Показаны сообщения с ярлыком economy. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком economy. Показать все сообщения

воскресенье, 17 марта 2019 г.

Денежные запасы южнокорейских конгломератов достигли рекордного уровня. В абсолютных лидерах остаётся Samsung Group



В прошлом году 10 крупнейших конгломератов Южной Кореи имели рекордно высокие денежные резервы, заработанные на процветающем бизнесе по выпуску микросхем, но тратили меньше из-за опасения вялых экономических перспектив. 
По данным местного корпоративного трэкера Chaebul.com, по состоянию на 17 марта 2019, совокупные денежные резервы первой десятки бизнес-групп за прошлогодний период составили около 248 триллионов вон (218 миллиардов долларов США), что на 12,2% больше, чем в 2017 году. Эти данные составлены на основе консолидированной финансовой отчётности 95 филиалов крупнейших чеболей, сообщает газета The Korea Herald. 
Денежные резервы включают комбинацию денежных средств, обналичиваемых активов, краткосрочных финансовых продуктов, которые можно легко превратить в деньги, и депозиты в финансовых организациях.
У Samsung Group были самые большие денежные резервы в 125 триллионов вон, что на 22,6% больше, чем в предыдущем году. Её ключевое технологическое подразделение, Samsung Electronics, получило 104 триллиона вон, что на 24,7% больше, чем в 2017 году. Этого удалось достичь благодаря двухлетнему буму спроса на микросхемы памяти.
Hyundai Motor Group имела 42 триллиона вон, что на 1,2% больше, чем в предыдущем году. Денежные накопления конгломерата составили 17 триллионов вон, что на 2,9% больше. Подразделение по выпуску автомобильных компонентов Hyundai Mobis имело 10 триллионов вон наличными, что на 11,8% больше. 
За денежными резервами автогиганта следуют активы SK, LG и Posco. 
SK Group заняла 3-е место с 28,5 триллиона вон, что на 3,5% больше, чем в 2017-м. У LG Group было в наличии 13 триллионов вон, что на 0,1% меньше, в то время как у "стального гиганта" Posco - 11 триллионов вон, что на 11,1% больше. У Lotte Group и Hanwha было в наличии по 8,5 триллиона вон. 
Эксперты считают, что рекордные резервы наличности 10-ти крупнейших конгломератов страны в прошлом году были обусловлены их консервативной политикой использования средств в связи с опасениями возможного спада. 
«Хотя финансовая отчётность первой десятки чеболей выглядела стабильной из-за роста операционной прибыли в прошлом году, она, похоже, пассивно вкладывала средства в будущие двигатели роста из-за мрачных экономических перспектив. В частности, их инвестиции в производственные мощности были более вялыми», - сказал Чён Сан-соб, генеральный директор Chaebul.com. 
По данным Службы финансового надзора, капитальные расходы корейских компаний снизились на 4,2% в прошлом году по сравнению с 2017-м, что стало самым большим падением с 2009 года, то есть год спустя после мирового финансового кризиса.
Ким Ханджин, старший экономист в KTB Investment & Securities, сказал, что многие компании придерживали наличные средства, чтобы застраховаться от возможного глобального экономического спада, в том числе затянувшегося торгового спора между США и Китаем.

