Показаны сообщения с ярлыком South Korea. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком South Korea. Показать все сообщения

среда, 12 мая 2021 г.

Samsung and LG have been selected as suppliers of displays for the Apple iPhone 13. The Chinese BOE was left overboard.



Samsung Display and LG Display are set to supply OLED displays to Apple for its upcoming new iPhone. It is reported that BOE, which became part of Apple’s supply chain for the first time last year, has yet to receive an official approval from Apple. Although Chinese display manufacturers are fiercely chasing after South Korean companies, South Korean companies continue to distance themselves by continuing to upgrade their technologies.
According to the industry on Wednesday, it has been confirmed that Samsung Display and LG Display will supply their flexible OLEDs to Apple for the iPhone 13 (tentative name) that is set to be released this fall.
Just like the iPhone 12 series, the iPhone 13 series will also be made up of two pro models and two regular models. The two pro models will be available in 6.7 and 6.1-inch displays while the regular models will offer 6.1 and 5.4-inch displays.
Samsung Display will be the only supplier of 6.7 and 6.1-inch flexible OLEDs that will be used for the pro models. The panels that will be used for the regular models will be split between Samsung Display and LG Display. It is estimated that Samsung Display will supply anywhere between 120 million and 130 million flexible OLEDs for one year starting from the iPhone 13’s release date while LG Display will supply about 50 million panels.
Samsung Display has been the main OLED display supplier of Apple since 2017 when Apple released its first model (iPhone X) equipped with OLED display. It is reported that Samsung Display has also secured the most supply of flexible OLEDs for Apple’s next iPhone. LG Display is gradually supplying more flexible OLEDs as it will supply 20 million more panels for the iPhone 13 than the time it supplied panels for the iPhone 12.
It is reported that BOE, which had been drawing attention, has yet to receive an approval from Apple regarding supplying flexible OLED panels for the iPhone 13. BOE entered Apple’s iPhone supply chain for the first time at the end of last year and put South Korea’s display industry in a state of tension. Because supply of OLED panels by BOE indicates development of display technologies by Chinese display manufacturers, BOE entering Apple’s supply chain has placed a concern on the South Korean industry. However, it is expected that a significant technological gap between South Korean companies and Chinese companies is expected to be maintained for a while as Samsung Display and LG Display continue to lead supply of OLED panels for Apple’s upcoming iPhone.
New iPhones are normally released in October. Parts and materials are usually mass-produced in second quarter while finished products are mass-produced in third quarter before they are ready to be sold to consumers. Because May is normally a time when the supply chain of parts and materials such as OLED, cameras, and battery that will go into the iPhone 13 is completed, it is expected that BOE will only be able to secure a minimal supply of OLED panels even if it makes another attempt to receive an approval and actually receives one from Apple.
Technological gap is likely the main reason why Samsung Display and LG Display received approvals while BOE did not. Apple plans to use touch-integrated OLEDs for entire models of the iPhone 13 for the first time. Touch-integrated OLED is an OLED panel that has touch input built in. Because such OLED does not require a separate touch sensor, it is able to make displays much thinner and improve production cost.
It is likely that advanced production capabilities by Samsung Display and LG Display have satisfied Apple’s plan to expand touch-integrated OLED panels to entire models of the iPhone 13. Samsung Display was the only one that supplied touch-integrated OLEDs for the iPhone 12. However, it is likely that Apple has also included LG Display to be another supplier of touch-integrated OLEDs as it looks to apply touch-integrated OLEDs to entire models of the iPhone 13.
This is the reason why Samsung Display is the only flexible OLED supplier for the two pro models of the iPhone 13. Apple has planned to use OLEDs that have a refresh rate of 120Hz for the two pro models. Refresh rate indicates number of frames that appears on a display in one second. Higher refresh rate allows dynamic screens to be displayed more smoothly.
However, higher refresh rate requires more power. In order to offset this, low-power display driver technology is a must.
A representative from the display industry said that South Korean companies show that there is still a significant gap between themselves and Chinese companies when it comes to advanced OLED technologies even when Chinese companies are chasing after South Korean companies. ‘LTPO-TFT (low-temperature polycrystalline oxide thin-film transistor)’ technology is applied to OLED panels that will be used for the two pro models for the first time. Because Samsung Display is far ahead of anyone else when it comes to the technology, it has been able to secure entire supplies of OLED panels that will be used for the two pro models. Samsung Display became the first in the industry to commercialize LTPO OLEDs that were used for the Galaxy Note 20 that was released last year and it has been improving and upgrading the technology since. Touch-integrated OLED technology and LTPO technology have acted as entry barriers for OLED.
iPhone is one of the most popular smartphones in the world, and Apple sells about 200 million iPhones annually. As Samsung Display and LG Display become responsible for supply of OLEDs for the iPhone 13, South Korea’s materials and parts industries are also expected to be benefit.
Samsung Electronics’ System LSI Business and Silicon Works supply DDIs (display driver IC) to Samsung Display and LG Display respectively. BH and Duksan Neolux supply circuit boards for displays and OLED materials respectively.
Meanwhile, companies such as Samsung Display, LG Display, and Silicon Works that are related to Apple’s OLED situation said that they cannot confirm any information related to their customer.

Поставщиками дисплеев для будущей линейки Apple iPhone выбраны Samsung и LG. Китайская BOE осталась за бортом.

Samsung Display и LG Display намерены поставлять корпорации Apple OLED-дисплеи для её будущего iPhone. Портал ETNews сообщает, что китайская BOE, впервые попавшая в число поставщиков Apple в прошлом году, до сих пор не получила официального одобрения от Apple. Хотя китайские производители дисплеев яростно гонятся за южнокорейскими производителями, не брезгуя кражей их технологий, лидеры продолжают держать отрыв от преследователей, непрерывно совершенствуя свои продукты.
Согласно сообщениям из отраслевых источников, подтверждено, что Samsung Display и LG Display будут поставлять Apple свои гибкие OLED-панели для линейки iPhone 13 (предварительное название), который должен быть выпущен этой осенью.
Как и серия iPhone 12, серия iPhone 13 также будет состоять из двух премиальных моделей и двух обычных. Две старшие модели будут доступны с диагональю экранов 6,7 и 6,1 дюйма, а в обычных установят 6,1 и 5,4 дюйма.
Samsung Display будет эксклюзивным поставщиком OLED-панелей с диагональю 6,7 и 6,1 дюйма, которые будут использоваться в премиальных модификациях. Панели, которые будут использоваться в обычных моделях, будут поставляться как Samsung, так и LG. Предполагается, что Samsung Display отгрузит заказчику от 120 до 130 миллионов гибких OLED-дисплеев в течение года, начиная с даты выпуска iPhone 13, в то время как LG Display направит в адрес Apple около 50 миллионов.
Samsung Display является основным поставщиком OLED-дисплеев для Apple с 2017 года, когда Apple выпустила свою первую модель (iPhone X) с таким экраном. Сообщается, что Samsung Display также обеспечил наибольшее количество гибких OLED-дисплеев для следующего iPhone от Apple. LG Display также постепенно наращивает отгрузки своих OLED, поскольку для iPhone 13 зарезервировано на 20 миллионов панелей больше, чем для iPhone 12.
Сообщается, что китайская BOE, всеми привлекавшая к себе внимание, ещё не получила одобрения от Apple на поставку хоть какого-то числа OLED-панелей для iPhone 13. BOE впервые вошла в цепочку поставок Apple iPhone в конце прошлого года, вклинившись в монополию южнокорейцев. Местная дисплейная индустрия тогда находилась в состоянии напряжения. Поскольку поставка OLED-панелей со стороны BOE указывает на определённый прогресс китайцев в технологиях отображения, вход BOE в цепочку поставок Apple вызвал обеспокоенность у южнокорейских промышленников. Однако эксперты полагают, что значительный технологический разрыв между южнокорейскими и китайскими компаниями будет сохраняться в течение некоторого времени, поскольку Samsung и LG продолжают удерживать лидерские позиции в поставках OLED-панелей для будущего iPhone.
Новые гаджеты Apple обычно выпускаются в октябре. Компоненты и материалы для них обычно запускают в серийное производство во 2-м квартале, в то время как готовые узлы начинают производить в 3-м квартале. Поскольку май обычно является крайней датой определения поставщиков готовых узлов, таких как OLED-экраны, камеры и аккумуляторы, ожидается, что даже если BOE сделает ещё одну попытку получить одобрение от Apple, то объёмы её поставок будут весьма незначительны.
Вероятно, технологическое преимущество Samsung Display и LG Display являются основной причиной, почему они получили одобрение, а BOE - нет. Apple планирует впервые использовать сенсорные OLED-дисплеи для всей линейки iPhone 13. Сенсорный OLED-дисплей - это панель со встроенным сенсорным вводом. Поскольку такой экран не требует отдельного сенсорного датчика, он позволяет сделать гаджеты намного тоньше и снизить производственные затраты.
Похоже, что широкие производственные возможности Samsung и LG удовлетворили план Apple по внедрению сенсорных OLED-панелей во все модели iPhone 13. Ранее Samsung Display был единственным производителем, поставлявшим сенсорные OLED-дисплеи для iPhone 12. Теперь Apple также включила LG Display в качестве ещё одного поставщика OLED с сенсорной интеграцией, поскольку планирует применить такие дисплеи во всех моделях iPhone 13. Купертино нужны гарантии соответствующего объёма поставок, для чего американцы расширяют число партнёров в этом сегменте.
При этом Samsung Display является единственным поставщиком гибких OLED-дисплеев для двух топовых моделей iPhone 13. Apple планирует использовать в них OLED-дисплеи Samsung с частотой обновления 120Гц, чего не могут предложить конкуренты. Высокая частота обновления позволяет более плавно отображать динамичный контент на экране.
Однако более высокая частота обновления требует большей мощности. Чтобы компенсировать это, необходима технология драйвера дисплея с низким энергопотреблением.
Представитель дисплейной индустрии сказал корреспонденту ETNews, что южнокорейские компании наглядно демонстрируют значительный технологический отрыв от BOE, когда речь идет о передовых технологиях OLED, даже когда китайцы гонятся за южнокорейскими производителями, используя промышленный шпионаж. Технология LTPO-TFT (низкотемпературный поликристаллический оксидный тонкоплёночный транзистор) применяется к OLED-панелям, которые впервые будут использоваться в двух топовых моделях iPhone. Поскольку Samsung Display намного опережает всех остальных, когда дело доходит до высоких технологий, он без проблем смог обеспечить все поставки наиболее дорогих OLED-экранов. Samsung Display стал первым производителем в отрасли, начавшем коммерциализацию LTPO OLED-дисплеев, которые использовались в линейке Galaxy Note20, выпущенной в прошлом году, и с тех пор совершенствует и модернизирует эту технологию.
iPhone - один из самых популярных смартфонов в мире, и Apple продаёт около 200 миллионов iPhone ежегодно. Поскольку Samsung Display и LG Display будут ответственны за поставки OLED-дисплеев для iPhone 13, ожидается, что южнокорейская индустрия материалов и компонентов также выиграет.
Подразделение Samsung System LSI, входящее в состав Samsung Electronics, и компания Silicon Works поставляют DDI (микросхему драйвера дисплея) для Samsung и LG Display соответственно. Компании BH и Duksan Neolux поставляют печатные платы для дисплеев и OLED-материалов соответственно.
Между тем, Samsung Display, LG Display и Silicon Works, связанные с OLED-дисплеем Apple, заявили в ответ на запросы СМИ, что не могут комментировать какую-либо информацию, касающуюся их клиентов.

