Показаны сообщения с ярлыком Samsung Vice Chairman. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Samsung Vice Chairman. Показать все сообщения

среда, 6 мая 2020 г.

Смерть чеболя: южнокорейские леваки уничтожают Samsung





Один из богатейших бизнесменов Южной Кореи и фактический глава крупнейшего конгломерата Samsung Group пообещал не передавать чеболь в управление своим детям под давлением так называемой "прогрессивной общественности" и правящей левопопулистской верхушки.
Вице-председатель Samsung Ли Джей-ён заявил, что не станет передавать своим детям семейный бизнес, который династия Ли выстраивала в течение более чем 70-ти лет. Об этом наследник крупнейшей торгово-промышленной империи Южной Кореи объявил на специальном брифинге, сообщает информационное агентство Bloomberg.
Фактически Ли Джей-ёна вынудили принести извинения за его личное участие и роль чеболя (в корейской культуре так именуют крупные бизнесы, управляемые семейными кланами) в коррупционном деле бывшего президента страны Пак Кын-Хи, которая была осуждена, в общей сложности, на 32 года заключения. Ли-младшего ретивые прокуроры-леваки сделали одним из фигурантов расследования. В 2017-м ему присудили 5 лет тюремного заключения по пяти пунктам обвинения, в том числе коррупции, растратах, сокрытии активов за границей и лжесвидетельстве. По версии следствия, Ли Джей-ён якобы санкционировал перевод на счета фондов близкой подруги бывшего президента страны Цой Сун Силь $38 миллионов, чтобы добиться поддержки двух филиалов Samsung, главным держателем акций которых был государственный пенсионный фонд. Ли-младший рассчитывал на поддержку правительства в получении контроля над Samsung Group в случае смерти его отца — самого богатого бизнесмена Южной Кореи Ли Кун Хи (№75 в глобальном списке Forbes), утверждало обвинение. Ли Кун Хи с мая 2014 года находится в коме после перенесённого инфаркта.
В 2019-м Ли Джей-ёна освободили: тюремное заключение было заменено на условный срок, а дело направили на пересмотр. Судья утверждает, что как взятку также следует расценивать 3-х лошадей стоимостью $2,8 миллиона, которых корпорация подарила дочери подруги экс-президента Цой Сун Силь. Теперь Ли-младшему снова грозит тюрьма.
В выступлении 6 мая он признал нарушения в прошлом и пообещал не допускать подобных действий в будущем. Заявление Ли джей-ёна о том, что наследники не получат семейный бизнес в свои руки, означает, что крупнейший конгломерат Южной Кореи, который основал его дед ещё в 1938-м году, не перейдёт под управление младшему поколению. «Мы известны нашими передовыми технологиями и продуктами, но общественное мнение о Samsung все ещё критическое. Всё это из-за наших ошибок. Это моя вина, и я приношу свои искренние извинения», — цитирует слова Ли Чжэ Ена Bloomberg.
«Я даю слово, что с этого момента не будет противоречий насчёт наследования. Не будет никаких нарушений закона. <…> Моей единственной целью будет повышение корпоративной ценности Samsung», — заявил Ли-младший.
Ранее Samsung и сам Ли напрочь отрицали какие-либо нарушения с их стороны, напоминает Bloomberg.
Несмотря на то, что Ли Джей-ён сохранил пост вице-президента корпорации, фактическое управление её деятельностью взял на себя совет директоров.

Редакция блога Samsung World попросила приглашённого эксперта Николая Изнова прокомментировать это событие:

"Драма, которая разворачивалась на наших глазах в течение последних 3-х лет, завершается фактическим уничтожением вековых устоев в южнокорейском обществе. Хорошо это или полохо, покажет время. Однако я очень сомневаюсь, что произошедшее укрепит позиции Samsung и южнокорейской экономики после того, как они переломили через колено то, что создавалось упорным трудом нескольких поколений в течение 7-ми десятилетий.
Всё дело в том, что пришедшие к власти на волне необоснованно раздутого масс-медиа "коррупционного скандала" левые популисты, ненавидят Samsung и его лидеров за то, что корпорация была традиционно связана с правыми реформаторами (прежде всего, с отцом находящейся в тюрьме Пак Кын-Хи, который является творцом южнокорейского экономического чуда), то есть прямыми политическими соперниками нынешнего правительственного кабинета.
Здесь уместно напомнить, что только благодаря умелому управлению и жёстким политическим решениям, принятым Пак Чжон-Хи в 60-х-70-х годах прошлого века, Южной Корее удалось избежать экономического коллапса и незавидной судьбы очередного коммунистического саттелита Китая и тогдашнего СССР. Пример тоталитарной КНДР, попавшей под влияние последних, налицо.
Да, президент Пак жёстко расправлялся с коммунистическими агитаторами и засланными Пхеньяном агентами влияния. Но это были вынужденные меры, без которых передовой Республики Корея сейчас просто не было бы на карте.
Несмотря на все издержки, идея создания крупных чеболей под управлением опытных и хорошо образованных бизнесменов была настоящим спасением для страны. Без таких конгломератов как Samsung, Hyundai, GoldStar (ныне LG) и Daewoo никакого экономического прорыва не могло произойти.
Сейчас все хвалят нынешнее левопопулистское правительство Южной Кореи "за эффективную борьбу с пандемией COVID-19". Но все эти достижения основаны на базе того, что было создано именно правыми реформаторами, в том числе и правительством жестоко наказанной Пак Кын-Хи.
Что ж, перед нами пример того, как нация, добившаяся впечатляющих успехов, теперь платит чёрной неблагодарностью своим спасителям. Я очень опасаюсь, что уничтожая семейный бизнес Samsung под радостные вопли прокоммунистических активистов, корейцы начали активно пилить сук, на котором сидят.
Беда в том, что западная модель управления, которую активно навязывают конгломерату, ведёт к полному обезличиванию его топ-менеджмента.
Пока был жив стив Джобс, он вёл своё детище в лице корпорации Apple семимильными шагами в будущее. Но когда его не стало, прежний темп развития и иноваций был утрачен. Есть все основания полгать, что с корейским Samsung может произойти нечто подобное. Поймите, что когда во главе корпорации стоит человек, за плечами которого почти вековая история семейного бизнеса - это одно, а когда на его место приходят обезличенные топ-менеджеры, назначаемые алчными и безграмотными акционерами - это совсем другое.
Так или иначе, выбор сделан. Теперь нам остаётся лишь наблюдать за продолжением этой драмы".

Chaebol's death: South Korean leftists destroy Samsung

One of South Korea’s richest businessmen and the actual head of Samsung’s largest conglomerate promised not to transfer the chaebol to their children under pressure from the so-called “progressive public” and the ruling left-wing populist elite.
Samsung Group Vice Chairman Lee Jae-yong said he would not pass on to his children the family business that the Lee dynasty had been building for 70 years. The heir to the largest commercial and industrial empire of South Korea announced this at a special briefing, according to the Bloomberg news agency.
Lee Jay-yong was forced to apologize for his alleged personal involvement and the role of chaebol in the corruption case of former President Park Geun-hye, who was convicted for a total of 32 years in prison. The zealous leftist prosecutors also made Lee Jr. the defendant in the former president’s case. In 2017, he was sentenced to 5 years in prison on five counts of charges, including corruption, embezzlement, hiding assets abroad and perjury. According to investigators, Lee Jae-yong allegedly authorized the transfer of 38 million US dollars to the funds of Choi Soon-sil, a close friend of the ex-president of South Korea, in order to gain support from two Samsung branches, the main holder of shares of which was the state pension fund. According to the prosecution, Lee Jr. was counting on government support in gaining control of the Samsung Group in the event of the death of his father, South Korea’s richest businessman Lee Kun Hee (No. 75 on the Forbes global list). Since May 2014, Lee Kun-hee has been in a coma after a heart attack. In 2019, Lee Jae-yong was released: the prison sentence was commuted to a suspended sentence, and the case was sent for review.
The judge argues that as a bribe, 3 horses worth $ 2.8 million should also be regarded as donated by the corporation to the daughter of ex-president’s girlfriend, Choi Soon-sil. Meanwhile, the defense of the actual head of Samsung has repeatedly pointed out that the corporation transferred the horses in support of the state program for the development of equestrian sports and was not informed where exactly these animals were sent. The investigation rejects all the arguments of the defense and now Lee Jr. is again threatened with imprisonment.
In a speech on May 6, he was forced to admit violations in the past and promised not to allow such actions in the future. Lee Jay-yong's statement that the heirs will not get the family business in their hands means that the largest conglomerate in South Korea, founded by his grandfather back in 1938, will not come under the control of the younger generation.
Despite the fact that Lee Jay-yong retained the post of vice president of the corporation, the board of directors took over the actual management of its activities.