Samsung had the largest cash reserves of 125 trillion won in 2018

South Korea’s 10 largest conglomerates held record-high cash reserves last year, as they earned more on thriving chip businesses but spent less on fears of a sluggish economic outlook.
According to local corporate tracker Chaebul.com on March 17, the business groups by assets had combined cash reserves of around 248 trillion won ($218 billion) last year, up 12.2 percent from 2017, based on the consolidated financial statements of their 95 affiliates. 
The cash reserves include a combination of cash, cashable assets, short-term financial products that can easily be monetized and deposits in financial organizations. 
Samsung had the largest cash reserves of 125 trillion won, a 22.6 percent rise from the previous year. Its key tech arm, Samsung Electronics, had 104 trillion won, up 24.7 percent from 2017, driven by a two-year boom in memory chips.
Hyundai Motor Group followed with around 42 trillion won, up 1.2 percent year-on-year. Its cash stood at 17 trillion won, a 2.9 percent rise. Its auto parts arm, Hyundai Mobis, had 10 trillion won in cash, an 11.8 percent increase. 
The cash reserves of the auto group was followed by SK, LG and Posco. 
SK Group came in third with 28.5 trillion won, a 3.5 percent rise on-year. LG Group had 13 trillion won, down 0.1 percent, Posco had 11 trillion won, up 11.1 percent, while Lotte and Hanwha had 8.5 trillion won each. 
The record-high cash reserves of the nation’s top 10 companies last year were due to their conservative use of funds over concerns of a possible recession, experts said. 
“Although the top 10 group’s financial statements looked stable due to a rise in operating profit last year, they seemed to have been passive in making investments for future growth engines due to the grim economic outlook. Especially, their investments in manufacturing facilities was more passive,” said Chung Sun-seob, CEO of Chaebul.com.
According to the Financial Supervisory Service, the capital expenditure of Korean companies went down 4.2 percent last year from the previous year, which was the largest drop since 2009, a year after the global financial crisis. 
Kim Han-jin, a senior economist at KTB Investment & Securities, said many companies tried to hold cash in their hands to hedge against the possible global economic downturn, including a prolonged trade dispute between the US and China.

понедельник, 14 января 2019 г.

Samsung Electronics уже 17 лет подряд является №1 по рейтингу продаж среди всех южнокорейских компаний



Samsung Electronics Co., крупнейший в мире производитель полупроводников и смартфонов сохраняет № 1 в рейтинге продаж среди южнокорейских компаний уже 17-й год подряд. Это заявила местная исследовательская группа по результатам подведения итогов за 2018-й год. 
Согласно данным Korea CXO Institute, за последние 7 лет на долю корпорации пришлось около 10% всех продаж среди 1000 ведущих компаний, зарегистрированных в стране, а её операционная прибыль выросла примерно до 30% от общего объема. 
Эксперты института заявляют, что цифры ясно показывают, насколько национальная экономика зависит от одной бизнес-группы, которая была основана ровно 50 лет назад.
В докладе отмечается, что доля Samsung Group, крупнейшего семейного конгломерата (по-корейски "чеболь") страны, составляла всего 4,1% от общего объёма продаж среди 1.000 публично торгуемых компаний в 1996 году. В 2002-м году этот показатель вырос уже до 5,9%, а в 2013-м Samsung возглавлял список самых доходных предприятий с 11%. 
«Поскольку ожидается, что Samsung объявит свой рекорндый доход по итогам 2018 года, эта цифра может увеличиться ещё больше», - говорится в докладе CXO Institute. 
Эксперты констатируют, что операционная прибыль корпорации, которая в 1996 году составила 7,3% среди крупнейших игроков, зарегистрированных на бирже, займёт 1-е место в 2019-м году, сохранив лидирующие позиции. На долю электронного гиганта приходилось 29,2% от всей операционной прибыли среди ведущих бизнес-групп в 2013 году. В то время её операционная прибыль составляла 21,8 триллиона вон (19,5 миллиарда долларов США), тогда как общая сумма для всех компаний составляла 74,7 триллиона вон. В том же году чистая прибыль Samsung составила 42,4% от годовой суммы всех крупных компаний. 
Институт исследования рынка заявил, что операционная прибыль Samsung значительно упала в 2001-м году и заметно снижалась в 2008 году из-за мирового финансового кризиса, хотя с 2016 года ситуация изменилась.
При этом эксперты Korea CXO Institute заявляют, что в 2019 году операционная прибыль Samsung может снизиться из-за общего экономического спада и неблагоприятных рыночных условий, в том числе от падения цен на полупроводники и растущих тенденций на усиление протекционизма, с которыми сталкивается мир. 
В связи с этим прогнозом компании, оперирующие с ценными бумагами, прогнозируют, что операционная прибыль корпорации в 2019-м году может упасть на 24,3%, что в денежном выражении составляет порядка 44,6 триллиона южнокорейских вон. 
«Из-за большого влияния Samsung на 4-ю по величине экономику Азии, любое замедление роста корпорации может иметь далеко идущие последствия для положения страны», - предупреждает неназванный рыночный обозреватель в интервью порталу The Investor.
Между тем, никаких лучших рецептов специалисты предложить не могут. Во всех ведущих странах с рыночной экономикой тон всегда задавали и будут задавать в обозримой перспективе именно крупные игроки, которые способны вкладывать огромные средства в исследования и разработки. Малый и средний бизнес, как бы этого кому-то не хотелось, по большей части, не в состоянии конкурировать на рынке высокотехнологичных услуг в глобальном масштабе. Именно по этой причине в США власти стараются не "наезжать" по каждому поводу на таких игроков как Microsort, Apple Google и т.д. Та же ситуация наблюдается в Германии, где на концерн Siemens (неоднократно уличённом во взяточничестве) или ведущую тройку автопроизводителей особенно не "накатишь". В отличие от США и Германии, в Южной Корее пришедшее к власти правительство левых популистов старается всячески ограничить деятельность неугодных ему бизнес-конгломератов. За последние полтора года Samsung неоднократно испытывал сильное административное давление и увеличение налоговых поборов, что усугубило результаты по прибыли в 4-м квартале 2018-го.

