Показаны сообщения с ярлыком Lee Byung-chull. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Lee Byung-chull. Показать все сообщения

четверг, 31 января 2019 г.

Старшая дочь основателя Samsung Group Ли Ин Хи скончалась в возрасте 90 лет



Как сообщает южнокорейское информационное агентство Yonhap News, 30 января скончалась старшая дочь основателя Samsung Group Ли Ин Хи. При этом агентство ссылается на представителя главы крупнейшего южнокорейского чеболя (семейного бизнеса) Ли Гон Хи.
Согласно новостному агентству, 90-летняя женщина умерла в больнице Samsung Medical Center, расположенной в Сеуле.
Ли Ин Хи родилась в 1929 году в семье основателя Samsung Ли Бён Чхоля в провинции Кёнсан — Намдо и была старшим ребёнком среди 10 детей (4 мальчиков и 6 девочек).
В 1979 году она была постоянным членом правления Hotel Shilla, в 1983 — консультантом компании JEONJU PAPER, после чего в 1991 году создала компанию Hansol Group, которая отделилась от материнской Samsung Group и стала независимой.

Samsung founder’s eldest daughter dies at 90

Lee In-hee, an adviser to Hansol Group and the eldest daughter of Samsung Group founder Lee Byung-chull, died of an illness Wednesday. She was 90. 
Born in 1929, Lee was the eldest daughter of Lee Byung-chull, who has three sons and five daughters. 
Her younger brothers are Samsung Chairman Lee Kun-hee, late CJ Group Honorary Chairman Lee Maeng-hee, who died in 2015, and late Saehan Media Chairman Lee Chang-hee, who died in 1991.
Lee joined Hotel Shilla in 1979 as a permanent executive, which marked the beginning of her career in managing the family-run businesses. 
She became an adviser to the former Hansol Paper in 1983 and spun off the company from Samsung Group in 1991. It has since grown to become Hansol Group, which now runs businesses ranging from industrial paper manufacturing, home interior materials, IT solutions and logistics. 
Lee had prioritized familial bonds. In 2012, when Lee Maeng-hee and Lee Kun-hee were embroiled in a legal dispute over inheritance, their eldest sister played a mediator role, saying, “It is not desirable to see such a dispute among the brothers.” 
Lee Myung-hee, chairman of Shinsegae Group and a younger sister of Lee In-hee, was the first among the Lee family to visit the funeral parlor. 
Hwang Gak-gyu, vice chairman of Lotte Group, visited to pay respects on behalf of Lotte Chairman Shin Dong-bin. CJ Group Vice Chairman Park Keun-hee, Hyundai Group Chairman Hyun Jeong-eun and Korea Chamber of Commerce & Industry Chairman Park Yong-maan also visited.

среда, 2 мая 2018 г.

Samsung упростит акционерную структуру



Южнокорейский конгломерат Samsung планирует в ближайшие месяцы упростить структуру акционеров. Об этом изданию The Wall Street Journal сообщили неназванные источники. Таким образом, будет снижено влияние семьи Ли (Ли Кун-хи — председатель Samsung Electronics, Ли Бён Чхоль — основатель) и увеличено — миноритарных акционеров. Два подразделения собираются продать долю в $1 миллиард в Samsung C&T Corp.
В 2017-м году суд в Южной Корее приговорил тогда фактического главу Samsung Ли Джэй-ёна к 5-ти годам тюрьмы. Суд также признал его виновным в сокрытии активов за границей, хищении и лжесвидетельстве. Это был один из самых серьёзных приговоров руководителям крупного южнокорейского бизнеса. По мнению экспертов, он означало изменение взаимоотношений между нынешними левопопулистскими властями страны и корпорациями.
Тем не менее, апелляционный суд признал доводы обвинения неубедительными и заменил тюремное заключение на условный срок. 1,5 месяца назад Ли-младший вернулся на своё рабочее место, а его адвокаты добиваются полной реабилитации своего подзащитного.