вторник, 11 мая 2021 г.

Predatory taxes on big business undermine the technological power of South Korean chaebols



The inheritance process for the wealth of the late Samsung Group tycoon rekindled a chronic legislation debate here – the country’s inheritance tax rate that is one of the world’s highest.
While business circles took the occasion to call for a revision of the current taxation system, authorities continued to draw a line in the debate, refraining from what may seem to be a privilege for the Samsung empire.
Some market observers, while consenting to the tax system itself, claimed that more flexibility should be allowed regarding the payment process.
The trigger was the unprecedented amount of tax imposed on the heirs of the late Samsung Group Chairman Lee Kun-hee, who died last October after years in his sickbed. His heirs were his wife Hong Ra-hee and three children, including his only son Lee Jae-yong, who is currently at the helm of the nation’s largest conglomerate.
Last month, the Lee family members unveiled their road map for paying the inheritance tax estimated to be over 12 trillion won ($10.72 billion).
The announcement included the donation of a colossal series of artworks and antiques worth nearly 10 trillion won, as well as 1 trillion won worth of funds allocated to improving the country’s health care system.
Despite the massive donations, the Samsung owner family still faces a huge tax bill which they plan to pay over the next five years.
The majority was the inheritance tax for the late Lee’s shares in Samsung affiliates, which totaled 11.37 trillion won, accounting for 58.2 percent of the value of his total stock assets.
South Korea’s inheritance tax rate ceiling currently stands at 50 percent but premium rates may be added when the predecessor is the largest shareholder or a person specially-related to the company.
In order to make the payments, Hong and her daughter Lee Seo-hyun took out short-term loans at high interest rates from multiple financial institutions.
Lee Jae-yong has also deposited 42.02 million units of his stocks in Samsung Electronics at the Seoul Western District Court as a security for tax payment, the Financial Supervisory Service data showed last week.
As the Lee family’s inheritance volume and their moves to secure the necessary cash made headlines, other past cases of conglomerate succession and asset inheritance were brought back to the public’s attention.
In fact, big business in South Korea is faced with legalized government racketeering, as a result of which the heirs of the chaebols that provide this country with prosperity are deprived of the opportunity to effectively manage the family business due to the fact that they lose a controlling stake in their enterprises. Thus, people with insufficient qualifications and lack of additional motivation for hard work are allowed to manage large business structures, since they are not legal successors in the family line.
The so-called "progressive general public" is enthusiastic about the unprecedented taxes on large inheritances. In fact, these are the communists who support the Leninist-Stalinist slogan "take away and divide!" However, the experience of Soviet Russia clearly demonstrates what such a policy leads to.
“Corporate succession is not just the passing on of wealth, but a process of maintaining a business so that it may continue to create jobs and contribute to the nation’s economy,” said the Korea Economic Research Institute.
The government, however, refused to take immediate actions while the Samsung inheritance agenda is still ongoing.
“The government is not considering lowering the inheritance tax rate,” Vice Finance Minister Lee Eog-weon said late last month, in answer to a related question shortly after the late Samsung chief’s inheritance value was revealed.
In response to backlash, the Federation of Korean Industries suggested a compromise which extends the installment payment period of inheritance tax from the current five years. In the case of the US, Germany, and Japan, inheritors are allowed to pay their inheritance taxes over 10 years, under certain requirements.

Грабительские налоги на крупный бизнес подрывает технологическое могущество южнокорейских чеболей

