Показаны сообщения с ярлыком Supreme Court. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Supreme Court. Показать все сообщения

пятница, 22 января 2021 г.

Первое послание главы Samsung из тюрьмы: Ли Джей-ён призывает правление корпорации не поддаваться давлению коррумпированных госчиновников

 

Наследник семейной бизнес-империи Samsung Ли Джей-ён, наконец, нарушил своё молчание через 3 дня после того, как в понедельник его снова отправили в тюрьму якобы за подкуп бывшего президента Южной Кореи Пак Кын Хи.
В сообщении, отправленном через своих поверенных в четверг, вице-председатель Samsung Electronics подтвердил важность своих усилий по укреплению культуры уважения к закону в конгломерате.
«Подтверждая свою неизменную поддержку комитета Samsung по контролю за соблюдением правовых норм, я умоляю его председателя и его членов продолжать выполнять свои обязанности», - сказал он.
Сообщение от Ли-младшего пришло в тот же день, когда комитет по борьбе с коррупцией должен был провести очередное заседание, сообщает газета The Korea Herald.
В понедельник Высокий суд Сеула приговорил заместителя председателя Samsung Electronics к тюремному заключению сроком на 2,5 года за подкуп Пак и её давней соратницы Чхве Со-вон, больше известной как Чхве Сун-сил, с целью заручиться господдержкой для "гладкой передачи" управленческих полномочий Ли от его ныне покойного отца, председателя Samsung Group Ли Кун Хи.
Поскольку Ли Джей-ён уже отсидел год в тюрьме до вынесения приговора, его отсутствие у руля Samsung продлится не более полутора лет.
Комитет по соблюдению законности, о котором упоминал Ли, является независимым органом, возглавляемым бывшим судьёй Верховного суда, которому поручено не допустить, чтобы Samsung поддался чрезмерному политическому давлению и вступил в сомнительные сделки.
Комитет был сформирован в феврале прошлого года по приказу судьи Чон Джун Ёна, который председательствовал на недавнем повторном судебном разбирательстве дела Ли, чтобы помочь Samsung Group разработать систему соответствия законодательным нормам.
11 января, за неделю до окончательного вердикта, Ли-младший лично встретился с членами комитета и пообещал обеспечить его независимость в ходе дальнейшей работы.
Представители Samsung надеялись, что выводы комитета будут учтены в суде и приведут к снисхождению в отношении Ли Джей-ёна.
Но, отправив главу Samsung обратно в тюрьму, судьи заявили, что "затрудняются оценить деятельность комитета в плане соответствия стандартам с точки зрения эффективности, а это поставило под сомнение его способность предотвращать будущие нарушения закона".
Ли Ин Чже, адвокат Ли на этом судебном процессе, выразил разочарование таким решением, указав на администрацию бывшего президента Южной Кореи Пак Кын Хи и заявил, что его клиент невиновен.
«Суть дела - злоупотребление бывшим президентом властью, которое нанесло ущерб свободе и правам собственности корпорации. Учитывая это, решение вызывает сожаление», - сказал адвокат. Он добавил, что рассмотрит возможность обжалования решения в Верховном суде после его рассмотрения.
Между тем, в четверг в соцсетях распространилось поддельное письмо якобы от имени Ли Джей-ёна, в котором сообщалось о планах переноса штаб-квартиры Samsung из Южной Кореи. Но в Samsung Group отрицают его подлинность: от Ли не было никаких сообщений, кроме тех, которые были доставлены через его адвокатов.

Lee’s 1st message from prison: ‘Compliance drive should continue’

