Показаны сообщения с ярлыком Lee Kun-hee. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Lee Kun-hee. Показать все сообщения

суббота, 30 декабря 2017 г.

Вице-председатель Samsung готов взять всю вину на себя в коррупционном скандале ради освобождения своих заместителей




27 декабря бизнес-портал The Investor опубликовал текст заявления находящегося в заключении фактического главы Samsung Ли Джей-ёна (Lee Jae-yong), которое он сделал в ходе апелляционных слушаний по делу о коррупции в высших политических и бизнес-кругах Южной Кореи.
Отметим, что прокуратура настаивает на 12-летнем тюремном заключении наследника империи Samsung, в то время как суд нижней инстанции назначил ему 5 лет.
Ли Джей-ён настаивает на том, что никаких преференций от администрации экс-президента Южной Кореи он не получал и не был в курсе, что несколько миллионов долларов, переведённых корпорацией Samsung на благотворительные нужды, были использованы приближённой экс-президента Пак Кан-хе (Park Geun-hye) в корыстных целях.
При этом Ли-младший готов взять всю вину на себя ради освобождения своих заместителей, которые "выполняли указания высшего руководства".
Приводим текст выступления вице-председателя Samsung Group полностью:

"Ваша честь, я искренне благодарю всех, кто принимает участие в этом процессе.
Начну с того, что я самый большой должник, когда дело касается Кореи. Мне повезло, что я родился в хорошей семье и вырос в привилегированном окружении, получив исключительное образование.
Я также пользовался привилегией работать в первоклассной глобальной компании, такой как Samsung, рядом с талантливыми и целеустремлёнными людьми. Имея такие возможности, я постоянно размышлял о том, как могу принести максимальную пользу обществу.
За последние 10 месяцев, после встречи с людьми, с которыми я никогда не был знаком раньше, и не зная их биографий, я осознал, что у меня больше преференций, чем я предполагал.
Ваша честь, если можно, я расскажу вам о своих мечтах как корпоративного лидера.
Я хотел быть признанным за свои способности, так же как мой отец Ли Кун-хи (Lee Kun-hee) и мой дед Ли Бёнг-чхоль (Lee Byung-chull), посвятив свою жизнь улучшению нашей страны и поделиться всеми привилегиями, которыми я наслаждался.
Конечно, я представитель 3-го поколения семейства владельцев конгломерата, но я надеялся повысить ценность Samsung и сделать его сильнее благодаря моим усилиям и способностям. Я действительно хотел быть признанным лидером мирового уровня.
Я знаю, что всё это зависит только от меня и ни от кого другого. Мне просто нужно делать это лучше.
Это также означает, что никакой президент страны не поможет добиться успеха. Даже в самых смелых мечтах я никогда не думал заручаться покровительством политического руководства, чтобы стать успешным корпоративным лидером. В этом отношении я чувствую себя оскорблённым (обвинения во взяточничестве), поэтому, если можно, я прошу судью принять во внимание мои убеждения.
Я стремился быть признанным в качестве истинного лидера в обществе и среди моих коллег. Я хотел, чтобы меня уважали за мои способности, как человека, способного быть преданным делу своего отца и деда. Кроме того, в отличие от моего отца, я единственный сын, и, в отличие от потомков других конгломератов, мне никогда не приходилось конкурировать, чтобы преуспеть в компании. 
Мои убеждения и мысли по этому поводу никогда не подвергались сомнению, даже после того, как мой отец заболел. Рискуя быть высокомерным, я был уверен в достижении своей мечты. 
Учитывая всё это, как я могу думать о подкупе кого-либо? Я никогда в жизни не думал о посторонней помощи и никогда этого не делал. 
Я многое передумал, готовя это заключительное слово. И когда я оглядывался назад, казалось, что всё было непоправимо разрушено. 
И я очень сожалею об этом. Я чувствую себя совершенно потерянным, когда думаю о том, как я могу восстановить доверие общественности. 
Я не знаю, с чего начать, и провёл много бессонных ночей, размышляя над тем, как я могу выйти из этого положения, и есть ли решение у этой проблемы вообще. 
Но одно несомненно. 
Ваша честь, я уверен, что всё это моя вина. Всё началось с моей встречи с президентом (Пак Кын-хи - ред.). Это было не то, к чему я стремился, но это случилось, и это была моя вина.  
Я беру на себя полную юридическую и моральную ответственность. 
И я также прошу милости к другим обвиняемым, участвующим в этом деле. Пожалуйста, пусть наказание падёт только на меня. Всё может быть разрешено только после того, как я начну брать на себя полную ответственность. Люди (обвиняемые по делу о коррупции - ред.) делали лишь то, что им было положено делать в компании. Я не уверен, что мне разрешено поднимать такие вопросы, пока нахожусь под судом, но я искренне надеюсь и желаю вашей милости к Чой Ги-сэнгу (Choi Gee-sung) и Чэнг Чун-ги (Chang Choong-gi). 
Если имеется хоть малейшая законная возможность, отпустите их и возложите всю ответственность на меня. Я полностью готов это принять".