Samsung Electronics maintains No. 1 sales ranking for 17th year

Samsung Electronics Co., the world‘s largest producer of semiconductors and smartphones, maintained its No. 1 sales ranking among South Korean companies for the 17th straight year in 2018, a local market researcher said on Jan. 13.
According to the Korea CXO Institute, the company accounted for some 10 percent of all sales among the country’s 1,000 listed businesses for the past seven years, with its operating profit rising to around 30 percent of the total.
The institute said the numbers clearly show how dependent the national economy is on one company that was founded 50 years ago.
It pointed out that while the tech giant, the flagship company of Samsung Group, the country‘s largest family-run conglomerate or chaebol, made up just 4.1 percent of all sales among the 1,000 publicly traded firms in 1996, this rose to 5.9 percent in 2002, when it first took the top spot with numbers rising to 11 percent in 2013.
“Since Samsung is expected to have posted its best year yet in 2018, the sales percentage may have risen even more,” CXO Institute said.
It then said the company‘s operating profit that took up 7.3 percent among the largest listed firms in 1996, ranked first in the following year and has maintained its leading position ever since. The electronics company accounted for 29.2 percent of all operating profits among the big players in 2013.
At the time, its operating income was tallied at 21.8 trillion won (US$19.5 billion), while the total for all companies stood at 74.7 trillion won. It that year, Samsung’s net income was equivalent to 42.4 percent of the annual total for all big companies checked.
The market institute said the company‘s operating profit took a beating in 2001 and suffered setbacks again in 2008 following the global financial crisis, although things have turned around since 2016.
The CXO Institute said that for 2019, Samsung’s operating profit may post a downturn due to unfavorable market conditions ranging from a drop in semiconductor prices and growing protectionism trends facing the world that affect trade.
Related to this prediction, securities companies here are forecasting the company‘s operating profit may nose-dive 24.3 percent on-year to 44.6 trillion won in 2019.
“Because of the influence Samsung exerts on Asia’s fourth-largest economy as a whole, any slowdown in its growth may have far-reaching fallout for the country as a whole,” a market watcher warned.

суббота, 22 сентября 2018 г.

Вице-председатель Samsung Electronics провёл переговры с властями Северной Кореи относительно возможных инвестиций