Процесс наследования богатства умершего в конце прошлого года главы Samsung Group возродил в Южной Корее давние споры о законодательстве в сфере налогообложения. Поборы за доставшееся наследство в этой стране являются одними из самых высоких в мире.
В то время как деловые круги воспользовались этим прецедентом, чтобы призвать власти к пересмотру действующей системы налогообложения, чиновники старались поскорее закончить дебаты на эту тему, чтобы, не показаться избирателям лоббистами интересов Samsung.
Некоторые рыночные обозреватели, соглашаясь с ныне действующей системой налогообложения, говорят, что наследникам всё же необходимо предоставить более щадящий режим выплат.
Триггером жарких споров стала беспрецедентная сумма налога, обременяющая наследников покойного председателя Samsung Group Ли Кун Хи, который скончался после многих лет пребывания в бессознательном состоянии. Его наследниками стали жена Хон Ра Хи и трое детей, в том числе его единственный сын Ли Джэ Ён, который в настоящее время возглавляет крупнейший конгломерат страны.
В прошлом месяце члены семьи Ли обнародовали свою дорожную карту по уплате налога на наследство, который оценивается в более чем 12 триллионов южнокорейских вон (10,72 миллиарда долларов США).
Семья покойного, помимо прочего, обязалась пожертвовать колоссальную серию произведений искусства и антиквариата на сумму почти 10 триллионов вон, а также выделить средства в объёме 1 триллиона вон на улучшение системы здравоохранения страны.
Несмотря на огромные пожертвования, семья владельцев Samsung всё ещё сталкивается с огромным налоговым счётом, который им предстоит погасить в течение следующих 5-ти лет.
Большую часть составлял налог на акции покойного Ли-старшего в дочерних филиалах Samsung, который составил 11,37 триллиона вон, что составляет 58,2% от общей стоимости его активов.
Максимальная ставка налога на наследство в Южной Корее в настоящее время составляет 50%, но может быть увеличена, если держатель акций является крупнейшим инвестором или лицом, связанным с компанией.
Для осуществления столь огромных платежей Хон и её дочь Ли Со Хён взяли краткосрочные ссуды под высокие проценты в нескольких финансовых учреждениях.
Ли Джэ Ён был вынужден передать 42,02 миллиона своих акций Samsung Electronics в Западном окружном суде Сеула в качестве обеспечения уплаты налогов, как показали данные Службы финансового надзора на прошлой неделе.
По мере того, как объём наследства семьи Ли и их шаги по обеспечению выплаты налогов попадали в заголовки газет, внимание общественности вновь привлекли и другие случаи наследования конгломератов и активов.
По сути крупный бизнес в Южной Корее сталкивается с узаконенным государственным рэкетом, в результате чего наследники чеболей, обеспечивающих этой стране процветание, лишаются возможности эффективно управлять семейным бизнесом из-за того, что теряют контрольный пакет акций своих предприятий. Таким образом, к управлению крупными бизнес-структурами допускаются случайные люди с недостаточной квалификацией и отсутствием дополнительной мотивации к тяжёлой работе, поскольку они не являются правопреемниками по семейной линии.
Так называемая "прогрессивная общественность" выражает восторг относительно беспрецедентных налогов на крупное наследство. По сути это коммунисты, поддерживающие ленинско-сталинский лозунг "отнять и поделить!". Однако опыт советской России наглядно демонстрирует, к чему приводит такая политика.  
«Корпоративная преемственность - это не просто передача богатства, но и процесс поддержания бизнеса, чтобы он мог продолжать создавать рабочие места и вносить свой вклад в национальную экономику», - заявили специалисты из Корейского институт экономических исследований.
Однако правительство отказалось принять немедленные меры по снижению налогового бремени, пока программа по выкачиванию средств из Samsung всё ещё продолжается.
«Правительство не рассматривает возможность снижения ставки налога на наследство», - заявил в конце прошлого месяца вице-министр финансов Ли Эог-веон, отвечая на связанный с этим вопрос вскоре после того, как была раскрыта стоимость наследства покойного главы Samsung.
В ответ на негативную реакцию Федерация корейской промышленности предложила компромисс, который продлит 5-летний период рассрочки налоговых выплат на наследство. Например, в США, Германии и Японии наследникам разрешается выплачивать налоги на наследство в течение 10 лет при соблюдении определённых требований.

четверг, 6 мая 2021 г.

Samsung Electronics Launches the TIZEN-powered Robot Cleaner







Samsung Electronics has released an AI robot vacuum cleaner with stronger object recognition and operating performance based on artificial intelligence (AI) technology.
The Bespoke Jetbot AI is a smart robot vacuum cleaner that can empty its dust can on its own after cleaning. It is the world's first robot cleaner loaded with Intel’s AI solution (Intel Movidius), which allows the robot cleaner to think on its own like humans.
According to Samsung Electronics, the TIZEN-powered Bespoke JetBot AI recognizes the largest number of objects in Korea as it pre-learned more than one million images based on deep learning. It can recognize not only various household appliances and furniture such as air conditioners, TVs, and sofas but obstacles that were difficult for robot cleaners to recognize such as socks, wires, and pets’ waste.
The Bespoke JetBot AI is the industry’s first product featuring active stereo cameras with 3D image sensors. The stereo vision cameras allow it to detect all obstacles which are larger than one cubic centimeter. Two cameras enable the robot cleaner to recognize space and objects in three dimensions like humans.
The Bespoke JetBot AI can also detect surrounding topographical features up to one meter away and 60 degrees left and right in three dimensions. Accordingly it can understand the structure of a house quickly and accurately and create a drawing.
The cleaning robot can detect even low obstacles that are only one centimeter high. Based on LiDAR sensors for self-driving cars, it is possible to select and run optimal routes according to the characteristics of space.
The cleaning robot features better cleaning performance. Its Jet Cyclone consisting of 16 air holes and digital inverter motors realize strong suction power while its Soft Floor Brush optimized for Korean floorboards sweeps fine dust.
Its dust emptying process is more convenient. After the robot cleaner finishes cleaning, it returns to its docking station, automatically empties the dust can while being charged and even before finishing cleaning. It empties dust when its dust can is full and then starts cleaning again.
The Bispoke Jetbot AI comes in five colors, misty white, satin pink, satin blue, soft greenery and soft sun yellow. It will retail at 1.59 million won.

Samsung вывел на южнокорейский рынок новую модель робота-пылесоса Bespoke JetBot AI с интеллектуальным управлением

Робот-пылесос Bespoke JetBot AI от Samsung разработан для значительного улучшения работы по уборке дома, говорится в официальном пресс-релизе. Это устройство, работающее на операционной системе TIZEN, обладает расширенными возможностями распознавания объектов и использует технологию искусственного интеллекта (AI), которая значительно улучшает производительность.
Благодаря технологии глубокого обучения, Bespoke Jet Bot AI способен распознавать объекты на самом высоком уровне, что стало возможным за счёт предварительного компьютерного анализа более 1 миллиона изображений. Благодаря таким усовершенствованиям робот-пылесос может определять даже такие объекты как носки, фекалии домашних животных, электропроводка и стеклянные чашки.
В Samsung Bespoke JetBot AI впервые в мире используется решение корпорации Intel для искусственного интеллекта, известное как Intel Movidius. Оно обеспечивает отличное распознавание объектов различной конфигурации. Кроме того, Samsung JetBot AI получил 2-е камеры, которые сканируют пространство и объекты в режиме 3D, что, помимо прочего, позволяет обнаруживать окружающие объекты в 3-х измерениях на расстоянии до 1 м с углом обзора 120 градусов. Благодаря таким новациям, этот домашний помощник может быстро и точно определить структуру внутренних помещений и составить карты маршрута уборки с учётом наличия низких препятствия высотой всего в 1 см.
Пылесос понимает голосовые команды, поэтому владельцы таких устройств могут указать желаемую область уборки даже не беря в руки пульт управления. Голосовую подсказку и другие функции можно выбрать в фирменном приложении SmartThings.
Ещё одна удивительная особенность робота-пылесоса Samsung - способность автоматически определять тип материала, из которого изготовлено покрытие пола. Это позволяет оперативно регулировать интенсивность уборки. Bespoke JetBot AI также автоматически очищает контейнер для сбора пыли, когда он переполняется. Даже если уборка ещё не закончена, пылесос самостоятельно отправляется к специальной вакуумной вытяжке, которая засасывает содержимое контейнера, после чего робот возвращается к тому месту, где уборка была прервана. Разумеется, к зарядному устройству пылесос также подъезжает и подключается самостоятельно.
Samsung Bespoke JetBot AI уже получил массу международных наград за инженерные решения и оригинальный цветовой дизайн, в том числе наиболее престижную CES. Американский телеканал CNN даже посвятил специальный сюжет этому устройству, включив в список наиболее выдающихся продуктов крупнейшей в мире выставки потребительской электроники CES 2021. 
Розничная цена Bespoke JetBot AI в Южной Корее заявлена на уровне 1,59 миллиона вон.

среда, 28 апреля 2021 г.

The heirs of the Samsung Group chairman will pay a record tax amount that is unprecedented in the history of South Korea


Samsung chief Lee Kun-hee died Oct. 25, 2020, as South Korea’s richest man, leaving behind a massive fortune that local reports have put at 30 trillion won ($27 billion) in total value.
Nearly six months later, on Wednesday, his heirs - wife Hong Ra-hee, son Lee Jae-yong, and daughters Lee Bu-jin and Lee Seo-hyun, reported an inheritance of nearly 20 trillion won to the tax authorities. The rest - including Lee’s massive art collection, which some local reports say could be worth nearly 10 trillion won - will be donated.
If finalized, this would result in the biggest inheritance tax levy in Korean history - over 12 trillion won. The National Tax Agency has nine months to review the family’s report and decide on the exact amount.
Although not yet final, one thing seems to be clear: It will be a record unlikely to be broken anytime soon.
The previous record was 921.5 billion won, held by the bereaved family of LG Group Chairman Koo Bon-moo, who died in May 2018.
The family in control of LG inherited the late chief’s shares in LG Corp. and LG CNS, as well as other assets, according to its tax statement. The family is currently paying the tax in installments, with son Koo Kwang-mo shouldering the largest amount, 716 billion won, after taking over the largest portion of his father’s equity assets.
The family behind Hanjin Group also received a large tax bill after Chairman Cho Yang-ho died in 2019. Cho Won-tae, who succeeded his father as chairman of the group, is paying 270 billion won, also in installments.
It has not been revealed how much Shin Dong-bin of the Lotte Group family inherited from his father, the late Honorary Chairman Shin Kyuk-ho, who died in January 2020.
But the average market estimation is 450 billion won, including stocks of Lotte Holdings. The inheritance tax to be paid by the junior Shin should be nearly 270 billion won, market observers say.
Lee Kun-hee himself paid 17.6 billion won in tax when he inherited 27.3 billion won in assets from his father, Lee Byung-chull, in 1988. That too set a record in Korea at the time.
The 12 trillion won tax bill facing his heirs is about 680 times that amount.
Tax experts say the sheer size of the Samsung inheritance will have implications for the country’s fiscal management. The country’s total income from inheritance tax for three years through 2019 stood at around 10 trillion won.
Korea’s highest inheritance tax rate is 50 percent with a 3 percent deduction allowed for voluntary reporting. There is a 20 percent exchange charge imposed on the inheritance of stocks owned by the largest shareholder.
The deadline for the first installment is April 30 and market observers said the Samsung heirs could use bank loans and dividends from Samsung companies to secure the cash, on top of their personal wealth.
The Lee family received a total of 1.3 trillion won in dividends last year from Samsung Electronics alone.
Rumors had circulated early this year that members of the family, including Lee Jae-yong, were contacting various financiers for credit, seeking to take advantage of the current low interest rates.
To pay the second installment next year, the scions are likely to sell stocks in Samsung affiliates and take out more loans, industry watchers forecast.
As for stock sales, the most plausible scenario involves Samsung SDS. Lee Jae-yong owns 9.2 percent of the software affiliate, while Bu-jin and Seo-hyun each own 3.9 percent.