Take me, not them: Samsung heir Lee Jae-yong

On Dec.27, the prosecution upheld its original 12-year sentence for Samsung Vice Chairman Lee Jae-yong on appeal after a lower court sentenced him to five years for bribing former President Park Geun-hye. 
The Seoul Supreme Court is expected to give its final ruling in February. The following is the full statement.  - Editor - 

"Your honor, I sincerely thank all those who are taking part in this trial. 
I will start by saying I am the biggest debtor when it comes to Korea. I had the fortune of being born in a good family, and grew up in a privileged environment, receiving exceptional education.
I also enjoyed the privilege of working at a top-notch global company like Samsung, alongside talented and dedicated people. For these opportunities, I have constantly pondered on how I can give back to society. 
Over the past 10 months, after meeting people I have never met before and hearing their stories, I have learned that I actually had more benefits than I thought. 
Your honor, if I may, I will now tell you my dreams as a corporate leader. 
I wanted to be recognized for my abilities, just like my father Lee Kun-hee and my grandfather Lee Byung-chull, and dedicate myself to the betterment of our country and share whatever privileges I enjoyed.
Granted, I was born as the third generation in a conglomerate family, but I hoped to add value to Samsung and make it stronger with my efforts and abilities. I really wanted to be recognized as the leader of a top-tier global company. 
I am aware all this is up to me, and me only. I simply have to do better.
This also means it’s not something that a president can help achieve. Even in my wildest dreams, I never thought to enlist the support of the president to become recognized as a successful corporate leader. In this regard, I feel wronged (about the bribery accusations), so if I may, I ask the judge to take in consideration my beliefs. 
I sought to be recognized as a true leader in society and to my fellow employees. I wanted to be credited for my abilities, for who I am, and as someone who is as capable and dedicated as my father and grandfather. Also, unlike my father, I am an only son, and unlike the offspring of other conglomerates, I never had to compete to succeed the company. 
My beliefs or thoughts on this matter have never wavered, even after my father fell ill. At the risk of sounding arrogant, I was confident of achieving my dreams. 
Given all this, why would I try to bribe anyone? I have never in my life considered getting assistance from anyone, and I never did. 
I had much on my mind as I prepared this final statement. And as I looked back on the past, it felt like everything had become irreparably messed up. 
And I am so sorry about it all. I feel quite lost when I think about how I can recover the public’s trust. 
I don’t know where to begin, and I have lost many nights’ sleep over how I can solve this mess, and whether there is a solution to it at all. 
But one thing is certain. 
Your honor, it’s certain that everything is my fault. Everything began from my meeting with the president. It wasn’t something I had volunteered to, but it happened, and that was my fault.  
I take full legal and moral responsibility. 
And I also ask mercy for the other defendants involved in this case. Please let the punishment fall on myself only. Things can be resolved only once I begin to take responsibility. The people here only did what they had to do for the company. I am not certain if I am allowed to ask such things while I am on trial, but I sincerely hope and wish for your mercy for Choi Gee-sung and Chang Choong-gi. 
If legally possible, please let them go, and punish me instead. I will take full responsibility."

