была приговорена к 24-м годам лишения свободы и выплате многомиллионного денежного штрафа.
Независимые эксперты по Южной Корее говорят, что столь суровое решение можно объяснить лишь местью пришедших к власти непримиримых политических противников её отца, который беспощадно боролся с левыми популистами ещё в 60-70-х годах прошлого века. Нынешний президент страны Мун Джей-ин являлся в те годы сторонником прокоммунистических левых сил, пытавшихся перехватить власть. Если бы смутьянам удалось взять верх, то ныне процветающая страна вполне могла стать придатком маоистского Китая посредством поглощения юга Корейского полуострова репрессивным режимом соседней КНДР, поддерживаемого Пекином и Москвой.

Samsung heir returns from first overseas business trip after release from jail

Lee Jae-yong, the vice chairman of Samsung Electronics Co., returned home Saturday following his first overseas business trip to Europe and Canada since being released from jail on a suspended sentence in a massive corruption scandal.
Lee's tour began on March 22, 45 days after he was freed after spending nearly a year in prison over bribery and other charges linked to the scandal that removed the country's former leader from office last year.
Though details of his trip have not been confirmed, Lee is known to have visited Paris, Geneva, Toronto and Vancouver to seek a new growth engine for the company and meet with global business partners. He also reportedly made a stop in Tokyo before returning to South Korea.
A lower court earlier handed Lee a five-year jail term for giving 8.8 billion won (US$8.2 million) in bribes to former President Park Geun-hye and her friend in return for government backing of the merger of two key Samsung units, a process that was deemed vital in tightening his control of Samsung. But an appellate court in February found him not guilty of key charges and reduced the sentence to two and a half years in prison with a stay of execution for four years.

воскресенье, 4 февраля 2018 г.

5 февраля апелляционный суд огласит приговор по делу вице-председателя Samsung Group и ещё 4-х руководителей конгломерата


5 февраля 2018 апелляционный суд собирается огласить свой приговор вице-председателю Samsung Electronics Ли Джей-ёну, который был признан виновным в суде низшей инстанции в передаче взяток окружению экс-президента Южной Кореи Пак Кын-Хи, что привело к её досрочной отставке весной прошлого года. 
Наследник владельцев крупнейшего конгломерата Южной Кореи был приговорён к 5-ти годам тюрьмы 25 августа 2017 за то, что он санкционировал предоставление благотворительного пожертвования в размере 8,8 миллиарда вон (8,2 миллиона долларов США) ближайшей подруге тогдашнего президента Пак, Чой Сун-силь якобы за правительственную поддержку слияния двух подразделений Samsung, что считалось жизненно важным для обеспечения его преемственности в руководстве. Адвокаты Ли и обвинение обжаловали это решение. Первые настаивают на полной невиновности Ли-младшего, поскольку их подзащитный был уверен, что деньги переводятся на благотворительный счёт, а сторона обвинения, напротив, требует ужесточения наказания до 12 лет лишения свободы. 
Четверо бывших руководителей Samsung, обвиняемых вместе с Ли, услышат их вердикт в том же зале суда. В августе они также получили тюремные и условные сроки. 
Ожидается, что судебное разбирательство с руководством Samsung повлияет на решение по обвинению в коррупции опального экс-президента, которой также было предъявлено обвинение и она находится в тюрьме с апреля прошлого года после вынесения решения Конституционного суда об отстранении её от должности.
Между тем, независимые наблюдатели считают процесс политическим и расценивают его как банальную месть пришедшего к власти левацкого правительства нынешнего президента-популиста Мун Джей-ина, который ещё со студенческих лет ненавидел богатых руководителей крупнейших южнокорейских чеболей и наводнил свою администрацию близкими по духу "единомышленниками".
Конечной целью Мун Джей-ина и его "соратников" является месть экс-президенту Пак Кын-хи, которая является дочерью Пак Чжон-хи - "кровавого диктатора" (по версии леваков) и творца корейского экономического чуда (по мнению адекватно мыслящих людей).
В 1960-70-х Пак Чжон-хи, проявив чудеса мужества и политической прозорливости, сумел вывести испепелённую войной с коммунистическим режимом КНДР (он поддерживался Китаем и СССР) Южную Корею в разряд процветающих стран с колоссально растущей экономикой. Именно благодаря Паку-старшему Южная Корея сейчас находится в первой двадцатке ведущих стран мира. Чтобы обеспечить стремительное развитие страны и противостоять левацкой пропаганде, Пак Чжон-хи был вынужден жёстко подавлять профсоюзные мятежи, спровоцированные тогдашней прокоммунистической оппозицией. Именно к последней принадлежал ныне действующий президент Мун.
В 1979 году кумир прогрессивной части населения Южной Кореи Пак Чжон-хи был убит в результате покушения. Своей дочери Па Кын-хи он не оставил никакого "миллионного" наследства, поскольку в коррупции замечен не был и жил чрезвычайно скромно. Старшее поколение южнокорейцев с благодарностью относятся к семье Пак, чего не скажешь о нынешней молодёжи, которая слабо представляет, каким тяжелейшим трудом прошлых поколений (в том числе сотрудников крупнейшего чеболя Samsung) было завоёвано их нынешнее благополучие.  