Наследники председателя Samsung Group заплатят рекордную налоговую сумму, которая является беспрецедентной в истории Южной Кореи

Глава конгломерата Samsung Ли Кун Хи скончался 25 октября 2020 года, будучи самым богатым человеком в Южной Корее. Он оставил после себя огромное состояние, которое, согласно сообщениям местных СМИ, в совокупности составляет 30 триллионов вон (27 миллиардов долларов США).
Сегодня, почти 6 месяцев спустя, его наследники - вдова Хон Ра Хи, сын Ли Джей-ён и дочери Ли Бу Джин и Ли Со Хён - сообщили налоговым органам о доставшемся им наследстве в размере почти в 20 триллионов вон. Остальное - включая огромную коллекцию произведений искусства стоимостью почти 10 триллионов вон, которую собрал Ли-старший, будет передано в дар государству.
В случае уточнения размеров выплат это означает взимание самого большого в истории Кореи налога на наследство - более 12 триллионов вон. У Национального налогового агентства есть 9 месяцев на то, чтобы просмотреть отчёт семьи и определить точную сумму.
И хотя это ещё не окончательная цифра, без сомнений ясно одно: это рекорд, который вряд ли будет побит в ближайшее время.
Предыдущий рекорд составлял 921,5 миллиарда вон, принадлежащий семье покойного председателя LG Group Ку Бон Мо, умершего в мае 2018 года. Семья, контролировавшая LG, унаследовала доли покойного руководителя в LG Corp. и LG CNS, а также прочие активы, согласно их налоговой декларации. В настоящее время семья выплачивает налог в рассрочку, а наибольшую сумму в размере 716 миллиардов вон, взял на себя сын Ку Кван-мо, после того как получил большую часть акционерного капитала своего отца.
Семья, стоящая за Hanjin Group, также получила большой налоговый счёт после смерти председателя Чо Ян Хо в 2019 году. Чо Вон Тэ, сменивший своего отца на посту председателя группы, также выплачивает 270 миллиардов вон рассрочку.
Пока неизвестно, сколько Шин Дон Бин из семьи Lotte Group унаследовал от своего отца, покойного почётного председателя Син Кюк Хо, который умер в январе 2020 года. Однако, согласно данным экспертов, средняя рыночная оценка составляет 450 миллиардов вон, включая акции холдинга Lotte. По словам рыночных наблюдателей, налог на наследство, который должен заплатить Шин-младший, должен составить около 270 миллиардов вон.
Сам Ли Кун Хи заплатил 17,6 миллиарда вон налогов, когда в 1988 году унаследовал 27,3 миллиарда вон активов от своего отца Ли Бён Чёля. В то время это также стало рекордом для Кореи.
Налог в размере 12 триллионов вон, который теперь предъявлен его наследникам, примерно в 680 раз больше.
Налоговые эксперты говорят, что размер наследства Samsung повлияет на налогово-бюджетное управление страны. Общий доход Южной Кореи от сборов налогов на наследство за период с 2015 по 2018 год составил порядка 10 триллионов вон.
Самая высокая ставка налога на наследство в Республике Корея составляет 50% с возможностью получения послаблений в 3%, если наследник сдал очёт в добровольном порядке. При наследовании акций, принадлежащих крупнейшему акционеру, взимается 20-процентный обменный сбор.
Крайний срок для первого взноса - 30 апреля, и рыночные наблюдатели заявляют, что наследники Samsung могут использовать банковские ссуды и дивиденды от компаний, входящих в состав Samsung Group, для обеспечения денежных средств в дополнение к своему личному состоянию.
В прошлом году только от Samsung Electronics семья Ли получила дивиденды в размере 1,3 триллиона вон.
В начале этого года ходили слухи, что члены семьи основателя конгломерата, в том числе Ли Джей-ён, обращались к различным финансистам за кредитом, поскольку хотели воспользоваться текущими низкими процентными ставками.
По мнению отраслевых обозревателей, чтобы выплатить второй взнос в следующем году, наследники, вероятно, продадут акции дочерних компаний Samsung и возьмут больше кредитов.
Что касается распродажи акций, то наиболее вероятный сценарий связан с Samsung SDS, сообщает газета The Korea Herald. Ли Джей-ён владеет 9,2% этой дочерней компании по разработке программного обеспечения, а Бу Чжин и Со Хён принадлежит по 3,9%.

пятница, 23 апреля 2021 г.

DP launches special committee to prop up semiconductor makers amid growing global competition


The ruling Democratic Party (DP) on Friday launched a special committee to help support the local semiconductor industry after recent shortages of semiconductors worldwide triggered what many call a global "arms race" for chips.
"Semiconductors are (tantamount to) the rice of the economy in the 21st century and the heart of South Korea's economy," DP floor leader Rep. Yun Ho-jung said during the inaugural meeting of the special committee on semiconductor technology.
"It's not too much to say the future of South Korea depends on the (global) semiconductor war," he said.
The committee's launch came amid growing global competition for the supply of semiconductors, the backbone of South Korea's exports.
As semiconductor shortages disrupted American automotive factories, the U.S. convened a meeting, attended by President Joe Biden, earlier this month to pledge support to spur more domestic chip manufacturing and reduce dependence on imports.
Rep. Yang Hyang-ja, a former semiconductor executive at Samsung Electronics who was named the chair of the new party committee, said her committee will come up with a law proposal to help support the local semiconductor industry, no later than August.
"(The committee) will lay out a series of super dramatic support measures that will exceed those by rival countries," Yang noted.
"The latest semiconductor war is a global one, which is expected to be difficult and take a long time (to win)," she added.
The committee also plans to propose a set of assistance and deregulation measures for local semiconductor makers to President Moon Jae-in, according to Yang.
The committee has some 25 DP lawmakers as its members and former executives at Samsung and SK hynix, the No. 2 chipmaker in South Korea, have joined as advisers.
We add on our own that the Toburo Democratic Party, according to industry experts, realized the obvious things too late. Instead of encouraging anti-corruption hysteria in the leftist media, increasing taxes on big business, and prosecuting Samsung's executives, one should have thought about the future of the country a few years ago. In 2016, following a wave of hype around the "corruption case" of the former South Korean administration headed by President Park Geun-hye, Toburo's party began enthusiastically castigating Samsung, accusing the conglomerate's leadership of encouraging illegal business schemes.
By international standards, this so-called "corruption" looks like just a childish prank that has not found solid evidence in court. On the other hand, the actions of the current ruling circles, the leftist press, trade union bosses and the so-called "progressive public" have caused enormous damage to the high-tech South Korean business, operating in the conditions of the fiercest competition.