среда, 27 декабря 2017 г.

Председатель Samsung Group возглавляет список южнокорейских миллиардеров, резко увеличив свои доходы в 2017-м году



Как сообщает информационное агентство Yonhap, в этом году глава Samsung Electronics Ли Кун-хи (Lee Kun-hee) увеличил своё состояние почти на 3,7 миллиарда долларов США благодаря выдающимся показателям техногиганта.
По состоянию на минувшую пятницу, общее состояние Ли-старшего оценивались в размере 16,8 миллиардов долларов США.
Согласно этим данным, Ли становится единственным южнокорейцем, чьё состояние в этом году оцениваются в 10 триллионов южнокорейских вон или выше.
Су Кёнг-ба (Suh Kyung-bae), президент косметической фирмы AmorePacific, имеет вторую по величине стоимость акций с $7,5 миллиардами, а Ли Джей-ён (Lee Jae-yong), единственный наследник Ли-старшего и вице-председатель Samsung Electronics, находится на 3-м месте с 7-ю миллиардами долларов.
Тем не менее старший и младший Ли не могут воспользоваться своим гигантским состоянием в настоящее время. Первый уже давно прикован к постели после перенесённого сердечного приступа, а второй отбывает тюремное заключение по обвинению в подкупе госчиновников.

Samsung chief earns some 4 tln won from stock rally

Samsung Electronics Chairman Lee Kun-hee has seen the value of his stock assets rise by nearly 4 trillion won (US$3.7 billion) this year thanks to a rally of the tech giant on the local bourse, a market tracker said Wednesday. 
According to CEO Score, Lee, who has been hospitalized since May 2014 after he suffered a heart attack, had 18.1 trillion won in stock holdings as of Friday, up 3.9 trillion won from a year earlier. 
Lee is the sole South Korean whose stock holdings are valued at 10 trillion won or more. 
He was followed by Suh Kyung-bae, the president of top cosmetics maker AmorePacific Corp., with 8.1 trillion won and Lee Jae-yong, Lee's only son and Samsung Electronics vice chairman, with 7.6 trillion won. 
The younger Lee has been in prison on bribery and other charges since February. In late August, he was handed down a five-year jail term for bribing Choi Soon-sil, a longtime friend and confidante of impeached former President Park Geun-hye, embezzling company money and hiding assets overseas. He is appealing the verdict.
Hyundai Motor Group Chung Mong-koo came next with 4.8 trillion won, trailed by Seo Jung-jin, chairman of biopharmaceutical firm Celltrion Inc., with 4.7 trillion won and SK Group Chairman Chey Tae-won with 4.6 trillion won. 
Seo saw the value of his stock holdings rise by about 4.5 trillion won this year, outstripping Samsung Electronics Chairman Lee, South Korea's richest man. 
The jump in Seo's stock assets came on the listing of Celltrion Healthcare and the planned move of Celltrion to the main stock market from the tech-laden KOSDAQ market early next year. 
The data also showed the value of stocks held by South Korea's 500 richest people standing at 159.2 trillion won as of Friday, up 28 percent from the start of the year. 
It accounted for 8.5 percent of the total stock market capitalization and was higher than the 20.5 percent gain in the benchmark stock index over the cited period.

воскресенье, 19 ноября 2017 г.