Samsung heir faces verdict over bribery in appeals trial

An appellate court is set to hand down its verdict Monday on Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong, who was found guilty by a lower court of offering kickbacks to former President Park Geun-hye, and her friend, in a scandal that led to Park's ouster last year. 
The scion of South Korea's biggest conglomerate was sentenced to five years in prison on Aug. 25 for giving 8.8 billion won ($8.2 million) to Park and her confidante, Choi Soon-sil, in return for government backing for the merger of two key Samsung units, a process that was deemed vital for his leadership succession. Lee and the prosecution both appealed the ruling.
Four former Samsung executives charged alongside Lee will hear their verdicts in the same courtroom. They received jail or suspended jail terms in August.
Lee, 50, was indicted in February on five charges, including bribery, embezzlement and concealment of illegal proceeds, and has since been under pre-sentencing detention. Special Counsel Park Young-soo accused Lee of offering or promising 43.3 billion won to Park and Choi in the name of sponsorship of equestrian training of Choi's 22-year-old daughter, Chung Yoo-ra, a former dressage rider. 
The lower court found him guilty on all five counts, but acknowledged only part of the bribes and tossed the pledged amount that was never paid. Some critics have denounced the ruling as being lenient. The special counsel has demanded 12 years in prison for Lee.  
Lee has pleaded not guilty, insisting that Samsung provided the money because he was pressured by the former president. He denied any solicitation for the government's blessing of the power transfer, saying that he sought to prove his leadership ability to executives and investors first to inherit leadership from his ailing father Lee Kun-hee. 
His trial is expected to affect the ruling on the corruption trial of the disgraced former president, who's also been indicted and in jail since April last year following the Constitutional Court's ruling on her removal from office. (Yonhap news)

суббота, 30 декабря 2017 г.

Вице-председатель Samsung готов взять всю вину на себя в коррупционном скандале ради освобождения своих заместителей




27 декабря бизнес-портал The Investor опубликовал текст заявления находящегося в заключении фактического главы Samsung Ли Джей-ёна (Lee Jae-yong), которое он сделал в ходе апелляционных слушаний по делу о коррупции в высших политических и бизнес-кругах Южной Кореи.
Отметим, что прокуратура настаивает на 12-летнем тюремном заключении наследника империи Samsung, в то время как суд нижней инстанции назначил ему 5 лет.
Ли Джей-ён настаивает на том, что никаких преференций от администрации экс-президента Южной Кореи он не получал и не был в курсе, что несколько миллионов долларов, переведённых корпорацией Samsung на благотворительные нужды, были использованы приближённой экс-президента Пак Кан-хе (Park Geun-hye) в корыстных целях.
При этом Ли-младший готов взять всю вину на себя ради освобождения своих заместителей, которые "выполняли указания высшего руководства".
Приводим текст выступления вице-председателя Samsung Group полностью:

"Ваша честь, я искренне благодарю всех, кто принимает участие в этом процессе.
Начну с того, что я самый большой должник, когда дело касается Кореи. Мне повезло, что я родился в хорошей семье и вырос в привилегированном окружении, получив исключительное образование.
Я также пользовался привилегией работать в первоклассной глобальной компании, такой как Samsung, рядом с талантливыми и целеустремлёнными людьми. Имея такие возможности, я постоянно размышлял о том, как могу принести максимальную пользу обществу.
За последние 10 месяцев, после встречи с людьми, с которыми я никогда не был знаком раньше, и не зная их биографий, я осознал, что у меня больше преференций, чем я предполагал.
Ваша честь, если можно, я расскажу вам о своих мечтах как корпоративного лидера.
Я хотел быть признанным за свои способности, так же как мой отец Ли Кун-хи (Lee Kun-hee) и мой дед Ли Бёнг-чхоль (Lee Byung-chull), посвятив свою жизнь улучшению нашей страны и поделиться всеми привилегиями, которыми я наслаждался.
Конечно, я представитель 3-го поколения семейства владельцев конгломерата, но я надеялся повысить ценность Samsung и сделать его сильнее благодаря моим усилиям и способностям. Я действительно хотел быть признанным лидером мирового уровня.
Я знаю, что всё это зависит только от меня и ни от кого другого. Мне просто нужно делать это лучше.
Это также означает, что никакой президент страны не поможет добиться успеха. Даже в самых смелых мечтах я никогда не думал заручаться покровительством политического руководства, чтобы стать успешным корпоративным лидером. В этом отношении я чувствую себя оскорблённым (обвинения во взяточничестве), поэтому, если можно, я прошу судью принять во внимание мои убеждения.
Я стремился быть признанным в качестве истинного лидера в обществе и среди моих коллег. Я хотел, чтобы меня уважали за мои способности, как человека, способного быть преданным делу своего отца и деда. Кроме того, в отличие от моего отца, я единственный сын, и, в отличие от потомков других конгломератов, мне никогда не приходилось конкурировать, чтобы преуспеть в компании. 
Мои убеждения и мысли по этому поводу никогда не подвергались сомнению, даже после того, как мой отец заболел. Рискуя быть высокомерным, я был уверен в достижении своей мечты. 
Учитывая всё это, как я могу думать о подкупе кого-либо? Я никогда в жизни не думал о посторонней помощи и никогда этого не делал. 
Я многое передумал, готовя это заключительное слово. И когда я оглядывался назад, казалось, что всё было непоправимо разрушено. 
И я очень сожалею об этом. Я чувствую себя совершенно потерянным, когда думаю о том, как я могу восстановить доверие общественности. 
Я не знаю, с чего начать, и провёл много бессонных ночей, размышляя над тем, как я могу выйти из этого положения, и есть ли решение у этой проблемы вообще. 
Но одно несомненно. 
Ваша честь, я уверен, что всё это моя вина. Всё началось с моей встречи с президентом (Пак Кын-хи - ред.). Это было не то, к чему я стремился, но это случилось, и это была моя вина.  
Я беру на себя полную юридическую и моральную ответственность. 
И я также прошу милости к другим обвиняемым, участвующим в этом деле. Пожалуйста, пусть наказание падёт только на меня. Всё может быть разрешено только после того, как я начну брать на себя полную ответственность. Люди (обвиняемые по делу о коррупции - ред.) делали лишь то, что им было положено делать в компании. Я не уверен, что мне разрешено поднимать такие вопросы, пока нахожусь под судом, но я искренне надеюсь и желаю вашей милости к Чой Ги-сэнгу (Choi Gee-sung) и Чэнг Чун-ги (Chang Choong-gi). 
Если имеется хоть малейшая законная возможность, отпустите их и возложите всю ответственность на меня. Я полностью готов это принять".

Take me, not them: Samsung heir Lee Jae-yong

On Dec.27, the prosecution upheld its original 12-year sentence for Samsung Vice Chairman Lee Jae-yong on appeal after a lower court sentenced him to five years for bribing former President Park Geun-hye. 
The Seoul Supreme Court is expected to give its final ruling in February. The following is the full statement.  - Editor - 