WSJ: Samsung to Simplify Ownership Structure, Loosening the Lee Family’s Ties

Conglomerate is unwinding affiliate stakes in the de facto holding company, an example of the circular shareholding that has made for opaque ownership

Samsung plans to drastically simplify the conglomerate’s ownership structure in coming months, according to people familiar with the matter, untangling a controversial web that has long been criticized for benefiting the ruling Lee family at the expense of minority shareholders.
Two Samsung affiliates intend to sell off their roughly $1 billion stake in the conglomerate’s de facto holding company, Samsung C&T Corp. 028260 -5.71% , the people said. The moves are pending board votes at the two affiliates, Samsung Electro-Mechanics Co. 009150 -1.27% and Samsung Fire & Marine Insurance Co. 000810 -0.19% , with timing of the sale to be determined by financial-market conditions, they said.
Samsung officials have shared the plans with large South Korean and foreign investors in recent weeks, the people said.
The move—one of several continuing overhauls at Samsung—would ultimately weaken the grip of Lee Jae-yong, the 49-year-old Samsung Electronics vice chairman and grandson of the conglomerate’s founder, who was recently released from prison with a suspended sentence in connection with a wide-ranging corruption scandal in South Korea.
Unwinding the Samsung affiliates’ stakes in the de facto holding company, the people familiar with the matter said, will dissolve the last four examples of Samsung’s circular shareholdings, an opaque ownership structure that has come under fire from foreign investors and South Korean regulators. Samsung has been gradually reducing the cross shareholdings since 2013, when there were about 80 such significant arrangements, which gave the Lee family wide leverage to indirectly exert power across the whole conglomerate.
The Samsung revamp marks a significant development in South Korea, where family-run conglomerates, or chaebols, have erected complex ownership frameworks that were necessary to fuel business expansion after capital markets tightened following the 1997 Asian financial crisis.
More recently, critics have said, the ownership labyrinths have given ruling families a way to avoid the country’s hefty inheritance tax and transfer power to younger generations using intra-conglomerate mergers, spinoffs or other complex tactics.
With Mr. Lee’s own succession planning, the most likely option is pretty straightforward, according to people familiar with the situation. His father, Lee Kun-hee, the chairman of Samsung, has been incapacitated since suffering a stroke in 2014, and when he dies, a multibillion-dollar inheritance tax of at least 50% will be levied.
A Samsung spokeswoman said, “All taxes related to the inheritance will be transparently paid as required by law.”
The most likely scenario, according to a person familiar with the situation, is that Lee Jae-yong will cover the tax bill by selling his father’s sizable stakes in key Samsung affiliates. Doing so would leave the younger Mr. Lee—a billionaire whose own wealth is largely held in shares of Samsung affiliates—with far less control over the business empire than his father enjoyed when leading the conglomerate.
The younger Mr. Lee owns 0.65% of Samsung Electronics, while his father ranks as the company’s fifth-largest shareholder with a 3.86% stake worth roughly $12 billion. The elder Mr. Lee is the wealthiest South Korean, with an estimated net worth of roughly $20 billion.
The younger Mr. Lee, Harvard-educated and trilingual, has tried to overhaul Samsung’s opaque culture. He has viewed South Korea’s family-run system as being too sprawling, conservative and corrupt, telling those around him that “the chaebol system is done,” according to people familiar with his thinking.
The practice of circular shareholdings has been targeted by the Korea Fair Trade Commission, which is led by Kim Sang-jo, a former governance activist. Over the past year, the number of circular shareholdings among South Korea’s big conglomerates has fallen 85%, the Korea FTC said recently.
Samsung over the past year has boosted dividends, diversified a board that previously consisted of nine Korean men, and said it would cancel some $35 billion in treasury shares, a type of holding that has long concentrated voting power in the hands of ruling conglomerate families.
Yet even with the moves, the Lee family retains significant control of Samsung Electronics, the conglomerate’s crown jewel, through a roughly $26 billion stake held by a life-insurance affiliate. Samsung Life Insurance Co. is the electronics giant’s second-biggest shareholder, an ownership stake that isn’t considered a circular shareholding. No decision by Samsung has been made on this life insurer’s holding, according to people familiar with the matter.
Mr. Lee has run into his own share of legal problems. He was convicted and jailed last year for offering bribes to a close friend of the former president of South Korea in exchange for government backing of a merger of two Samsung affiliates.
He has denied wrongdoing and was released from prison in February on a suspended sentence. His case is set to be heard by South Korea’s Supreme Court, though no trial date has been set.
The merger at issue, between Samsung C&T and Cheil Industries Inc., was viewed by some foreign investors and governance advocates as a way for Mr. Lee to consolidate his power. In late December, at the final testimony for his appeals trial, Mr. Lee sought to dismiss any notion he sought presidential support to push through the affiliates’ merger.
“Having the CEO title of Samsung or increasing my shares of affiliate companies holds little meaning to me,” Mr. Lee told the judge. He said he wants his role as Samsung’s leader to be judged on his performance, not the size of his ownership stake.
Since leaving prison, Mr. Lee has kept a low profile. He hasn’t attended a Samsung Electronics board meeting since his release, and the full board has yet to be briefed on what his ultimate role will be, according to people familiar with the situation.