Председатель Samsung Group вошёл в TOP40 богатейших людей мира




Согласно биржевым отчётам конца уходящей недели, председатель конгломерата Samsung Group Ли Кун-хи поднялся на 37-е место в рейтинге самых богатых людей мира. Произошло это благодаря очередному росту стоимости акций электронного подразделения этого крупнейшего южнокорейского чеболя, сообщают американские финансовые источники.
По данным агентства Bloomberg, состояние председателя Ли, который был госпитализирован ещё в мае 2014 года после сердечного приступа, оценивается в сумму, равную 22.200.000.000 долларам США. Только за текущий год состояние Ли Кун-хи увеличилось на $8 миллиардов.
Ещё в начале 2016 года глава Samsung Group находился на 86-м месте в мировом списке миллиардеров, но с тех пор его рейтинг неуклонно рос.
Ли, который в конце 1980-х унаследовал крупнейший семейный конгломерат Южной Кореи (чеболь) после смерти его отца (основателя Samsung) Ли Бён-чхоля, является единственным гражданином Республики Корея, который входит в мировой TOP100 наиболее состоятельных людей планеты.
Улучшить свои позиции в первой сотне миллиардеров Ли кун-хи удалось благодаря неуклонному росту бизнеса Samsung Electronics по выпуску чипов и смартфонов. В течение 2017 года доходы корпорации выросли на 55% по сравнению с тем же периодом 2016-го, сообщает бизнес-портал The Investor.
К сожалению, воспользоваться своими богатствами Ли-старший не может, поскольку уже долгое время, по информации местных СМИ, находится в "вегетативном состоянии", а его жизнь поддерживается благодаря усилиям сотрудников медицинского центра Samsung.

Samsung chief's ranking rises among the global superrich

Samsung Group Chairman Lee Kun-hee’s global wealth ranking rose to 37th place as of late last week, thanks to the surge in the stock value at the conglomerate’s electronic arm, a US-based financial news source said on Nov. 19.
According to Bloomberg, Lee, who has been hospitalized since May 2014 after he suffered a heart attack, is valued to be worth $22.2 billion. The total represents an increase of $8 billion this year alone.
His ranking, which stood at 86th place among billionaires in early 2016, has been rising steadily in 2017.
Lee, who inherited the country‘s largest family-run conglomerate or chaebol, upon the death of his father Lee Byung-chull in the late 1980s is the only South Korean national to be included on the list of the world’s 100 wealthiest people.
The spike comes as the stock price of Samsung Electronics, the world‘s leading maker of smartphones and memory chips, has surged some 55 percent throughout 2017, thanks to the strong performance of semiconductors.

четверг, 12 октября 2017 г.

Ключевые подразделения Samsung Group перейдут под надзор Samsung Electronics


Как сообщил сегодня южнокорейский бизнес-портал The Investor, крупнейшее подразделение Samsung Electronics возьмёт на себя контролирующие функции над другими ключевыми филиалами конгломерата Samsung Group, включая Samsung SDI и Samsung Display.
«Samsung Electronics рассматривает возможность принятия на себя функций по надзору за другими аффилированными структурами, включая их повседневную деятельность, например, кадровый состав», - цитирует исполнительного директора корпорации газета The Korean Economic Daily.
Эта новость пришла на фоне длительного вакуума в руководящей пирамиде конгломерата, поскольку председатель Ли Гон-хи остаётся прикованным к постели из-за перенесённого 3 года назад сердечного приступа, а вице-председатель Ли Джэ-ён и его правая рука, зампредседателя Чой Джи-сун, находятся за решёткой за предполагаемую причастность к коррупционному скандалу вокруг экс-президента Южной Кореи Пак Кын-хи и её соратнице Чой Сун-сил. 
Некоторые инсайдерские источники отмечают, что использование Samsung Electronics в качестве "контролирующей башни" не принесёт особых изменений, ввиду того, что это ведущее подразделение и так принимает большинство важнейших решений. 
Samsung Electronics в настоящее время является крупнейшим заказчиком на продукцию Samsung Display (84,8%), доля заказов у Samsung SDI составляет 19,6% и 23,7% у Samsung Electro-Mechanics.
Сеульский головной офис Samsung Group был распущен в марте этого года после того, как подвергся критике за свою предполагаемую роль в коррупционных связях Чой Сун-сил, подруге отстранённой от власти президента страны Пак Кын-хи. Из-за отсутствия центрального руководящего офиса в сочетании с тюремной изоляцией ключевых руководителей Samsung Group ежегодные перестановки и другие крупные решения были отложены или отменены.
Теперь крупнейшему южнокорейскому чеболю необходимо восстановить управленческую пирамиду, ради чего и принимаются соответствующие меры.