"The problem is that the Western management model, which left activists are pushing in Samsung, leads to the complete depersonalization of the top management of the conglomerate.
While Steve Jobs was alive, the affairs of the Apple corporation founded by him went much better than now. There is every reason to believe that something similar could happen with Korean Samsung.
When a corporation is led by a person who has almost a century-long history of family business behind him is one thing, but when faceless administrators appointed by greedy and illiterate shareholders come in his place, it’s completely different.
One way or another, the choice is made. Now we can only watch the continuation of this drama."

Nikolay Iznov, guest expert at Samsung World Information Blog

вторник, 11 июня 2019 г.

Соглашение о торговом перемирии между США и Мексикой стало облегчением для Samsung и LG


Когда США и Мексика, наконец, достигли соглашения о тарифах на прошлой неделе, вздох облегчения в южнокорейской электронной промышленности был ощутимым. Но представители отрасли заявили, что корейские электронные гиганты всё-равно должны быть настороже в связи с продолжающимися торговыми конфликтами, в том числе между Китаем и США. 
«Планировавшиеся тарифы на все импортированные мексиканские товары могли нанести удар по корейским вендорам Samsung и LG, которые имеют фабрики в этой стране», - сказал представитель электронной индустрии, который говорил с корреспондентом портала The Investoe на условиях анонимности.
«Соглашение является своего рода передышкой для корейских фирм, но они должны проявлять бдительность и следить за отношениями между двумя соседними странами», - добавил чиновник. 
Samsung производит большинство своих телевизоров и холодильников для рынка Северной Америки на своих заводах в Тихуане и Керетаро, оба расположены в Мексике. 
LG также выпускает в Мексике большинство своих телевизоров и треть холодильников, продаваемых на североамериканском рынке. 
Ранее администрация Дональда Трампа предупредила, что она введёт налог в размере 5% на все импортируемые мексиканские товары и, в конечном итоге, повысит его до 25%, если Мексика не предпримет шаги по сокращению числа нелегальных экономических мигрантов и лиц, из Центральной и Южной Америки, ищущих убежища в США, незаконно пересекая их границу. 
В конце концов обе стороны достигли соглашения 7 июня, и Мексика выполнила некоторые запросы США, в том числе путём развёртывания сил национальной безопасности вдоль границы с Гватемалой.
Техногигант Samsung Electronics, который получает более 30% своего дохода в Северной Америке, пытается оперативно реагировать на потенциальные риски, связанные с глобальными торговыми войнами. 
После встречи 1 июня с руководителями подразделения по производству микросхем, вице-председатель Samsung Ли Джей-ён, как сообщается, встретится и с руководством других подразделений, в том числе отвечающих за бытовую технику, дисплеи и мобильные телефоны, чтобы обсудить текущие торговые конфликты с участием США, Китая и Мексики. Решался вопрос как лучше всего реагировать в условиях повышенной турбулентности в отношениях между этими странами.
Аналитики рынка ожидают, что недавний "чёрный список Huawei", представленный правительством США, принесёт не только выгоды, но и риски корейскому технологическому гиганту. 
Несмотря на конкуренцию в секторе смартфонов, Huawei является одним из крупнейших клиентов Samsung в сегменте мобильных чипов памяти и дисплеев.

US-Mexico tariff truce comes as relief to Samsung, LG

When the US and Mexico reached an agreement on tariffs last week, the sigh of relief in the Korean electronics industry was palpable. But industry officials said Korean electronics giants would remain on their guard amid ongoing trade conflicts, including the one between China and the US.
“The planned tariffs on all imported Mexican goods could have dealt a blow to Korean electronics giants Samsung and LG, both of which run factories in the North American nation,” said an official in the local electronics industry, who spoke on condition of anonymity.
“The agreement is sort of a relief for the Korean firms, and they will continue to be vigilant (about watching for signs of change) in the relationship between the two countries,” the official added.
Samsung manufactures most of its TVs and refrigerators for the North American market at its plants in Tijuana and Queretaro, both in Mexico.
LG also rolls out most of its TVs and a third of its fridges sold in the North American market in Mexico.
The Trump administration had warned that it would impose a 5 percent tax on all imported Mexican goods and eventually raise it to 25 percent unless Mexico took steps to reduce the number of economic migrants and Central and South American asylum seekers illegally crossing the US border.
The two sides reached an accord June 7 and Mexico complied with some of the US requests - among other things, by deploying national security forces along the border with Guatemala. 
Tech giant Samsung Electronics, which earns more than 30 percent of its revenue in North America, is moving fast to respond to potential risks stemming from global trade wars.
After meeting with the top brass of Samsung Electronics’ chip division on June 1, Samsung Vice Chairman Lee Jae-yong will reportedly meet with the top executives of other divisions, including those in charge of home appliances, displays and mobile phones, to discuss the ongoing trade conflicts involving the US, China and Mexico and how best to respond.
The US government’s recent blacklisting of Chinese tech firm Huawei is expected to present both benefits and risks for the Korean tech giant, according to market analysts. 
Despite their rivalry in the smartphone sector, Huawei is one of Samsung’s largest customers for mobile memory chips and displays.