"Your honor, I sincerely thank all those who are taking part in this trial. 
I will start by saying I am the biggest debtor when it comes to Korea. I had the fortune of being born in a good family, and grew up in a privileged environment, receiving exceptional education.
I also enjoyed the privilege of working at a top-notch global company like Samsung, alongside talented and dedicated people. For these opportunities, I have constantly pondered on how I can give back to society. 
Over the past 10 months, after meeting people I have never met before and hearing their stories, I have learned that I actually had more benefits than I thought. 
Your honor, if I may, I will now tell you my dreams as a corporate leader. 
I wanted to be recognized for my abilities, just like my father Lee Kun-hee and my grandfather Lee Byung-chull, and dedicate myself to the betterment of our country and share whatever privileges I enjoyed.
Granted, I was born as the third generation in a conglomerate family, but I hoped to add value to Samsung and make it stronger with my efforts and abilities. I really wanted to be recognized as the leader of a top-tier global company. 
I am aware all this is up to me, and me only. I simply have to do better.
This also means it’s not something that a president can help achieve. Even in my wildest dreams, I never thought to enlist the support of the president to become recognized as a successful corporate leader. In this regard, I feel wronged (about the bribery accusations), so if I may, I ask the judge to take in consideration my beliefs. 
I sought to be recognized as a true leader in society and to my fellow employees. I wanted to be credited for my abilities, for who I am, and as someone who is as capable and dedicated as my father and grandfather. Also, unlike my father, I am an only son, and unlike the offspring of other conglomerates, I never had to compete to succeed the company. 
My beliefs or thoughts on this matter have never wavered, even after my father fell ill. At the risk of sounding arrogant, I was confident of achieving my dreams. 
Given all this, why would I try to bribe anyone? I have never in my life considered getting assistance from anyone, and I never did. 
I had much on my mind as I prepared this final statement. And as I looked back on the past, it felt like everything had become irreparably messed up. 
And I am so sorry about it all. I feel quite lost when I think about how I can recover the public’s trust. 
I don’t know where to begin, and I have lost many nights’ sleep over how I can solve this mess, and whether there is a solution to it at all. 
But one thing is certain. 
Your honor, it’s certain that everything is my fault. Everything began from my meeting with the president. It wasn’t something I had volunteered to, but it happened, and that was my fault.  
I take full legal and moral responsibility. 
And I also ask mercy for the other defendants involved in this case. Please let the punishment fall on myself only. Things can be resolved only once I begin to take responsibility. The people here only did what they had to do for the company. I am not certain if I am allowed to ask such things while I am on trial, but I sincerely hope and wish for your mercy for Choi Gee-sung and Chang Choong-gi. 
If legally possible, please let them go, and punish me instead. I will take full responsibility."

пятница, 10 марта 2017 г.

Дело об импичменте президенту Южной Кореи и суд над вице-президнтом Samsung раскололи страну на два противоборствующих лагеря