понедельник, 19 марта 2018 г.

Samsung Group отметит своё 80-летие очень скромно



Samsung Group не собирается проводить никаких громких мероприятий в связи с 80-летием со дня основания этого самого крупного южнокорейского чеболя.
Об этом сегодня сообщает бизнес-портал The Investor, ссылаясь на анонимного официального представителя конгломерата. Вместо этого в конце марта пройдёт ежегодное собрание акционеров и будет запущена месячная корпоративная программа социальной ответственности.
Такая сдержанность связана с продолжающимся судебным разбирательством вокруг персоны зампредседателя Samsung Ли Джей-ёна, которому прокуратура вменяет в вину участие в коррупционной схеме, связанной с прежней президентской администрацией Южной Кореи. Несмотря на освобождение из тюрьмы, где Ли-младший провёл целый год, юридические тяжбы продолжаются, поскольку обвиняемый категорически отрицает свою причастность к коррупционному скандалу и его адвокаты делают всё, чтобы снять с Ли Джей-ёна все обвинения.   
С 1988 года, когда корпорация отмечала своё 50-летие, датой торжеств считается 22 марта, которая была установлена по инициативе Ли Кун-хи (Lee Kun-hee) - наследника основателя этой финансово-промышленной империи.
В настоящее время Ли Кун-хи прикован к постели после перенесённого инфакрта, поэтому действующим главой Samsung фактическим стал его единственный сын Ли Джей-ён (Lee Jae-yong).
На самом деле реальной датой рождения чеболя является 1 марта 1938 года, когда её "отец" Ли Бьёнг-чёль (Lee Byung-chul) зарегистрировал предприятие Samsung Sanghoe (предшественника торгово-строительной фирмы Samsung C&T) в южнокорейском городе Тэгу.
«В этом году не будет никаких празднеств», - сказал официальный представитель Samsung, на которого ссылается The Investor. «Заместитель председателя также пока не будет публично выступать, поскольку судебное разбирательство все ещё продолжается».

Samsung to spend quiet 80th anniversary

Samsung Group will not hold an event to celebrate its 80th anniversary on March 22 to keep a low profile amid the ongoing trial of its de facto chief and Vice Chairman Lee Jae-yong, according industry sources on March 19.
Instead, Samsung plans to run a corporate social responsibility program for a month.
“There won’t be any festivities this year,” said a Samsung official, declining to be identified. “The vice chairman also won’t be making any public appearances for the time being, since the trial is still on.”
The Samsung heir spent a year in prison until February this year for his alleged involvement in the so-called “Choi Soon-sil Scandal.” Lee was freed on Feb. 5 after a Seoul appeals court handed down a 2 1/2-year suspended sentence. The vice chairman, however, is still facing a trial at the Supreme Court.
Korea’s largest conglomerate started as Samsung Sanghoe, a trading company and a predecessor of trading and construction firm Samsung C&T, which late Samsung founder Lee Byung-chul established in Daegu on March 1 1938.
The conglomerate began to commemorate its foundation on March 22 since the founder’s third son Lee Kun-hee - who was hospitalized after a heart attack in 2014 - announced the so-called “second foundation,” to mark the 50th anniversary of the business group in 1988.

воскресенье, 4 февраля 2018 г.