Правящая партия Южной Кореи создала специальный комитет поддержки производителей полупроводников

Правящая Демократическая партия Тобуро создала специальный комитет поддержки полупроводниковой промышленности, сообщает сегодня информационное агентство Yonhap. «Полупроводники – это сердце южнокорейской экономики, и не будет преувеличением сказать, что будущее РК зависит от результатов глобальной полупроводниковой войны», - заявил лидер парламентской фракции правящей партии Юн Хо Чжун, выступая 23 апреля на первом заседании специального комитета. Председателем комитета назначена парламентарий от правящей партии Ян Хян Чжа, ранее работавшая в Samsung Electronics. Она сообщила, что к августу комитет подготовит законопроект в поддержку отечественной полупроводниковой промышленности. «Нынешняя война в области полупроводников носит глобальный характер. Она будет сложной и займёт много времени», - добавила  Ян Хян Чжа. В состав комитета входят депутаты от правящей партии, а советниками являются бывшие руководители Samsung Electronics и SK hynix.
От себя добавим, что Демократическая партия Тобуро, по мнению специалистов отрасли, слишком поздно осознала очевидные вещи. Вместо того, чтобы поощрять антикоррупционную истерию в левацких СМИ, увеличение налогов на крупный бизнес и уголовное преследование руководства Samsung, нужно было задуматься о будущем страны ещё несколько лет назад. В 2016-м году, пришедшая на волне хайпа вокруг "коррупционного дела" прежней администрации Южной Кореи во главе с президентом Пак Кын Хи, партия Тобуро принялась увлечённо бичевать тот же Samsung, обвиняя руководство конгломерата в поощрении незаконных схем ведения бизнеса. По международным меркам эта так называемая "коррупция", не подкреплённая вескими доказательствами в суде, и яйца выделанного не стоит. Зато действия нынешних правящих кругов, левацкой прессы, профсоюзных боссов и так называемой "прогрессивной общественности" нанесли огромный ущерб высокотехнологичному южнокорейскому бизнесу, работающему в условиях жесточайшей конкуренции.

четверг, 22 апреля 2021 г.

Leftist prosecutors continue to mock the head of Samsung, bringing more and more absurd charges against him



Samsung Electronics chief Lee Jae-yong on Thursday denied all charges leveled against him during his first trial hearing on alleged irregularities surrounding his ascension to the helm of Samsung Group.
Attending the session held at the Seoul Central District Court, Lee pleaded not guilty when he was asked by the presiding judge to respond to the charges brought against him by prosecutors which include stock market manipulation, illicit trading and breach of trust.
“I cannot admit (to the indictment). I deny (all the charges),” Lee replied, after a short pause.
It was his first public appearance in 94 days, since he was put behind bars on Jan. 18 for a separate conviction of bribing former President Park Geun-hye.
The first hearing was initially set for March 25 but was postponed to Thursday as Lee underwent emergency surgery for appendicitis last month. The jailed son of the late Samsung Group Chairman Lee Kun-hee had a partial colon resection as his acute appendicitis was diagnosed too late and resulted in complications.
At court, he looked thinner than before. Local media reported that he had lost about 7 kilograms post-surgery.
The trial was held amid growing calls for leniency on the tycoon. Some business tycoons have called for a special pardon, saying Lee’s return to the helm of Samsung Electronics is in the best interest of the country, as the country’s No. 1 position in the global semiconductor market faces serious threats.
Due to Lee’s absence, Samsung has been held back from making timely investments to expand chip manufacturing facilities in Korea and in the United States, those in favor of his leniency say.
While US and Taiwanese rivals Intel, Micron Technology and TSMC have announced aggressive investment plans to increase manufacturing chips, Samsung has remained silent.
Lee could not attend a White House meeting on chips held on April 12, where US President Joe Biden proclaimed the US’ will to rebuild its chip industry in front of heads of major chipmakers. Choi Si-young, president of Samsung’s foundry business, attended on Lee’s behalf.
Thursday’s session set the tone for another legal fight between Samsung lawyers and state prosecutors over the alleged illegality of the process, known as Project G, in which the junior Lee inherited managerial control over the conglomerate from his late father.
Spanning from 2012 through 2016, it involved a series of equity transactions and steps which prosecutors said were planned to make it easier for Lee to gain control of the company.
They include the 2015 merger between Samsung C&T, the de facto holding company, and Cheil Industries, a textile and electronic chemical materials producer, and the alleged accounting fraud at Samsung Biologics.
Prosecutors have indicted Lee and 10 other Samsung officials for that.
During Thursday’s trial, prosecutors emphasized that the indictment does not simply accuse Lee of using the merger for the personal purpose of leadership succession.
“The more important fact is that during the process of the merger, there were several illegal practices that violated the capital market law, such as releasing false information about the effect of the merger, concealing related facts from C&T shareholders and investors and incurring losses to them,” one of the prosecutor’s said.
“Lee and officials at the (now-defunct) Future Strategy Office did order the merger at an unfair merger ratio at a designated timing at the interest of Lee,” the prosecutor said.
In response, Samsung’s lawyers argued the two incidents took place for business purposes only, and had no correlation at all.
Samsung stressed the merger was legitimate and evaluated positively by foreign investors and advisory firms in that it played a key role in stabilizing Samsung Group’s overall management and eliminating the complex cross-shareholding structure.
Specifically, the merger was proposed by former Cheil Industries CEO Yoon Ju-hwa in April 2015 as a measure to overcome management difficulties at C&T at the time. The construction unit of C&T suffered massive losses from its overseas infrastructure projects, and had to lay off its workforce. After the merger, C&T’s credit rating went up by two notches based on improved profits and decreased debt, Samsung’s representatives said.
“It is not true that Lee became the largest shareholder of C&T without paying any price,” one lawyer said. “Lee instead gave up a big portion of his stake in Cheil.”
Regarding the accusation on manipulating the merger ratio, the lawyer said, “The ratio was set based on stock prices at the time.”
Samsung lawyers also asserted the prosecutors had ignored other purposes of the merger other than Lee’s leadership succession.
“The civilian panel formed by the prosecutors last year opposed the indictment, but they sought the indictment based on confirmation bias,“ another Samsung lawyer claimed.

Representatives of the South Korean business elite will send a joint letter with recommendations to pardon the heir to the Samsung conglomerate

South Korea's major business lobby groups plan to submit to the government a letter recommending the pardon of Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong, the de facto leader of Samsung Group.
The five major lobby groups - the Korea Chamber of Commerce and Industry, the Korea Enterprises Federation, the Korea Federation of SMEs, the Korea International Trade Association and the Federation of Middle Market Enterprises of Korea - have reached an agreement to present a pardon recommendation letter for Lee to the government within the month, the sources said.
Lee was sentenced to 2 1/2 years in prison by the Seoul High Court on Jan. 18 in a retrial of a bribery case involving former President Park Geun-hye. The vice chairman of Samsung Electronics Co. was put behind bars again less than three years after he was allowed to walk free.
"With our economy going through tough times and the competition for the global semiconductor market heating up, the pardon of Vice Chairman Lee is increasingly necessary," a draft version of the letter read.
Last month, the 52-year-old tycoon received surgery for appendicitis at Samsung Medical Center in southern Seoul and stayed there for about a month. He was transferred back to prison last week. 

Прокуроры-леваки превращают главу Samsung в корейского Навального, выдвигая против него всё более абсурдные обвинения в коррупции