Samsung heir Lee Jae-yong finally broke his silence, three days after he was sent back to prison on Monday for bribing former President Park Geun-hye.
In a message sent via his attorneys on Thursday, the Samsung Electronics vice chairman reaffirmed the importance of his ongoing drive to establish a law-abiding culture at the conglomerate.
“While reaffirming my continued support for Samsung’s legal compliance monitoring committee, I implore its chairman and its members to carry on with their duties,” he said.
The message from jail came on the same day the anti-corruption committee was scheduled to convene for a regular meeting.
On Monday, the Seoul High Court gave the vice chairman of Samsung Electronics a 2 1/2-year prison term for bribing Park and her longtime associate Choi Seo-won, then known as Choi Soon-sil, to win government support for a smooth transfer of managerial power to Lee from his late father, Samsung Group Chairman Lee Kun-hee.
Since the junior Lee had already served one year in prison prior to the verdict, his absence from the helm of Samsung will last a year and a half at most.
The compliance committee that Lee mentioned is an independent body headed by a former Supreme Court justice tasked with preventing Samsung from succumbing to undue political pressure and engaging in shady deals.
It was formed in February last year at the order of Judge Jung Joon-young, who presided over Lee’s recent retrial, to help Samsung come up with a group-level compliance system.
On Jan. 11, a week before the final verdict, Lee met members of the committee in person and pledged to ensure the committee’s independence and its continued activities.
Samsung officials had hoped the committee’s activities would be taken into consideration at the trial and result in leniency for Lee.
But upon sending Lee back to jail, the judges said it was difficult to say the committee had met the standards in terms of effectiveness, casting doubt over its ability to prevent future breaches of the law.
Lee In-je, an attorney for Lee, expressed disappointment with the ruling, pointing the finger at former President Park and saying his client was innocent.
“The essence of the case is an abuse of power by the former president, which hurt a corporation’s freedom and property rights. Considering this, the ruling is regrettable,” said Lee.
The attorney said he would consider appealing the ruling to the Supreme Court after reviewing it.
Meanwhile, a fake letter purportedly from Lee circulated on social media Thursday announcing plans to move Samsung’s headquarters out of South Korea. But Samsung Group denied it was authentic: There was no message from Lee, the group said, other than the ones delivered through his attorneys.

воскресенье, 8 декабря 2019 г.

В Сеуле продолжается судебный процесс по надуманным обвинениям в отношении главы Samsung Electronics "за участие в коррупционной схеме" бывшей президентской администрации Южной Кореи


Заместитель председателя Samsung Electronics Ли Джей-ён, который является фактическим главой корпорации, 6 декабря 2019 года в очередной раз прибыл в высокий суд Сеула для участия в процессе после того, как в конце августа Верховный суд постановил, что апелляционный суд должен пересмотреть приговор относительно срока лишения свободы наследника крупнейшего чеболя страны в сторону ужесточения. Леваки, засевшие в Верховном суде Южной Кореи, пытаются обвинить Ли в подкупе доверенного лица экс-президента страны Пак Кын-Хи, которая уже заключена в тюрьму на длительный срок по столь же нелепым обвинениям "в коррупции и утрате доверия".


In Seoul, a lawsuit is continuing on far-fetched charges against the head of Samsung Electronics to participate in the corruption scheme of the former presidential administration of South Korea

Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong arrives at a high court in Seoul on Dec. 6, 2019, to attend an appeals trial after the Supreme Court ordered the appellate court in late August to review its suspended jail sentence for Lee over bribing a confidante of jailed President Park Geun-hye. The leftists, who have sat in the Supreme Court of South Korea, are trying to accuse Lee of bribing an agent of ex-President Park Geun-hee.
Currently, Park Geun-hye is already serving a long prison term "for corruption."

пятница, 25 октября 2019 г.

Издевательство над Samsung продолжается: в Южной Корее возобновляется судебный процесс "о взяточничестве" наследника крупнейшего чеболя страны и его топ-менеджеров