Визит лидеров южнокорейского бизнеса в составе правительственной делегации во главе с президентом Мун Джей-ином в столицу тоталитарной КНДР многие СМИ  называют настоящей сенсацией. Ещё никогда ранее главы крупнейших чеболей Республики Корея не посещали Пхеньян в таком количестве.
Для фактического главы Samsung Electronics Ли Джей-ёна это вообще первый визит в самое закрытое государство мира.
Как сообщает южнокорейская пресса, на переговорах именно глава Samsung вызывал наибольший интерес у властей Северной Кореи, поскольку корпорация располает огромными ресурсами и потенциально способна внести наибольший вклад в развитие местной экономики.
Поездка руководителей ведущих южнокорейских компаний в Пхеньян состоялась на этой неделе по инициативе президента Мун Джей-ина, хотя некоторые СМИ утверждают, что на приглашении главы Samsung настаивали именно северокорейские власти.
Напомним, что правящий в Южной Корее левопопулистский кабинет во главе с Мун Джей-ином уже более года оказывает постоянное давление на топ-менеджмент Samsung Group с целью выколачивания средств на социальные нужды, что ощутимо сказываются на прибыльности конгломерата. Теперь же Мун Джей-ин ради дружбы с диктатором Ким Чен-ыном прозрачно намекает, что Samsung было бы неплохо задобрить правящую верхушку Северной Кореи, направив значительные инвестиции в развитие тамошнего производства. При этом в случае отказа главе Samsung могут снова угрожать уголовным преследованием за якобы имевие место "коррупционные связи" с прежней президентской администрацией Пак Кын-хи, которую уже осудили на 19 лет тюремного заключения.
Впрочем, ни в Samsung, ни в других ведущих конгломератах Республики Корея, похоже, не разделяют энтузиазма леваков на предмет "великой дружбы с Севером".
Ранее южнокорейский бизнес уже на раз обжигался из-за неоправданных надежд левых правительств на потепление отношений с КНДР. В разное время Samsung, Hyundai и некоторые другие чеболи уже открывали производства на территории Северной Кореи, но всякий раз бизнес терпел убытки из-за непредсказуемого поведения коммунистических вождей. Как только КНДР получала значительное количество твёрдой валюты, она тотчас направляла эти средства на военные нужды, после чего возобновляла угрозы в адрес США и их союзников нанесением "испепеляющей ядерной атаки".
С учётом полученных уроков южнокорейский бизнес даёт понять, что значительные средства в КНДР будут направлены лишь в случае реального разоружения и денуклеаризации севера Корейского полуострова.