Глава Samsung Electronics Ли Джей-ён сегодня отверг все обвинения, выдвинутые против него в ходе первого судебного слушания по предполагаемым нарушениям, связанным с его восхождением к управлению Samsung Group.
На заседании Центрального окружного суда Сеула Ли не признал себя виновным, когда председательствующий судья попросил его ответить на обвинения, выдвинутые против него прокурорами, которые пытаются приписать наследнику конгломерата манипуляции на фондовом рынке, незаконную торговлю и злоупотребление доверием.
«Я даже в мыслях не допускал подобного и отрицаю все обвинения», - ответил Ли после короткой паузы.
Это было его первое публичное выступление за последние 94 дня с тех пор, как 18 января он был заключён за решетку по абсурдному обвинению в даче взятки бывшему президенту страны Пак Кын Хи.
Первое слушание было первоначально назначено на 25 марта, но состоялось лишь 22 апреля, поскольку в прошлом месяце Ли перенёс срочную операцию по поводу аппендицита. Повторно заключённому в тюрьму сыну покойного председателя конгломерата Samsung Group Ли Кун Хи была сделана частичная резекция толстой кишки, поскольку его острый аппендицит тюремные врачи диагностировали слишком поздно, что привело к перитониту и сопутствующим осложнениям.
На судебном заседании Ли-младший выглядел заметно похудевшим. Местные СМИ сообщили, что после операции он потерял около 7 килограммов.
Суд проходил на фоне растущих призывов к снисхождению к магнату. Целый ряд уважаемых бизнесменов призвали власти к помилованию, заявив, что возвращение Ли к управлению Samsung Electronics отвечает национальным интересам, поскольку лидерство страны на мировом рынке полупроводников сталкивается с серьёзными угрозами.
По словам сторонников помилования, из-за отсутствия Ли Samsung не мог своевременно инвестировать в расширение мощностей по производству микросхем в Корее и США. В то время как американские и тайваньские конкуренты Intel, Micron Technology и TSMC объявили об агрессивных инвестиционных планах по увеличению производства чипов, Samsung хранил молчание.
Ли не смог присутствовать на специальном заседании в Белом доме, состоявшемся 12 апреля, где президент США Джо Байден провозгласил желание США восстановить национальную полупроводниковую индустрию, согласовав действия с руководителями крупнейшим глобальных производителей этой продукции. Вместо Ли на совещании присутствовал Чой Си-ён, президент подразделения контрактного производства полупроводников в Samsung.
Сегодняшнее судебное заседание задало тон очередной полемике между юристами Samsung и госпрокуратурой Кореи по поводу некоего "проекта G", реализуя который Ли-младший якобы незаконно унаследовал контроль над конгломератом от своего покойного отца.
В период с 2012 по 2016 год "проект G" включал в себя ряд операций с акциями и шагов, которые, по словам "рвущих на лычку" прокуроров, были запланированы, чтобы облегчить Ли получение контроля над корпорацией.
Обвинение изо всех сил пытается доказать, что к незаконным действиям относятся слияние в 2015 году Samsung C&T, де-факто холдинговой компанией, и Cheil Industries, производителем текстильных и электронных химических материалов, а также предполагаемое мошенничество с бухгалтерским учётом в Samsung Biologics.
Прокуратура предъявила обвинения Ли Джей-ёну и 10 другим официальным лицам Samsung.
В ходе судебного процесса прокуроры подчеркнули, что не просто обвиняют Ли в использовании слияния в личных целях для передачи власти.
«Более важным фактом является то, что в процессе слияния было применено несколько действий, нарушающих закон о рынке капитала, таких как дача ложной информации о последствиях слияния, сокрытие связанных с этим фактов от акционеров и инвесторов C&T и нанесение им убытков», - сказал один из обвинителей.
«Ли и официальные лица из (ныне уничтоженного властями - ред.) Офиса стратегического развития Samsung действительно распорядились о несправедливом соотношении бизнесов в интересах самого Ли», - пафосно декларировал прокурор.
В ответ юристы Samsung заявили, что эти два инцидента носили исключительно деловой характер и никак не связаны между собой.
В Samsung подчеркивают, что слияние было законным и положительно оценено иностранными инвесторами и приглашёнными независимыми консультационными фирмами, поскольку это сыграло ключевую роль в стабилизации общего управления Samsung Group и устранении сложной структуры перекрёстного владения акциями.
В частности, слияние было предложено бывшим гендиректором Cheil Industries Юн Джу Хва в апреле 2015 года в качестве меры по преодолению управленческих трудностей в C&T в то время. Строительное подразделение C&T понесло огромные убытки из-за зарубежных инфраструктурных проектов и было вынуждено уволить значительное количество персонала. По словам представителей Samsung, после слияния кредитный рейтинг C&T повысился на 2-е ступени благодаря увеличению прибыли и сокращению долга.
«Абсурдно полагать, что Ли стал крупнейшим акционером C&T, ничего не заплатив», - сказал один из юристов. «В качестве оплаты Ли отказался от значительной части своей доли в Cheil».
Что касается обвинения в манипулировании коэффициентом слияния, адвокат сказал: «Коэффициент был установлен на основе цен на акции в то время».
Юристы Samsung также утверждали, что прокуратура проигнорировала другие цели слияния, нарочито выпячивая лишь факт передачи руководства Ли и фактически искажая действительность, что ввело СМИ и общественность в заблуждение.
«Гражданская комиссия, сформированная прокурорами в прошлом году, выступила против обвинительного заключения, заявив о предвзятости следователей», - заявил другой юрист Samsung.

Представители бизнес-элиты Южной Кореи направят совместное письмо с рекомендациями о помиловании наследника конгломерата Samsung

Газета The Korea Hearald сегодня же опубликовала материал, где говорится, что основные группы, представляющие бизнес-лобби Южной Кореи планируют направить в правительство письмо с рекомендацией о помиловании вице-председателя Samsung Electronics Ли Джей-ёна, фактического лидера Samsung Group, как сообщили информированные источники.
Пять основных лоббистских групп - Корейская торгово-промышленная палата, Корейская федерация предприятий, Корейская федерация малых и средних предприятий, Корейская международная торговая ассоциация и Федерация средних рыночных предприятий Кореи - достигли соглашения о сути совместного заявления. По словам инсайдеров, рекомендательное письмо в поддержку Ли-младшего будет направлено правительству в течение ближайшего месяца.
Ли был приговорён к 2,5 годам тюремного заключения Высоким судом Сеула 18 января на повторном рассмотрении дела о взяточничестве с участием бывшего президента Пак Кын Хи (дочери легендарного "творца южнокорейского экономического чуда" Пак Чжон Хи, убитого мятежниками в 1979-м году -ред.). Заместитель председателя правления Samsung Electronics Co. был снова отправлен за решётку менее чем через 3 года после того, как ему разрешили выйти на свободу.
«Поскольку наша экономика переживает тяжёлые времена, а конкуренция за глобальный рынок полупроводников накаляется, помилование вице-председателя Ли становится всё более необходимым», - говорится в черновом варианте письма.
В прошлом месяце 52-летний топ-менеджер перенёс серьёзную операцию в Медицинском центре Samsung на юге Сеула, пробыв там около месяца. На прошлой неделе его снова отправили в тюрьму.

четверг, 8 апреля 2021 г.

Китай активно скупает южнокорейские компании, работающие в полупроводниковом бизнесе




Тревожные новости на днях были опубликованы порталом ETNews. Коммунистический Китай изо всех сил стремится к приобретению новейших технологий в области полупроводникового бизнеса, скупая одну южнокорейскую компанию за другой.
Не секрет, что производство чипов памяти и процессоров является ключевым элементом технологического доминирования в современном мире. Те страны, которые поняли это лучше других, развивают указанное направление в невероятном темпе, вкладывая огромные средства в научные и производственные направления, как-либо связанные с полупроводниками. Южная Корея является одним из ведущих глобальных игроков в этом секторе, но амбиции соседнего Китая, преследующего цель "поставить Запад на колени", похоже, не имеют границ в этом стремлении.
Авторы статьи в ETNews бьют тревогу: за последнее время Китай приступил к массированной скупке контрольного пакета акций или полному поглощению целого ряда южнокорейских компаний, работающих в полупроводниковом бизнесе. Так, например, разработчик чипов Magnachip был недавно приобретён китайским фондом прямых инвестиций, но на это мало кто обратил на это внимание. Такая беспечность местных властей может в перспективе дорого обойтись стране, поскольку полупроводниковый бизнес является основой процветания Южной Кореи.
Однако одной лишь компанией Magnachip дело не ограничивается. После того, как редакция газеты Electronic Times исследовала текущую ситуацию с акционерами крупных южнокорейских компаний-производителей, выяснилось, что во многих случаях главными (или одними из главных) держателями акций являются китайцы.
После того, как китайская компания Dosilicon, выпускающая полупроводниковые изделия, стала крупнейшим акционером южнокорейского разработчика памяти Fidelix в июне 2015 года, китайцы пошли дальше, став новым владельцем южнокорейского производителя сенсорных ИС (интегральных схем) Melfas в 2016 году. Другой китайский акционер под названием ESWIN заграбастал производителя интегральных схем и дисплейных драйверов Widechips в 2017 году, а ещё один "китаец" Silicon Micro Technology в 2019-м году стал крупнейшим акционером Silicon Mitus, которая считается компанией первого "безфабричного" поколения. Компанию Jeju Semiconductor, производящей память для мобильных устройств, с 2018 года пытается "заарканить" тайваньская Hsun Chieh Capital, став вторым по величине акционером. И этот список можно продолжать ещё долго.
Большой проблемой также является "утечка мозгов" в виде южнокорейских разработчиков полупроводниковых технологий в Китай или в компании, находящиеся под его контролем.
Удивительно, что нынешние леваки-популисты, пришедшие к власти в Южной Корее на волне "антикоррупционных" скандалов вокруг прежнего правоцентристского кабинета, смотрят на создавшуюся проблему сквозь пальцы. Постоянное заигрывание с коммунистическим Китаем, Северной Кореей и обнаглевшими профсоюзными боссами, вызывает всё большее недовольство среди избирателей, а также среди союзников по демократической коалиции, включая США.
Похоже, администрация Джо Байдена весьма обеспокоена наметившейся тенденцией, что отразилось в публичном приглашении представителей Samsung Electronics на совещание в Вашингтоне по состоянию дел в полупроводниковой отрасли. Мероприятие намечено на 12 апреля. Эксперты полагают, что высшие представители Белого дома захотят выяснить позицию руководства Samsung, пытающегося "усидеть на двух стульях". Дело в том, что наряду с крупными инвестициями в полупроводниковый сектор на территории США, Samsung столь же активно развивает аналогичное производство в Китае. Наблюдатели полагают, что США не хотели бы допустить утечки новейших полупроводниковых технологий в Китай, который бросает открытый вызов странам Атлантического альянса. Не исключено, что Samsung будет предложено подумать о переориентации своих ключевых производств на Запад, сократив активность на Востоке. Таким образом, это ограничит возможности КНР в этом высокомаржинальном и наукоёмком бизнесе.