Samsung Electronics to oversee component affiliates

Tech giant Samsung Electronics is reportedly going to be in charge of supervising other electronic component units under the Samsung Group umbrella, including Samsung SDI and Samsung Display, according to news reports on Oct. 12.
“Samsung Electronics is considering taking up the supervision of other affiliates, including their day-to-day business, such as human resources,” a company executive was quoted as saying by The Korean Economic Daily.
The news comes amid a prolonged leadership vacuum at the conglomerate. as Chairman Lee Kun-hee remains bedridden, while heir-apparent Vice Chairman Lee Jae-yong and his right arm Vice Chairman Choi Gee-sung are both behind bars for their alleged involvement in the corruption scandal surround the now-impeached President Park Geun-hye and her confidante Choi Soon-sil. 
Some insiders said having Samsung Electronics serve as a control tower would bring few changes as the tech firm is already making most of the decisions. 
Samsung Electronics currently holds 84.8 percent of display maker Samsung Display, 19.6 percent of Samsung SDI, and 23.7 percent of Samsung Electro-Mechanics.
The Future Strategy Office, a former control tower of the conglomerate, was disbanded in March this year after it was hit by criticism for its alleged role in the so-called Choi Soon-sil Gate. Due to the absence of the office, combined with the incarceration of key executives, annual reshuffles and other big decisions have been delayed or canceled.

понедельник, 7 августа 2017 г.

Фактическому главе Samsung грозит 12 лет тюремного заключения



Пришедшее к власти в Южной Корее лево-популистское правительство во главе с президентом Мун Джэ-ином не оставляет попыток разрушить так ненавистные им чеболи (крупные семейные бизнесы) на потребу жаждущей крови публике.
Продолжающееся многие месяцы показательное расследование вокруг "коррупционного скандала", в который оказался втянут прежний кабинет экс-президента Пак Кын Хе и главы крупнейших корпораций страны, с каждым днём всё больше походит на банальное политическое преследование неугодных.
Новоизбранный президент-популист Мун Джэ-ин и его сподвижники, обиженные в юности прежними властями, по мнению наблюдателей, видят в Пак Кын Хе "олицетворение мрачных времён военной диктатуры".
Экс-президент Пак ненавистна нынешней администрации уже тем, что является дочерью "архитектора корейского экономического чуда" Пак Чжон Хи, который, в своё время, не церемонился со смутьянами, питавшими тёплые чувства к тоталитарному северокорейскому режиму, а также к СССР, который насаждал такие режимы по всему миру (включая китайский, кубинский и тот же северокорейский).
Прикрываясь известными лозунгами леваков о "защите прав рабочего класса и всех угнетённых", администрация президента Муна взяла курс на "социальные преобразования", лейтмотивом которых стали идеи "обуздания власти чеболей" и увеличение налоговых поборов с наиболее процветающих компаний.
На прошлой неделе администрация Муна объявила, что налог с крупного бизнеса будет увеличен до 25%, что сразу обрушило акции Samsung на 2,5%.
Одновременно команда "независимых прокуроров"-леваков "шьёт дело" фактическому главе Samsung Ли Джэ-ёну, пытаясь доказать, что пожертвования, выделенные его корпорацией на благотворительные нужды, были ни чем иным, как взяткой подруге экс-президента Пак Кын Хе с целью "организовать одобрение по слиянию бизнесов" Samsung C&T и компании Cheil Industries, которое укрепляло власть Ли над конгломератом Samsung.
При этом Ли Джэ-ён категорически отрицает, что целью выделения средств было его желание подкупить кого-либо. Более того, один из ведущих топ-менеджеров  корпорации заявил на слушаниях в суде, что именно он отдавал распоряжение о выделении средств, а Ли вообще не был в курсе происходящего, так как не был в то время ключевой фигурой, принимающей такие решения.
С каждым днём ситуация обостряется. Южнокорейские СМИ наперебой сообщают о больших сроках, которые грозят наследнику крупнейшей империи Samsung. Не успел телеканал ARIRANG News сообщить о том, что Ли может быть посажен на 5 лет, как бизнес-портал The Investor отрапортовал о том, что "независимые прокуроры" потребовали 12(!) лет тюремного заключения. Это означает, что в таком случае Ли, которому сейчас 49 лет, выйдет на свободу уже будучи 61-летним стариком.
Прокомментировать возможные последствия громкого судебного разбирательства мы попросили приглашённого эксперта блога Samsung World Николая Изнова:

Корр.: До недавнего времени в Южной Корее была популярна поговорка "Что хорошо для Samsung, то хорошо для страны". Можно ли теперь сказать, что эта поговорка больше неактуальна?

Н.И.: Она была и остаётся актуальной. А вот те юнцы, которые этого не понимают и вопят у здания суда, осыпая проклятиями руководство конгломерата, могут стать могильщиками одной из самых успешных экономик Азии.
Леваки всегда приходили к власти с лозунгом, который можно интерпретировать просто и ясно: "Мы позволим вам меньше работать и больше получать!". Для подавляющего большинства, которое мало разбирается в хитросплетениях экономических реалий, это звучит весьма заманчиво. Вот только расплатой за это могут быть долгие годы стагнации или даже экономический коллапс, что уже не раз происходило в мировой истории.
Вспомните Чили времён Альенде и что за этим последовало. Разрушительной "социалистической" политике типичного левака пришлось противопоставить военную диктатуру Пиночета, чтобы страна окончательно не свалилась в экономическую пропасть. Нечто подобное пережил и юг Корейского полуострова, когда натиск прокоммунистических экстремистов смог остановить решительный и прозорливый Пак Чжон Хи. Удержание страны от политического и экономического хаоса требовало экстраординарных мер, поэтому Пак был просто вынужден жёстко расправляться с противниками режима. Этого ему и его дочери не может простить господин Мун со товарищи.

Корр.: Какие последствия для Samsung и экономики Южной Кореи может вызвать тюремное заключение Ли Джей-ёна?

Н.И.: Samsung имеет солидный финансовый запас (порядка $62 миллиардов), поэтому в краткосрочной перспективе стабильности корпорации вряд ли что угрожает. Гораздо разрушительнее для неё может стать экономическая политика нового руководства страны, которое всеми силами пытается "задобрить" электорат денежными подачками. Собраны они будут, разумеется, с крупного бизнеса. Однако законы экономики таковы, что как только правительство начинает повышать налоги, инвестиции и бизнес начинает бегство из такой страны. На прошлой неделе мы уже смогли воочию убедиться в  этом. "Добренький дедушка Мун" обрушил акции Samsung на 2,5%. Будет ли от этого лучше южнокорейцам? Думаю, что ответ напрашивается сам собой.

Корр.: На волне массовых протестов конца прошлого года антиправительственные агитаторы вопили о том, что чеболи не заботятся в должной мере о благополучии рядовых сотрудников, не платят им компенсации за вредные работы и так далее. Насколько справедливы такие упрёки в отношении Samsung?