5 февраля апелляционный суд огласит приговор по делу вице-председателя Samsung Group и ещё 4-х руководителей конгломерата


5 февраля 2018 апелляционный суд собирается огласить свой приговор вице-председателю Samsung Electronics Ли Джей-ёну, который был признан виновным в суде низшей инстанции в передаче взяток окружению экс-президента Южной Кореи Пак Кын-Хи, что привело к её досрочной отставке весной прошлого года. 
Наследник владельцев крупнейшего конгломерата Южной Кореи был приговорён к 5-ти годам тюрьмы 25 августа 2017 за то, что он санкционировал предоставление благотворительного пожертвования в размере 8,8 миллиарда вон (8,2 миллиона долларов США) ближайшей подруге тогдашнего президента Пак, Чой Сун-силь якобы за правительственную поддержку слияния двух подразделений Samsung, что считалось жизненно важным для обеспечения его преемственности в руководстве. Адвокаты Ли и обвинение обжаловали это решение. Первые настаивают на полной невиновности Ли-младшего, поскольку их подзащитный был уверен, что деньги переводятся на благотворительный счёт, а сторона обвинения, напротив, требует ужесточения наказания до 12 лет лишения свободы. 
Четверо бывших руководителей Samsung, обвиняемых вместе с Ли, услышат их вердикт в том же зале суда. В августе они также получили тюремные и условные сроки. 
Ожидается, что судебное разбирательство с руководством Samsung повлияет на решение по обвинению в коррупции опального экс-президента, которой также было предъявлено обвинение и она находится в тюрьме с апреля прошлого года после вынесения решения Конституционного суда об отстранении её от должности.
Между тем, независимые наблюдатели считают процесс политическим и расценивают его как банальную месть пришедшего к власти левацкого правительства нынешнего президента-популиста Мун Джей-ина, который ещё со студенческих лет ненавидел богатых руководителей крупнейших южнокорейских чеболей и наводнил свою администрацию близкими по духу "единомышленниками".
Конечной целью Мун Джей-ина и его "соратников" является месть экс-президенту Пак Кын-хи, которая является дочерью Пак Чжон-хи - "кровавого диктатора" (по версии леваков) и творца корейского экономического чуда (по мнению адекватно мыслящих людей).
В 1960-70-х Пак Чжон-хи, проявив чудеса мужества и политической прозорливости, сумел вывести испепелённую войной с коммунистическим режимом КНДР (он поддерживался Китаем и СССР) Южную Корею в разряд процветающих стран с колоссально растущей экономикой. Именно благодаря Паку-старшему Южная Корея сейчас находится в первой двадцатке ведущих стран мира. Чтобы обеспечить стремительное развитие страны и противостоять левацкой пропаганде, Пак Чжон-хи был вынужден жёстко подавлять профсоюзные мятежи, спровоцированные тогдашней прокоммунистической оппозицией. Именно к последней принадлежал ныне действующий президент Мун.
В 1979 году кумир прогрессивной части населения Южной Кореи Пак Чжон-хи был убит в результате покушения. Своей дочери Па Кын-хи он не оставил никакого "миллионного" наследства, поскольку в коррупции замечен не был и жил чрезвычайно скромно. Старшее поколение южнокорейцев с благодарностью относятся к семье Пак, чего не скажешь о нынешней молодёжи, которая слабо представляет, каким тяжелейшим трудом прошлых поколений (в том числе сотрудников крупнейшего чеболя Samsung) было завоёвано их нынешнее благополучие.  

Samsung heir faces verdict over bribery in appeals trial

An appellate court is set to hand down its verdict Monday on Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong, who was found guilty by a lower court of offering kickbacks to former President Park Geun-hye, and her friend, in a scandal that led to Park's ouster last year. 
The scion of South Korea's biggest conglomerate was sentenced to five years in prison on Aug. 25 for giving 8.8 billion won ($8.2 million) to Park and her confidante, Choi Soon-sil, in return for government backing for the merger of two key Samsung units, a process that was deemed vital for his leadership succession. Lee and the prosecution both appealed the ruling.
Four former Samsung executives charged alongside Lee will hear their verdicts in the same courtroom. They received jail or suspended jail terms in August.
Lee, 50, was indicted in February on five charges, including bribery, embezzlement and concealment of illegal proceeds, and has since been under pre-sentencing detention. Special Counsel Park Young-soo accused Lee of offering or promising 43.3 billion won to Park and Choi in the name of sponsorship of equestrian training of Choi's 22-year-old daughter, Chung Yoo-ra, a former dressage rider. 
The lower court found him guilty on all five counts, but acknowledged only part of the bribes and tossed the pledged amount that was never paid. Some critics have denounced the ruling as being lenient. The special counsel has demanded 12 years in prison for Lee.  
Lee has pleaded not guilty, insisting that Samsung provided the money because he was pressured by the former president. He denied any solicitation for the government's blessing of the power transfer, saying that he sought to prove his leadership ability to executives and investors first to inherit leadership from his ailing father Lee Kun-hee. 
His trial is expected to affect the ruling on the corruption trial of the disgraced former president, who's also been indicted and in jail since April last year following the Constitutional Court's ruling on her removal from office. (Yonhap news)

суббота, 30 декабря 2017 г.