10 марта Конституционный суд Южной Кореи должен вынести окончательный вердикт относительно судьбы отстранённой от власти Пак Кын Хи (в некоторых русскоязычных изданиях Пак Кын Хе), избранной в 2012-м году президентом страны. Она является дочерью легендарного "творца южнокорейского экономического чуда" Пак Чжон Хи (ныне рекомендуемая русская транскрипция: Пак Чонхи) и в своё время получила признание благодаря своей компетентности как политика и личной скромности.
Когда отец Пак Кын Хи покинул этот мир, он не оставил дочери никакого наследства, так как всю свою жизнь посвятил делу процветания южнокорейскеого общества, а не личному обогащению. В 60-е-70-е годы XX века страна переживала очень трудный период, но Пак Чжон Хи сумел вывести её на новый историчесчкий путь развития, предложив революционную программу экономической модернизации.
Несмотря на бушующие политические страсти, связанные с разделением Корейского полуострова и противоборство с коммунистическим режимом на Севере, экономика Южной Кореи демонстрировала чудеса эффективности.
Благодаря выстренной системе крпуных семейных бизнес-корпораций (чеболей) вроде Samsung, Gold Star (ныне LG), Daewoo, Hyundai и других, страна смогла в кратчайшие сроки войти в число ведущих экономических держав. Сегодня Южная Корея находится в первой двадцатке наиболее успешных стран, а её научно-технический потенциал неизменно занимает главенствующие позиции в различных рейтингах. Качественное образование и высокий уровень подготовки рабочих кадров стало приоритетом для Южной Кореи в последние 50 лет. И, как было сказано выше, огромный вклад в это внёс именно Пак Чжон Хи.
Чтобы не мешать развитию поредпринимательства и построению развитого капитализма, Пак Чжон Хи приходилось идти на жёские меры в борьбе с леваками и прокоммунистическими настроениями, которыми было охвачено значительное число южнокорейцев. Массированная пропаганда со стороны Пхеньяна, за которым стояли Китай и СССР, вынуждала режим Пак Чжон Хи не церемониться с идеологическими противниками.
"Если мы пойдём на уступки коммунистам и левой университетской профессуре, то страна прекратит существование", - примерно так можно охарактеризовать главный политический посыл президента Пака.
В итоге его тактика возымела действие. Сеющие смуту бунтари, не понимавшие катострофичности идеологического сближения с тоталитарными режимами Северной Кореи, Китая и тогдашнего СССР, были изолироаны от общества (говоря проще - посажены в тюрьмы или отстранены от ключевых государственных должностей), а страна получила возможность развиваться в течение нескольких десятилетий.
После злодейского убийства Пак Чжон Хи в 1979 году, Южная Корея стала постепенно вводить порядки, характерные для западных демократий. Это ослабило контроль за оппозицией и вновь позволило левакам начать свою агитацию в университетских кампусах. В результате современная южнокорейская молодёжь оказалась под влиянием социалистических идей, главную суть которых можно сформулировать следующим образом: "хочу меньше работать, но больше получать".
Это "естественно стремление" подавляющего большинства уже пагубным образом сказывается на экономическом положении соседней Японии, где такие настроения прижились несколько раньше. В результате японские корпорации становятся всё менее конкурентноспособными и попадают под сильное вляиние иностранных инвесторов (особенно китайских), что не сулит в перспективе ничего хорошего.
В Южной Корее этот вопрос стоит особенно остро, поскольку страна непосредственно граничит с двумя тоталитарными государствами - КНДР и её фактическим спонсором Китаем. Как идеологические противники они крайне заинтересованы в максимальной нестабильности "империалистической марионетки".
В качестве главного козыря в противостоянии с президентом Пак Кын Хи, во многом унаследовавшей стиль экономического управления своего отца, оппозицией была избрана "борьба с тотальной коррупцией".
Под благовидным предлогом "национального самоочищения" левые прокуроры набросились не только на президента и её ближайшее окружение (а именно подругу по имени Цой Сун Силь, которая "оказывала пагубное влияние на первое лицо страны"), но и на глав крупнейших корпораций, вся "вина" которых состояла в том, что они были вынуждены делать отчисления в благотворительные фонды, подконтрольные Цой Сун Силь.
Теперь вице-председателю Samsung Group Ли Джей Ёну пытаются вменить в вину, что он якобы делал это в корыстных интересах, чтобы получить одобрение на слияние Samsung Group со строительной компанией Cheil Industries Inc. Как это можно доказать, не совмеим понятно. Тот факт, что Цой Сун Силь использовала часть пожертвований в личных целях, вовсе не означает, что в Samsung знали об этом заранее.
Вообще, так называемая "южнокорейская коррупция" не имеет ничего общего с коррупцией российской. В традиционном восточном обществе принято в знак признательности или благодарности дарить подарки или денежные суммы, и эти многовекорые устои невозможно отменить росчерком пера, чего хотелось бы иным политикам "европейского покроя". При этом не надо думать, что средства транжирятся как попало. Если "подарок" делается какому-то политику в качестве "смазки за содействие", то всё это, в конечном итоге, направлено на повышение эффективности бизнеса.
В отличие от Южной Кореи большинство российских коррупционных схем направлено на банальный грабёж, то есть прямое изъятие средств из экономики. Награбленное, как правило, "конвертируется" в зарубежную недвижимость, покупку предметов роскоши и VIP-услуг. В лучшем случае украденные в России средства вкладываются в зарубежные бизнес-активы. Иными словами, все эти выведенные средства не могут работать на Россию никаким образом.
В Южной Корее ситуация прямо противоположная: "подарки" политикам лишь стимулируют внутреннее производство и, в конечном итоге, оборачиваются дополнительной прибылью (в том числе в виде зарплат работникам).
Начавшееся 9 марта разбирательство по делу руководства Samsung Group уже называют одним из самых политизированных процессов в истории. С одной стороны давление "прогрессивной общественности", подогреваемое левоориентированной прессой, а с другой - отстутствие прямых доказательств о "злом умысле" и невероятное рвение прокуратуры посадить Ли Джей Ёна во что бы то ни стало в угоду ликующей толпе молодняка, гогочущией на площадях.
Ведущие южнокорейские СМИ высказывают опасение, что после оглашения вердикта Конституционного суда по делу об импичменте президенту Пак Кын Хи могут последовать прямые столкновния противоборствующих строн.
В эти дни на улицах крупнейших городов Южной Кореи проходят многочисленные митинги сторонников и противников главы государства. Среди ярых критиков Пак Кын Хи - молодёжь и часть представителей среднего поколения, а среди сторонников президента - зрелые граждане, которые с благодарностью воспринимают её деятельность на посту главы государства и помнят о заслугах её отца.
Верикт Конституционного суда будет оглашён в 11:00 по местному времени, то есть в ближайшие часы...