China is actively buying up South Korean companies in the semiconductor business

South Korean semiconductor design (fabless) companies are being sold to foreign capitals one by one as South Korean companies are experiencing their business operations becoming worse in addition to a poor ecosystem that is not showing any sign of improvement. Although there have been concerns about technology leakage as Magnachip was recently acquired by a Chinese private equity fund, some believe that this trend of South Korean companies being acquired by foreign capitals has been taking place for quite a while without anyone noticing much.
After the Electronic Times investigated the current situation of shareholders of major South Korean fabless companies, it was shown that there are many cases where fabless companies or capitals have become the largest shareholder of South Korean system semiconductor companies. In the past six years, there was an average of one such case in single year.
After a Chinese semiconductor manufacturing company called Dosilicon became the largest shareholder of a South Korean memory developer called Fidelix in June of 2015, a Chinese corporation became the new owner of a South Korean touch IC (integrated circuit) manufacturer called Melfas in 2016. ESWIN acquired a display driver IC manufacturer called Widechips in 2017, and Silicon Micro Technology became the largest shareholder of Silicon Mitus that is seen as a first-generation fabless company in 2019. In case of Jeju Semiconductor that manufactures memories for mobile devices, a Taiwanese capital called Hsun Chieh Capital became its second largest shareholder in 2018.
Investment in shares or acquisition is one of strategies that a company can take in order to make a growth. There is even a case where important shares are exchanged in order to establish a strategic cooperation or a partnership. However, the semiconductor industry needs to be concerned about a possibility of personnel or important information getting leaked to foreign capitals if they were to be acquired by foreign capitals.
The industry is particular concerned about Chinese capitals or companies as they are responsible for most of recent acquisition of South Korean fabless companies. Dosilicon, Fidelix’s largest shareholder, is a semiconductor company that was established in Shanghai in 2014. A Chinese corporation that acquired Melfas is reported to be a Chinese company that specializes in investments. The largest shareholder of Melfas changed to LianChuang Electronic Technology in 2020. ESWIN that acquired Widechips is a Chinese semiconductor company. Silicon Micro Technology is reported to be a private equity fund based in Hong Kong. Hsun Chien Capital that is the second largest shareholder of Jeju Semiconductor is an affiliate of a Taiwanese semiconductor company called UMC.
Companies make investments for different purposes. However, few cases of recent acquisition of South Korean fabless companies shows a sign of China trying to be independent when it comes to semiconductor.
In fact, ESWIN is a company established by Chairman Wang Dongsheng who was previously the chairman of BOE that has now become a global display maker. Chairman Wang established ESWIN in order to localize semiconductor production.
Chairman Wang said through his greeting that is posted on ESWIN’s homepage that he has always been dreaming about solving an issue of lack of semiconductors and displays in China and that he decided to step down as the chairman of BOE in order to start a semiconductor business.
Some suspect that a Chinese company that is looking to secure OLED DDI technology is behind the Chinese private equity fund that is looking to acquire Magnachip that manufactures DDIs that run OLED panels.
“Just like an OLED panel, DDI (display driver IC) requires knowhow.” said a representative of the DDI industry. “It seems that Chinese companies are deciding to acquire the entirety of South Korean companies just like the acquisition of Magnachip as Chinese companies were not able to develop OLED DDIs even though they hired many engineers from South Korea.”
It is surprising that the current populist leftists, who came to power in South Korea in the wake of "anti-corruption" scandals around the former center-right cabinet, turn a blind eye to the problem. The constant flirtation with communist China, North Korea and insolent union bosses is causing increasing discontent among voters, as well as among allies in the democratic coalition, including the United States.
Joe Biden's administration appears to be very concerned about the emerging trend, which was reflected in the public invitation of Samsung Electronics representatives to a meeting in Washington on the state of affairs in the semiconductor industry. The event is scheduled for April 12. Experts believe that the top representatives of the White House will try to find out the position of the Samsung leadership, which is trying to "sit on two chairs." The fact is that along with large investments in the semiconductor sector in the United States, Samsung is also actively developing a similar production in China. Observers believe that the United States would not want to allow the latest semiconductor technology to leak to China, which is openly challenging the countries of the Atlantic Alliance. It is possible that Samsung will be asked to think about reorienting its key industries to the West, reducing activity in the East. Thus, this will limit the PRC's opportunities in this high-margin and science-intensive business.

суббота, 3 апреля 2021 г.

Власти Южной Кореи обложили Samsung гигантскими налогами, в то время как его главные конкуренты получают госсубсидии



Южнокорейские чипмейкеры несут гораздо более существенное налоговое бремя, нежели их конкуренты из США и Тайваня. Об этом со ссылкой на данные местной Федерации промышленности сообщает издание Business Korea.
Специалисты проанализировали эффективные ставки корпоративного налога, применяемые к Samsung Electronics, SK Hynix, Intel и TSMC за последние 3 года (с 2018-го по 2020-й). Этот показатель реальной налоговой нагрузки на производителя рассчитывается путём деления расходов по корпоративному налогу на чистую прибыль до вычета корпоративного налога в консолидированной финансовой отчётности.
Исследование показало, что самая высокая налоговая нагрузка у Samsung Electronics: в 2020-м году эффективная налоговая ставка у него составила 27,3%. На втором месте SK Hynix с результатом 23,7%, а у TSMC и Intel показатели составили всего лишь 11,4% и 16,7% соответственно. Получается, что налоговая нагрузка Samsung Electronics в 2,5 и 1,4 раза выше, чем у TSMC и Intel.
В качестве примера обозреватели приводят данные по Samsung Electronics. Налоговые расходы у него были в 2 раза больше, чем у Intel, и в 4 раза больше расходов TSMC. Даже с учётом того, что чистая прибыль Samsung до вычета корпоративного налога составила около 36 триллионов вон (31,8 миллиарда долларов США), что на 28% и 56% процентов больше, чем у Intel (28 триллионов вон или около $25 миллиардов) и TSMC (23 триллиона вон или около $20,3 миллиарда) соответственно, налоговое бремя Samsung оказалась несравнимо больше.
Комментируя эти данные, глава отдела группы промышленной стратегии Федерации корейской промышленности Ким Тэ Юн (Kim Tae-yoon) отметил, что в Южной Корее ставка корпоративного налога доходит до 25%, что выше аналогичных показателей в США и Тайване, где налоговая нагрузка составляет 21% и 20% соответственно. Кроме того, США и Тайвань существенно превосходят Корею в плане налоговой поддержки, которая предоставляется за инвестиции в развитие производства.
Любопытно, что высокие налоги не мешают Samsung наращивать инвестиции. Аналитики IC Insight недавно подсчитали, что общий бюджет капзатрат Samsung за последние 4 года достиг 93,2 миллиарда долларов. Это беспрецедентная для полупроводниковой отрасли сумма, подчеркнули специалисты.
Хотя Intel на протяжении 25 из последних 27 лет занимала одно из первых мест в рейтинге крупнейших чипмейкеров по объёму выручки, в 2020 году американская корпорация потратила на развитие производства лишь половину суммы, которую на эти цели направил Samsung. По данным IC Insight, в минувшем году капитальные расходы Samsung достигли $28,1 миллиарда.