Судебное разбирательство по делу фактического лидера Samsung Electronics Ли Джей-ёна и других высших руководителей корпорации началось 25 октября, после того как в августе Верховный суд Южной Кореи отменил решение апелляционного суда о смягчении приговора наследнику Samsung и определил условный срок вместо тюремного заключения. 
«Я приношу глубокие извинения за то, что вызвал такую ​​обеспокоенность в обществе», - сказал Ли журналистам перед началом утреннего здания суда, который проходит в Сеуле. Тем не менее, он не стал ничего говорить о возможности ужесточения наказания и о том, как он намеревается управлять корпорацией после того, как срок его полномочий в качестве главы совета директоров закончится 26 октября.
Ли и ряд высокопоставленных чиновников были осуждены за оказание финансовой поддержки бывшему президенту страны Пак Кын Хи и её доверенному лицу Чой Сун-Силь якобы в обмен на услугу, касающуюся преемственности руководства от президента Samsung Ли Кун Хи к его сыну Ли Джей-ёну. Председатель Samsung  прикован к постели с 2014 года после перенесённого сердечного приступа. 
В 2017-м году, на волне массовых протестов левацкой общественности, вице-председатель Samsung был приговорён к 5-ти годам и отбыл в тюрьме почти год, прежде чем в 2018-м апелляционный суд сократил ему срок до 2,5 лет и приостановил его исполнение на 4 года. 
Апелляционный суд постановил, что не было представлено достаточно доказательств того, что поддержка со стороны Samsung Пак и Чой была связана с планами наследственной передачи управления техногигантом. 
Однако в августе 2019-го Верховный суд отменил это решение, обязав нижестоящий суд рассмотреть дело повторно. По версии Верховного суда, толкование аппеляционным судом факта незначительности преступления "было слишком узким". Верховный суд постановил, что 3 породистых лошади (их стоимость оценили в 2,9 миллиона долларов), подаренные Samsung дочери Чоя, наезднице Юнг Ю-ра, а также 1,6 миллиарда вон, которые Samsung предложил молодёжному спортивному фонду, управляемому Чой и её помощниками, следует считать взятками. Со своей стороны, суд низшей инстанции постановил, что только 3,6 миллиарда вон, которые Samsung выделил в качестве благотворительного взноса другому спортивному обществу, эффективно управляемому Чой, можно считать взятками. 
Ли и другие руководители были осуждены по закону, который касается корпоративной коррупции и политического взяточничества. Согласно этому закону, условные сроки могут быть вынесены только в том случае, если сумма хищения или сумма взяток не превышают 5 миллиардов вон. 
Бывшие руководители Samsung Пак Сан Джин, Чой Ги Сон и Чанг Чунг Ги, которые были осуждены за "активное участие во взяточничестве", присутствовали на судебном процессе в качестве обвиняемых. Следующие слушания назначены на 22 ноября и 6 декабря.
В то же время независимые эксперты считают, что дело против руководства Samsung буквально высосано из пальца, так как Ли-младший вряд ли был в курсе всех операций в сфере благотворительности. Давно известно, что в крупных корпорациях этим занимаются специально нанятые менеджеры, а высший управляющий обращает внимание на это лишь когда дело идёт о крупных затратах, например спонсировании Олимпийских игр. Тем более руководство Samsung вряд ли могло подозревать, что выделение относительно небольших грантов на развитие конного спорта может обернуться столь громким скандалом.
"Нынешние так называемые "независимые прокуроры" из армии левых популистов своими действиями могут довести страну до того, что ни одна компания не захочет выделять деньги на какие-либо благотворительные программы", - говорится в заявлении одного из активистов, внимательно следящем за ходом судебного процесса.

The mockery of Samsung continues: in South Korea, the trial against the heir to the country's largest chaebol and its top managers is resuming 

Trial proceedings for Samsung Electronics’ de facto leader Lee Jae-yong and other top executives started Oct. 25, after the Supreme Court in August overturned an appeals court’s decision to hand the Samsung heir a suspended jail term.
“I deeply apologize for causing such concern,” Lee told reporters outside the courthouse in Seoul before the trial started in the morning. However, he kept mum on questions about the possibility of tougher penalties and about how he intended to manage the company after his term as board director at the tech giant ends Oct. 26.
Lee and the others were convicted of providing financial support to former President Park Geun-hye and her confidante Choi Soon-sil in return for favors concerning the succession of management from Samsung Chairman Lee Kun-hee to the junior Lee. The chairman has been bedridden since 2014 due to a heart attack.
In 2017, the Samsung vice chairman was sentenced to five years in prison for bribery and embezzlement, and served out about a year of that sentence before the appeals court cut his term to 2 1/2 years in 2018 and suspended it for four years.
The appeals court ruled that there was not enough evidence to prove that all Samsung’s support for Park and Choi was linked to the tech giant’s management transition plans. 
In August, however, the Supreme Court overturned the ruling, ordering the lower court to review the case. It said the Seoul High Court’s interpretation of what constituted bribes was too narrow. The highest court judged that three horses worth 3.4 billion won ($2.9 million), gifted by Samsung to Choi’s daughter, equestrian Jung Yoo-ra, as well as 1.6 billion won Samsung offered to a youth sports foundation run by Choi and her aides constituted bribes. The lower court, on the other hand, judged that only 3.6 billion won given by Samsung to another sports business effectively run by Choi could be considered bribes. 
Lee and the other executives were convicted under a law that deals specifically with corporate corruption and political bribery. Under this law, suspended sentences can be handed down only if the amount embezzled or the value of the bribes does not exceed 5 billion won.
Former Samsung executives Park Sang-jin, Choi Gee-sung and Jang Choong-gi, who were convicted of taking an active part in the bribery, attended the trial as co-defendants. The next hearings are scheduled for Nov. 22 and Dec. 6.
At the same time, independent experts believe that the case against Samsung 's leadership was fabricated, as Lee Jr. not knew about all operations in the sphere of charity. It is well known that in large corporations such as Samsung, charity issues are dealt with by specially hired managers, and senior management usually pays attention only to large projects such as sponsoring Olympic Games. Moreover, the Samsung leadership could hardly suspect that the allocation of relatively small grants for the development of equestrian sports could turn into such a high-profile scandal.
"The so-called "independent prosecutors" from the army of left-wing populists, by their actions, can lead the country to the point that no one company wants to allocate money for any charitable programs," said one activist who carefully monitors lawsuit.