Н.И.: Времена изменились и крупный бизнес уже давно занимается социальным обеспечением сотрудников куда лучше, чем иные правительства "народной демократии". Помимо того, что работники Samsung получают едва ли не самую высокую среднюю зарплату в отрасли, они пользуются целым букетом социальных привилегий - от бесплатного жилья и медицинского обслуживания в клиниках корпорации до многочисленных культурных и спортивных мероприятий, оплаченных работодателем. Например, россиянам о таких соцгарантиях остаётся только мечтать.
Несмотря на многомиллиардные прибыли, руководство Samsung не позволяет себе "жировать", тем более публично. Если сравнить дома топ-менеджеров чеболей, расположенных в фешенебельном районе Сеула, с дворцами нынешних путинских олигархов, то это всё равно что сравнить крестьянскую лачугу с Версалем времён короля Людовика XIV.
Те миллиарды, которые находятся в руках семьи Ли Кун Хи, по большей части вложны в акции Samsung, что позволяет эффективнее управлять бизнесом и не более того. Позволить себе лишние траты никакой нормальный капиталист не может по определению, ибо столкнётся не только с общественным осуждением, но и с проблемами у того самого бизнеса, которым занимается.
В России всё иначе. Захватившая власть кучка "силовиков" рассматривает страну как дойную корову и свою собственность, где может творить всё что угодно. Эффективность бизнеса их никак не волнует. Гораздо больше их волнует эффективность собственного воровства. 

Корр.: По всей видимости нормальной передачи власти в Samsung не произойдёт и находящийся в предсмертном состоянии председатель Ли Кун Хи не сможет передать бразды правления своему сыну Ли Джей-ёну, равно как и полноценный контроль над конгломератом. Сможет ли обезглавленный чеболь противостоять этим испытаниям?

Н.И.: Проблема в том, что случай беспрецедентный и у топ-менеджмента Samsung ещё не было опыта полноценного управления в такой ситуации. Однако я полагаю, что там найдётся достаточно опытных руководителей, способных удержать корабль на плаву во время нынешнего политического шторма.
Но главной проблемой опять-таки остаётся пришедшая к власти левацкая администрация во главе с Муном. За 5 лет правления они могут наломать немало дров.
Единственным утешением в этом плане может быть лишь то, что согласно конституции Южной Кореи, президент может быть избран один единственный раз на 5-летний срок. И переизбраться господин Мун уже больше никогда не сможет.
Если за предстоящую пятилетку им не удастся развалить чеболи, то есть надежда на то, что к 2023 году ситуация может измениться в лучшую сторону.
Надеюсь, что к тому времени население прозреет, вкусив все "прелести" нахождения у власти левых популистов.
Если же этого не произойдёт, то, как говориться, "пути господни неисповедимы".