суббота, 30 декабря 2017 г.

Вице-председатель Samsung готов взять всю вину на себя в коррупционном скандале ради освобождения своих заместителей




27 декабря бизнес-портал The Investor опубликовал текст заявления находящегося в заключении фактического главы Samsung Ли Джей-ёна (Lee Jae-yong), которое он сделал в ходе апелляционных слушаний по делу о коррупции в высших политических и бизнес-кругах Южной Кореи.
Отметим, что прокуратура настаивает на 12-летнем тюремном заключении наследника империи Samsung, в то время как суд нижней инстанции назначил ему 5 лет.
Ли Джей-ён настаивает на том, что никаких преференций от администрации экс-президента Южной Кореи он не получал и не был в курсе, что несколько миллионов долларов, переведённых корпорацией Samsung на благотворительные нужды, были использованы приближённой экс-президента Пак Кан-хе (Park Geun-hye) в корыстных целях.
При этом Ли-младший готов взять всю вину на себя ради освобождения своих заместителей, которые "выполняли указания высшего руководства".
Приводим текст выступления вице-председателя Samsung Group полностью:

"Ваша честь, я искренне благодарю всех, кто принимает участие в этом процессе.
Начну с того, что я самый большой должник, когда дело касается Кореи. Мне повезло, что я родился в хорошей семье и вырос в привилегированном окружении, получив исключительное образование.
Я также пользовался привилегией работать в первоклассной глобальной компании, такой как Samsung, рядом с талантливыми и целеустремлёнными людьми. Имея такие возможности, я постоянно размышлял о том, как могу принести максимальную пользу обществу.
За последние 10 месяцев, после встречи с людьми, с которыми я никогда не был знаком раньше, и не зная их биографий, я осознал, что у меня больше преференций, чем я предполагал.
Ваша честь, если можно, я расскажу вам о своих мечтах как корпоративного лидера.
Я хотел быть признанным за свои способности, так же как мой отец Ли Кун-хи (Lee Kun-hee) и мой дед Ли Бёнг-чхоль (Lee Byung-chull), посвятив свою жизнь улучшению нашей страны и поделиться всеми привилегиями, которыми я наслаждался.
Конечно, я представитель 3-го поколения семейства владельцев конгломерата, но я надеялся повысить ценность Samsung и сделать его сильнее благодаря моим усилиям и способностям. Я действительно хотел быть признанным лидером мирового уровня.
Я знаю, что всё это зависит только от меня и ни от кого другого. Мне просто нужно делать это лучше.
Это также означает, что никакой президент страны не поможет добиться успеха. Даже в самых смелых мечтах я никогда не думал заручаться покровительством политического руководства, чтобы стать успешным корпоративным лидером. В этом отношении я чувствую себя оскорблённым (обвинения во взяточничестве), поэтому, если можно, я прошу судью принять во внимание мои убеждения.
Я стремился быть признанным в качестве истинного лидера в обществе и среди моих коллег. Я хотел, чтобы меня уважали за мои способности, как человека, способного быть преданным делу своего отца и деда. Кроме того, в отличие от моего отца, я единственный сын, и, в отличие от потомков других конгломератов, мне никогда не приходилось конкурировать, чтобы преуспеть в компании. 
Мои убеждения и мысли по этому поводу никогда не подвергались сомнению, даже после того, как мой отец заболел. Рискуя быть высокомерным, я был уверен в достижении своей мечты. 
Учитывая всё это, как я могу думать о подкупе кого-либо? Я никогда в жизни не думал о посторонней помощи и никогда этого не делал. 
Я многое передумал, готовя это заключительное слово. И когда я оглядывался назад, казалось, что всё было непоправимо разрушено. 
И я очень сожалею об этом. Я чувствую себя совершенно потерянным, когда думаю о том, как я могу восстановить доверие общественности. 
Я не знаю, с чего начать, и провёл много бессонных ночей, размышляя над тем, как я могу выйти из этого положения, и есть ли решение у этой проблемы вообще. 
Но одно несомненно. 
Ваша честь, я уверен, что всё это моя вина. Всё началось с моей встречи с президентом (Пак Кын-хи - ред.). Это было не то, к чему я стремился, но это случилось, и это была моя вина.  
Я беру на себя полную юридическую и моральную ответственность. 
И я также прошу милости к другим обвиняемым, участвующим в этом деле. Пожалуйста, пусть наказание падёт только на меня. Всё может быть разрешено только после того, как я начну брать на себя полную ответственность. Люди (обвиняемые по делу о коррупции - ред.) делали лишь то, что им было положено делать в компании. Я не уверен, что мне разрешено поднимать такие вопросы, пока нахожусь под судом, но я искренне надеюсь и желаю вашей милости к Чой Ги-сэнгу (Choi Gee-sung) и Чэнг Чун-ги (Chang Choong-gi). 
Если имеется хоть малейшая законная возможность, отпустите их и возложите всю ответственность на меня. Я полностью готов это принять".