S. Korean Business Leaders Meet with N. Korea's Deputy Prime Minister in Pyongyang

“I hope to learn more and build trust through this opportunity,” said Lee Jae-yong, vice chairman of Samsung Electronics in a meeting with Ri Yong-nam, deputy prime minister of North Korea, in Pyongyang on September 18.
Lee is visiting Pyongyang as a member of the special entourage for the third inter-Korean summit.
"This time, key South Korean businesspeople have come to North Korea," said Kim Hyun-cheol, an economic adviser to the South Korean President Moon Jae-in, during the meeting with Ri. "I think it will be great to let them introduce themselves if time permits."
"I am visiting Pyongyang for the first time,” said the Samsung vice chairman when his turn arrived. “There was a barrier between Pyongyang and me in my mind. But after I came here, saw the city and met you, the barrier broke down."
"I happened to see a new building across Pyongyang Station with a placard saying, ‘Focus on Science and Human Resources.’ Samsung's basic management philosophy is ‘Focus on Technology and Human Resources,’” Lee said. "I have never seen such a placard in Korean in other countries. So I felt that we are the same Korean people."
"I have found that Mr. Lee Jae-yong is a very famous person in many aspects," the North Korean deputy prime minister said. "I hope you become famous for peace, prosperity and unification."
In attendance at the rare meeting were leaders of the four leading South Korean business groups -- Lee of Samsung Electronics, Chey Tae-won, chairman of the SK Group, Koo Kwang-mo, chairman of the LG Group, and Kim Yong-hwan, vice chairman of Hyundai Motor. Heads of major economic organizations also attended the meeting, including Park Yong-man, chairman of the Korea Chamber of Commerce and Industry, Sohn Kyung-sik, chairman of the Korean Employers Federation, and Park Sung-taek, chairman of the Korea Federation of Small and Medium Business. North Korean deputy minister Ri is known as a de-facto economic leader in charge of North Korea’s international economic cooperation.
"I visited Pyongyang in 2007. So I came here in 11 years. It seems that there has been a lot of progress during the period," SK Group chairman Chey Tae-won said. "Taller buildings have been built and trees have grown significantly. It was very nice to see them.”
"LG is a company that engages in the electronics, chemicals and communication businesses among others. Thank you for giving me this good opportunity," said Koo Kwang-mo when introducing himself. "Koo Kwang-mo’s father, who was the chairman of LG Group, visited North Korea twice. Koo Kwang-mo is the new chairman of the LG Group,” added economic advisor Kim Hyun-chul who introduced the South Korean business leaders.
Companies that pursued projects in North Korea expressed their hopes that their projects would be resumed after inter-Korean relations improve.
"I always felt sad when inter-Korean relations deteriorated,” said Hyun Jung-eun, chairwoman of the Hyundai Group. “I hope that the inter-Korean summit will be successful and the North Korea-U.S. summit, too, so that Hyundai Group can start its North Korean projects, including the Mt. Geumgang tour program."
"I have always hoped that chairwoman Hyun can enjoy success in her group’s North Korean projects," the North Korean deputy prime minister said in response.
"The three major inter-Korean economic cooperation projects are the Mt. Geumgang tourism, the Gaesong Industrial Complex, the South-North Korean railway and road connection project," said Shin Han-yong, chairman of the Gaesong Industrial Complex Enterprise Association. "It is very meaningful that the three projects have reached a new turning point since their suspension.”
"I hope that this summit will be an opportunity for everyone here to be able to restart the three major projects," Shin continued. "I eagerly hope that inter-Korean economic cooperation projects will develop and expand considerably through the summit."
"The Gaeseong Industrial Complex has been closed down. I hope that the industrial complex will reopen soon," said Park Sung-taek, chairman of the Korea Federation of Small and Medium Business.
"This is my first visit to Pyongyang. I came here by airplane even though I must have come by train because I am the president of KORAIL," said Oh Yong-shik, president of KORAIL, making other participants laugh. “I hope that railways will contribute to the peace and prosperity on the Korean Peninsula as South and North Korea implement projects according to the agreement hammered out during the inter-Korean summit talks held on April 27."
The North Korean deputy prime minister said, "Railroad cooperation is one of the most important projects between the two Koreas. You will have to come here several times a year."
"I would like to see tourism of the whole Korea, not just South or North Korea, prosper,” said Ahn Young-bae, president of the Korea Tourism Organization. “We will open up an era of whole Korean Peninsula tourism if inter-Korean exchanges expand in the future.”
"We asked the South Korean side to bring you to Pyongyang during a negotiation for the third summit," said Hwang Ho-young, a high-ranking official of the North’s Mountain Geumgang Special International Tourism Zone, when he met the Samsung vice chairman on September 18, the first day of South Korean President Moon’s visit to North Korea.
Hwang’s remark ran counter to the Cheong Wa Dae's claim that the North did not request South Korean business leaders’ visit to North Korea.
Hwang’s remark was not included in the interview manuscripts of the joint press corps covering Cheong Wa Dae but was included in a footage taken by South Korean reporters. This video was released to reporters around 8 p.m. on the day.
"I have seen the news report that there was a request from the North Korean side for South Korean business leaders’ visit to North Korea, but it is not true at all," said Yoon Young-chan, chief press secretary for the South Korean president, in a news briefing. “Their visit to North Korea was decided entirely by the South Korean government."
Only 30 minutes after Yoon’s briefing, a North Korean official said the opposite while meeting South Korean business leaders. Then, five hours later, the video in question was released. "I am not sure that Hwang Ho-young was in a position to make such a comment," Yoon said in response to the news and video. "This time, I will make it clear. The North Korean side did not request the South to bring South Korea business leaders to Pyongyang."
On September 19, Cheong Wa Dae reconfirmed that it was not the North Korean side but the South Korean government that asked vice chairman Lee Jae-yong to accompany President Moon to Pyongyang.

суббота, 9 июня 2018 г.

Номинальный глава Samsung лидирует в списке южнокорейских миллиардеров 10-й год подряд






Американский бизнес-журнал Forbes обновил список южнокорейских долларовых миллиардеров, отметив, что их число достигло рекордного значения - 45.
Прошлогодний рейтинговый список содержал 38 имён.
Прикованный к постели с 2014 года номинальный глава Samsung Group Ли Кун-хи возглавляет топ-лист богатейших людей Республики Корея уже 10-й год подряд. Его состояние сейчас оценивается в $20,6 миллиарда, в то время как год назад эта цифра составляла порядка 16,5 миллиарда долларов США. Наследник империи Samsung Ли Джей-ён занял 3-е место, которое эксперты Forbes оценивают в 8 миллиардов долларов США, сообщает информационный телеканал ARIRANG News.
На фото издания The Investor, приведённом выше, содержится информация о состоянии на начало прошлого года. Стоит отметить, что цифры ежедневно меняются в ту или иную сторону из-за скачков курса акций компаний, которыми владеют указанные персоны. Поэтому нет ничего удивительного, что оценка состояния может несколько разниться с тем, что называет Forbes. Американский журнал приводит среднюю цифру по итогом мониторинга активов за последние 12 месяцев. 