Вице-председатель Samsung готов взять всю вину на себя в коррупционном скандале ради освобождения своих заместителей




27 декабря бизнес-портал The Investor опубликовал текст заявления находящегося в заключении фактического главы Samsung Ли Джей-ёна (Lee Jae-yong), которое он сделал в ходе апелляционных слушаний по делу о коррупции в высших политических и бизнес-кругах Южной Кореи.
Отметим, что прокуратура настаивает на 12-летнем тюремном заключении наследника империи Samsung, в то время как суд нижней инстанции назначил ему 5 лет.
Ли Джей-ён настаивает на том, что никаких преференций от администрации экс-президента Южной Кореи он не получал и не был в курсе, что несколько миллионов долларов, переведённых корпорацией Samsung на благотворительные нужды, были использованы приближённой экс-президента Пак Кан-хе (Park Geun-hye) в корыстных целях.
При этом Ли-младший готов взять всю вину на себя ради освобождения своих заместителей, которые "выполняли указания высшего руководства".
Приводим текст выступления вице-председателя Samsung Group полностью:

"Ваша честь, я искренне благодарю всех, кто принимает участие в этом процессе.
Начну с того, что я самый большой должник, когда дело касается Кореи. Мне повезло, что я родился в хорошей семье и вырос в привилегированном окружении, получив исключительное образование.
Я также пользовался привилегией работать в первоклассной глобальной компании, такой как Samsung, рядом с талантливыми и целеустремлёнными людьми. Имея такие возможности, я постоянно размышлял о том, как могу принести максимальную пользу обществу.
За последние 10 месяцев, после встречи с людьми, с которыми я никогда не был знаком раньше, и не зная их биографий, я осознал, что у меня больше преференций, чем я предполагал.
Ваша честь, если можно, я расскажу вам о своих мечтах как корпоративного лидера.
Я хотел быть признанным за свои способности, так же как мой отец Ли Кун-хи (Lee Kun-hee) и мой дед Ли Бёнг-чхоль (Lee Byung-chull), посвятив свою жизнь улучшению нашей страны и поделиться всеми привилегиями, которыми я наслаждался.
Конечно, я представитель 3-го поколения семейства владельцев конгломерата, но я надеялся повысить ценность Samsung и сделать его сильнее благодаря моим усилиям и способностям. Я действительно хотел быть признанным лидером мирового уровня.
Я знаю, что всё это зависит только от меня и ни от кого другого. Мне просто нужно делать это лучше.
Это также означает, что никакой президент страны не поможет добиться успеха. Даже в самых смелых мечтах я никогда не думал заручаться покровительством политического руководства, чтобы стать успешным корпоративным лидером. В этом отношении я чувствую себя оскорблённым (обвинения во взяточничестве), поэтому, если можно, я прошу судью принять во внимание мои убеждения.
Я стремился быть признанным в качестве истинного лидера в обществе и среди моих коллег. Я хотел, чтобы меня уважали за мои способности, как человека, способного быть преданным делу своего отца и деда. Кроме того, в отличие от моего отца, я единственный сын, и, в отличие от потомков других конгломератов, мне никогда не приходилось конкурировать, чтобы преуспеть в компании. 
Мои убеждения и мысли по этому поводу никогда не подвергались сомнению, даже после того, как мой отец заболел. Рискуя быть высокомерным, я был уверен в достижении своей мечты. 
Учитывая всё это, как я могу думать о подкупе кого-либо? Я никогда в жизни не думал о посторонней помощи и никогда этого не делал. 
Я многое передумал, готовя это заключительное слово. И когда я оглядывался назад, казалось, что всё было непоправимо разрушено. 
И я очень сожалею об этом. Я чувствую себя совершенно потерянным, когда думаю о том, как я могу восстановить доверие общественности. 
Я не знаю, с чего начать, и провёл много бессонных ночей, размышляя над тем, как я могу выйти из этого положения, и есть ли решение у этой проблемы вообще. 
Но одно несомненно. 
Ваша честь, я уверен, что всё это моя вина. Всё началось с моей встречи с президентом (Пак Кын-хи - ред.). Это было не то, к чему я стремился, но это случилось, и это была моя вина.  
Я беру на себя полную юридическую и моральную ответственность. 
И я также прошу милости к другим обвиняемым, участвующим в этом деле. Пожалуйста, пусть наказание падёт только на меня. Всё может быть разрешено только после того, как я начну брать на себя полную ответственность. Люди (обвиняемые по делу о коррупции - ред.) делали лишь то, что им было положено делать в компании. Я не уверен, что мне разрешено поднимать такие вопросы, пока нахожусь под судом, но я искренне надеюсь и желаю вашей милости к Чой Ги-сэнгу (Choi Gee-sung) и Чэнг Чун-ги (Chang Choong-gi). 
Если имеется хоть малейшая законная возможность, отпустите их и возложите всю ответственность на меня. Я полностью готов это принять".