Take me, not them: Samsung heir Lee Jae-yong

On Dec.27, the prosecution upheld its original 12-year sentence for Samsung Vice Chairman Lee Jae-yong on appeal after a lower court sentenced him to five years for bribing former President Park Geun-hye. 
The Seoul Supreme Court is expected to give its final ruling in February. The following is the full statement.  - Editor - 

"Your honor, I sincerely thank all those who are taking part in this trial. 
I will start by saying I am the biggest debtor when it comes to Korea. I had the fortune of being born in a good family, and grew up in a privileged environment, receiving exceptional education.
I also enjoyed the privilege of working at a top-notch global company like Samsung, alongside talented and dedicated people. For these opportunities, I have constantly pondered on how I can give back to society. 
Over the past 10 months, after meeting people I have never met before and hearing their stories, I have learned that I actually had more benefits than I thought. 
Your honor, if I may, I will now tell you my dreams as a corporate leader. 
I wanted to be recognized for my abilities, just like my father Lee Kun-hee and my grandfather Lee Byung-chull, and dedicate myself to the betterment of our country and share whatever privileges I enjoyed.
Granted, I was born as the third generation in a conglomerate family, but I hoped to add value to Samsung and make it stronger with my efforts and abilities. I really wanted to be recognized as the leader of a top-tier global company. 
I am aware all this is up to me, and me only. I simply have to do better.
This also means it’s not something that a president can help achieve. Even in my wildest dreams, I never thought to enlist the support of the president to become recognized as a successful corporate leader. In this regard, I feel wronged (about the bribery accusations), so if I may, I ask the judge to take in consideration my beliefs. 
I sought to be recognized as a true leader in society and to my fellow employees. I wanted to be credited for my abilities, for who I am, and as someone who is as capable and dedicated as my father and grandfather. Also, unlike my father, I am an only son, and unlike the offspring of other conglomerates, I never had to compete to succeed the company. 
My beliefs or thoughts on this matter have never wavered, even after my father fell ill. At the risk of sounding arrogant, I was confident of achieving my dreams. 
Given all this, why would I try to bribe anyone? I have never in my life considered getting assistance from anyone, and I never did. 
I had much on my mind as I prepared this final statement. And as I looked back on the past, it felt like everything had become irreparably messed up. 
And I am so sorry about it all. I feel quite lost when I think about how I can recover the public’s trust. 
I don’t know where to begin, and I have lost many nights’ sleep over how I can solve this mess, and whether there is a solution to it at all. 
But one thing is certain. 
Your honor, it’s certain that everything is my fault. Everything began from my meeting with the president. It wasn’t something I had volunteered to, but it happened, and that was my fault.  
I take full legal and moral responsibility. 
And I also ask mercy for the other defendants involved in this case. Please let the punishment fall on myself only. Things can be resolved only once I begin to take responsibility. The people here only did what they had to do for the company. I am not certain if I am allowed to ask such things while I am on trial, but I sincerely hope and wish for your mercy for Choi Gee-sung and Chang Choong-gi. 
If legally possible, please let them go, and punish me instead. I will take full responsibility."