The South Korean authorities have imposed huge taxes on Samsung, while its main competitors receive government subsidies

Korean semiconductor companies such as Samsung Electronics are burdened with excessive taxes compared to their competitors in the United States and Taiwan, a recent survey shows.
The Federation of Korean Industries has analyzed effective corporate tax rates applied to Samsung Electronics, SK Hynix, Intel, and TSMC over the past three years (2018-2020). An effective corporate tax rate is calculated by dividing corporate tax expenses by net income before corporate tax deduction in consolidated financial statements. It is an indicator of a company's actual tax burden.
The survey found that Samsung Electronics' effective tax rate ranked highest at 27.3 percent in 2020, followed by SK Hynix with 23.7 percent. Those of TSMC and Intel stood at only 11.4 percent and 16.7 percent, respectively. Samsung Electronics had 2.5 times the tax burden of TSMC and 1.4 times that of Intel.
Samsung Electronics' corporate tax expenses (9,997.3 billion won) were double Intel's (4,736.9 billion won) and quadruple TSMC's (2,644.1 billion won). Even considering that Samsung Electronics' net profit before corporate tax deduction was about 36 trillion won, 28 percent and 56 percent more than Intel’s (28 trillion won) and TSMC’s (23 trillion won), respectively, Samsung Electronics paid corporate tax that far exceeded this ratio. SK Hynix's net profit before corporate tax deduction was about 6 trillion won, only 25 percent of TSMC's (23 trillion won), but its corporate tax was 1,478.1 billion won, more than half of TSMC's 2,644.1 billion won.
"Basically, Korea's corporate tax rate (up to 25 percent) is higher than the United States’ 21 percent and Taiwan’s 20 percent, and the United States and Taiwan dwarf Korea in terms of tax support for facility investment, so it is nearly meaningless to compare effective corporate tax rates," said Kim Tae-yoon, head of the Industrial Strategy Team at the Federation of Korean Industries.

понедельник, 15 марта 2021 г.

Южная Корея вошла в TOP-10 ведущих экономик мира, опередив по объёму ВВП Россию и Бразилию. Samsung внёс решающий вклад в экономические успехи страны.



Согласно опубликованным сегодня оценочным данным экспертов, экономика Южной Кореи займёт 10-е место в мировом рейтинге по итогам 2020 года, несмотря на пандемию коронавируса.
Организация экономического сотрудничества (ОЭСР) сообщила, что номинальный ВВП 4-й по величине экономики Азии в прошлом году оценивался в 1,62 триллиона долларов США. Это больше, чем показатели России ($1,40 триллиона), Бразилии ($1,39 триллиона) и Австралии ($1,33 триллиона). Расчётный рейтинг южнокорейского ВВП в 2020-м году поднялся на 2 пункта по сравнению с 2-19-м. Экономика Южной Кореи также занимала 10-е место в глобальном рейтинге 2018 года. Номинальный ВВП Южной Кореи оказался даже немного больше, чем у Канады, а Сеул может занять 9-е место в мире по своим реальным экономическим показателям.
ВВП, самый наглядный показатель эффективности экономики, относится к общей стоимости товаров и услуг, произведённых в экономике той или иной страны за определённый период. Расчётный рейтинг основан на прогнозах роста ОЭСР, обменном курсе и дефляторе ВВП (показателе инфляции). Рост ВВП Южной Кореи произошёл благодаря тому, что экономика страны в прошлом году преуспела на фоне других экономически развитых стран, несмотря на вспышку коронавируса. В 2020-м местная экономика сократилась лишь на 1% по сравнению с показателями 2019-го. По эффективности это 3-й результат среди 20-ти ведущих экономических держав после Китая и Турции. Для сравнения: в 2020-м году экономика России просела на 3,6%, Бразилия испытала падение на 4,4%, Австралия снизила показатели на 2,5%, а Канада на 5,4%.
Базирующийся в Париже клуб лидеров мировой экономики объяснил высокие показатели Южной Кореи её эффективными мерами по борьбе с коронавирусом и минимизацией его воздействия на экономику. Конгломерат Samsung Group, обеспечивающий порядка 20% южнокорейского ВВП, внёс решающий вклад в экономические показатели страны.
Между тем, крупнейшая в мире экономика США, по итогам 2020 года, сократилась на 3,5% относительно результатов 2019-го, а Япония и Германия "упали" на 4,8% и 5,3% соответственно. Значительное падение ВВП экономически развитых демократий связано, прежде всего, с огромными социальными выплатами своим гражданам, находящимся в карантине. Вспышка коронавируса, начавшаяся в Китае в конце 2019 года, нанесла мировой экономике огромный удар, вызвав резкое падение потребления и торгового оборота. Коронавирус поразил около 120 миллионов человек по всему миру, а число погибших от заражения достигло 2,65 миллиона человек.

South Korea entered the TOP-10 leading economies in the world, ahead of Russia and Brazil in terms of GDP. Samsung has made a decisive contribution to the country's economic success.

South Korea's economy is estimated to have ranked 10th in the world in 2020 despite the coronavirus pandemic, data showed Monday.
The nominal GDP of Asia's fourth-largest economy was estimated at US$1.62 trillion last year, according to the data by the Organization for Economic Cooperation (OECD).
The amount is larger than Russia's $1.40 trillion, Brazil's $1.39 billion and Australia's $1.33 trillion.
The estimated 2020 GDP ranking is up two notches from a year earlier. South Korea's economy also placed 10th in the world in 2018.
South Korea's nominal GDP is even slightly more than that of Canada, and Seoul could rank 9th in the world in light of its actual economic performance.
GDP, the broadest measure of an economy's performance, refers to the total value of goods and services produced within the economy in a given period.
The estimated ranking is based on the OECD's growth forecasts, the foreign exchange rate and the GDP deflator, a gauge of inflation.
South Korea's rise in the global GDP ranking came as the country's economy fared better than other major nations last year despite the coronavirus outbreak.
The local economy contracted 1 percent in 2020 from a year earlier, the third-best among the group of 20 major economies after China and Turkey.
It was higher than minus 3.6 percent for Russia, minus 4.4 percent for Brazil, minus 2.5 percent for Australia and minus 5.4 percent for Canada.
The Paris-based club of major economies attributed South Korea's solid economic performance to its effective anti-coronavirus measures and measures to minimize the coronavirus impact on its economy. The conglomerate Samsung Group, which accounts for about 20% of South Korean GDP, has made a decisive contribution to the country's economic performance.
Meanwhile, the U.S. economy, the world's largest, shrank 3.5 percent in 2020 from the previous year, with Japan and Germany posting negative growth rates of 4.8 percent and 5.3 percent, respectively.
The coronavirus outbreak, which started in China in December 2019, has pounded economies across the world by sending consumption and trade tumbling. The coronavirus has so far infected nearly 120 million people globally, with the death toll reaching 2.65 million.

суббота, 6 марта 2021 г.

Смарт-колонки Kakao теперь могут управлять бытовой техникой Samsung





Бытовая техника от Samsung Electronics теперь может быть активирована с помощью смарт-колонок со встроенным корейским голосовым помощником Kakao после заключения соглашения о партнёрстве между двумя IT-гигантами, пишет новостной портал Times of Republic. Поначалу голосовая активация будет работать со стиральными машинами, электронными шкафами для чистки одежды, очистителям воздуха и роботами-пылесосами, а на следующем этапе с ней начнёт взаимодействовать и другая электроника марки Samsung. Некоторые миниатюрные модели смарт-акустики Kakao выполнены в виде забавных детских игрушек.
Профильные СМИ сообщают, что Samsung взял курс на интеграцию в свои IoT-устройства всех основных голосовых помощников, что позволит гораздо быстрее осуществить автоматизацию домашних хозяйств в глобальном масштабе.
Напомним, что уже сейчас в ряде стран смарт-устройства Samsung могут работать с такими голосовыми помощниками как Bixby, Google, Alexa (Amazon), Cortana (Microsoft), Alice (Yandex).

Samsung white goods can be activated on Kakao voice command

Samsung Electronics has signed a partnership with artificial intelligence (AI) solutions provider Kakao Enterprise Corp. to boost its smart home business.
Under the deal, Samsung’s smart devices and home appliances will be compatible with the Kakao AI Platform from Kakao Enterprise, an affiliate of Kakao Corp. that runs South Korea’s most-used mobile messenger, Kakao Talk.
Consumers can now operate Samsung’s products connected to its Internet of Things (IoT) platform, SmartThings, through Kakao i-supporting mobile applications, or Kakao’s smart speakers.
Samsung said its washers, dryers, air purifiers and robot vacuum cleaners are products that are controllable on the Kakao i platform.
The company will add air conditioners, clothing care appliances, dishwashers to the list in the first half of this year, reports Yonhap news agency.
Samsung, the world’s largest smartphone and TV vendor, said it plans to join hands with more partners to expand its IoT ecosystem and smart home solutions.
Recall that already in a number of countries, Samsung smart devices can work with such voice assistants as Bixby, Google, Alexa (Amazon), Cortana (Microsoft), Alice (Yandex).