Prosecutors seek 12-year prison term for Samsung heir

A special prosecutors’ team on Aug. 7 sought a 12-year jail term for Samsung Group Vice Chairman Lee Jae-yong on bribery and embezzlement charges. 
The 49-year-old Samsung heir is suspected of offering a combined 43.3 billion won (US$38.40 million) to former President Park Geun-hye’s long-time confidante Choi Soon-sil in return for business favors.
“This is a typical corruption case involving conglomerates and political powers that undermines the values of the constitution of our democracy and rights of the public,” a prosecutor said during the last hearing held in Seoul on the day. 
Prosecutors also sought a 10-year prison term for Lee’s top aides Choi Gee-sung, former chief of Samsung’s control tower office Future Strategy Office, Chang Choong-ki, former director at the office, and Park Sang-jin, a former Samsung Electronics executive who served as chairman of the Korea Equestrian Federation, all facing trial for their alleged involvement. The prosecution also demanded a seven-year prison term for Hwang Seong-soo, another Samsung executive who served as vice chairman of the equestrian federation. 
Lee denied the allegations he had offered bribes to the former president through her confidante in hopes of returning favors.
“I never asked for some favors from the former president for my own interest,” said Lee during the hearing.
The Samsung heir also countered the prosecutors' argument that the contentious merger between Samsung C&T and Cheil Industries caused damage to the National Pension Fund, which used to be the largest shareholder of the C&T.
Choi is said to have forced NPS, overseen by the Ministry of Health and Welfare to cast its vote for the merger, an important step to solidify Lee’s control over the conglomerate, in a shareholder meeting despite opposition from some of C&T’s shareholders, including Elliott Management.
Since Lee was detained on Feb. 28, the court has summoned 59 people to testify in 53 hearing sessions at the highly publicized trial. The special counsel claimed that the Samsung heir played a key role in the nation’s largest conglomerate offering financial support to Choi and her dubious businesses. Part of the funds are believed to have financed Choi’s daughter Chung Yoo-ra, a former national equestrian athlete. 
The counsel has alleged that the bribes for Choi were used to gain the backing of the Park administration for the ongoing power succession at the conglomerate from bedridden Samsung Chairman Lee Kun-hee to his son. 
Prosecutors presented memos written by Park’s former senior secretary Ahn Jong-beom as evidence. According to transcripts of phone conversations between the former president and her aides seen in Ahn’s notebooks, Park said phrases like “holding firm for (Samsung’s) financial affiliates,“ “global finance,” and “the separation of industrial and financial capital,” which, the prosecution claimed as evidence that the government was trying to resolve Samsung’s cross-shareholding issue and increase Lee’s control over affiliates and subsidiaries. The court acknowledged the notes as circumstantial evidence. 
The unexpected attendance of Choi’s daughter Chung Yoo-ra as a witness in one of the hearings, along with documents found in one of the cabinets in an office previously occupied by a former presidential secretary drew heightened attention. Taking the stand on July 12, Chung said Samsung must have been aware of the so-called ”horse-laundering,” referring to how Samsung had traded two of Chung’s horses with its own. 
Former Samsung executives have also said that the firm “agreed” to support Choi fearing a political backlash. 
The impeached former president, however, refused to attend any of the hearings. Choi appeared in court on July 26, but refused to testify.

среда, 19 июля 2017 г.

Стоимость акций Samsung Electronics достигла нового рекордного значения



Сегодня южнокорейские СМИ сообщили, что Samsung Electronics побил очередной рекорд. Стоимость акций главного подразделения крупнейшего южнокорейского производителя электроники достигла 2.229 долларов США за штуку. Это очередной беспрецедентный показатель в истории знаменитого чеболя (в Корее так называют крупные семейные бизнес-предприятия).
Одновременно сообщается о том, что наследники этой семейной империи обогатились на колоссальные суммы. Так, например, состояние номинального главы Samsung Electronics Ли Кун-хи перевалило за 15 миллиардов долларов США, а счета его наследника Ли Джей-ёна пересекли отметку в $6,8 миллиарда.
Однако ни тот, ни другой не могут воспользоваться своими огромными состояниями. В первом случае имеет место тяжёлый недуг после перенесённого сердечного приступа (Ли-старший уже несколько лет прикован к постели), а во втором - тюремное заключение находящегося под следствием Ли Джей-ёна, который оказался втянут в коррупционный скандал, связанный с экс-президентом Южной Кореи Пак Кын-хи.

Samsung Electronics breaks record, making its founding familys' fortune surge even more

Samsung Electronics, the country's largest chipmaker, has been leading the Korean stock market's bullish rally. 
Samsung, for the first time, saw its share value pass 2-and-a-half million won, or 2-thousand 229 dollars per share, encompassing more than 20-percent of the KOPSI's market capitalization. 
With that, the group's founding family have also seen their personal fortune go up by more than 6-billion dollars in the first half of this year. 
Local market tracker Chaebol-dot-com says Samsung Group Chairman Lee Kun-hee tops the list of Korea's richest shareholders, as his stocks rose by nearly 30-percent since the turn of the year, to reach some 16-point-1 billion dollars. 
The stock held by his son, Lee Jae-yong, the vice chairman of Samsung Electronics, now-jailed, over the corruption scandal, also saw his shares increase by 24-percent over the same period, hitting 7-point-2 billion dollars.