Take me, not them: Samsung heir Lee Jae-yong

On Dec.27, the prosecution upheld its original 12-year sentence for Samsung Vice Chairman Lee Jae-yong on appeal after a lower court sentenced him to five years for bribing former President Park Geun-hye. 
The Seoul Supreme Court is expected to give its final ruling in February. The following is the full statement.  - Editor - 

"Your honor, I sincerely thank all those who are taking part in this trial. 
I will start by saying I am the biggest debtor when it comes to Korea. I had the fortune of being born in a good family, and grew up in a privileged environment, receiving exceptional education.
I also enjoyed the privilege of working at a top-notch global company like Samsung, alongside talented and dedicated people. For these opportunities, I have constantly pondered on how I can give back to society. 
Over the past 10 months, after meeting people I have never met before and hearing their stories, I have learned that I actually had more benefits than I thought. 
Your honor, if I may, I will now tell you my dreams as a corporate leader. 
I wanted to be recognized for my abilities, just like my father Lee Kun-hee and my grandfather Lee Byung-chull, and dedicate myself to the betterment of our country and share whatever privileges I enjoyed.
Granted, I was born as the third generation in a conglomerate family, but I hoped to add value to Samsung and make it stronger with my efforts and abilities. I really wanted to be recognized as the leader of a top-tier global company. 
I am aware all this is up to me, and me only. I simply have to do better.
This also means it’s not something that a president can help achieve. Even in my wildest dreams, I never thought to enlist the support of the president to become recognized as a successful corporate leader. In this regard, I feel wronged (about the bribery accusations), so if I may, I ask the judge to take in consideration my beliefs. 
I sought to be recognized as a true leader in society and to my fellow employees. I wanted to be credited for my abilities, for who I am, and as someone who is as capable and dedicated as my father and grandfather. Also, unlike my father, I am an only son, and unlike the offspring of other conglomerates, I never had to compete to succeed the company. 
My beliefs or thoughts on this matter have never wavered, even after my father fell ill. At the risk of sounding arrogant, I was confident of achieving my dreams. 
Given all this, why would I try to bribe anyone? I have never in my life considered getting assistance from anyone, and I never did. 
I had much on my mind as I prepared this final statement. And as I looked back on the past, it felt like everything had become irreparably messed up. 
And I am so sorry about it all. I feel quite lost when I think about how I can recover the public’s trust. 
I don’t know where to begin, and I have lost many nights’ sleep over how I can solve this mess, and whether there is a solution to it at all. 
But one thing is certain. 
Your honor, it’s certain that everything is my fault. Everything began from my meeting with the president. It wasn’t something I had volunteered to, but it happened, and that was my fault.  
I take full legal and moral responsibility. 
And I also ask mercy for the other defendants involved in this case. Please let the punishment fall on myself only. Things can be resolved only once I begin to take responsibility. The people here only did what they had to do for the company. I am not certain if I am allowed to ask such things while I am on trial, but I sincerely hope and wish for your mercy for Choi Gee-sung and Chang Choong-gi. 
If legally possible, please let them go, and punish me instead. I will take full responsibility."