Forbes: South Korea has 45 billionaires, with Samsung head Lee Kun-hee topping the list

South Korea Rich List saw a record number of billionaires. There are now 45 billionaires on this year’s list, up from 38 a year ago. The complete list can be found here and in the June issue of Forbes Asia and in the July issue of Forbes Korea.
The upbeat diplomatic news and the easing of tensions between North and South have helped South Korea’s businesses and markets. The benchmark KOSPI rose 15% in the 13 months since the last ranking, while the technology-heavy KOSDAQ index climbed 40%. As a result, 31 of South Korea’s 50 richest saw higher net worths, while only 12 fortunes fell.
Retaining the top spot is Samsung Chairman Lee Kun-Hee, who has led the list for 10 consecutive years. His net worth rose to US$20.6 billion, from $16.8 billion a year ago. His son, Jae Y. Lee who is Vice Chairman of Samsung Electronics, also made the list at No. 3 with a net worth of $7.9 billion. Samsung Electronics last year racked up record revenue of $212 billion and net profit of $36.6 billion.
Biopharmaceutical entrepreneur Seo Jung-Jin (No. 2, $11 billion) is this year’s biggest gainer as his wealth surged 478%. He catapulted to the No. 2 spot, adding a staggering $9.1 billion to his net worth. Celltrion Healthcare, a marketing subsidiary of Seo’s Celltrion, launched an initial public offering last July and now boasts a market capitalization of $13 billion. Meanwhile, Celltrion switched the trading in its shares from the KOSDAQ to the main board of the Korea Exchange, putting it in the KOSPI. The stock has tripled in 13 months as three of its biosimilar drugs, Truxima, Herzuma and Remsima, which seek to treat lymphoma, breast cancer, arthritis and Crohn's disease, expanded their market share.
Suh Kyung-Bae, Chairman and CEO of cosmetics giant Amorepacific takes the No. 4 spot, as his fortune rose to $7.6 billion this year. 
Gaming has long been a national obsession in South Korea, and this year’s list features six billionaire game developers. Two gaming entrepreneurs in particular, enjoyed a robust year. Kim Jung-Ju (No. 5, $7.1 billion) saw his net worth rise by 137%, as shares in his Tokyo-traded company Nexon surged after posting a 175% jump in net income in 2017. Bang Jun-Hyuk (No. 9, $2.9 billion) of mobile gaming outfit Netmarble also saw his net worth climb, up 103%. Netmarble went public in May 2017 and raised $2.3 billion.
South Korea emerged as the world’s third-largest market for trading bitcoin last year, the year of cryptocurrency. The country sprouted three of the top five exchanges for Ethereum, accounting for between 35% to 40% of the coin’s global trading volume. Seven members of the list including Kim Jung-Ju (No. 5), Kwon Hyuk-Bin (No. 8, $4.3 billion), Bang Jun-Hyuk (No. 9) and Kim Beom-Su (No. 13, $2.6 billion) have been busy investing in cryptocurrencies and blockchain, the technology underlying the digital tokens.
Making his debut on the list is new billionaire Kenny Park (No. 36, $1.16 billion) of handbag maker Simone, who is featured on the cover of the June issue of Forbes Asia. Simone - named after his wife’s nickname - churns out 30 million handbags and small leather goods every year. The privately held company generated $120 million in net income and $940 million in revenue last year.
There are three other newcomers on this year’s list. Among them are Park Yeon-Cha (No. 11, $2.75 billion) of Taekwang Industrial, a major supplier to Nike, and Kim Dae-Il (No. 42, $1.05 billion) of game developer Pearl Abyss. Lee Sang-Rok (No. 49, $930 million) also makes his debut after selling his shares in cosmetics company Carver Korea, best known for its AHC skincare line. In a deal worth $2.7 billion, Unilever now owns 95.4%.
This year’s list also sees two returnees, namely Shin Dong-Guk (No. 32, $1.2 billion) of Hanmi Pharmaceuticals and Kim Nam-Goo (No. 44, $1.02 billion) of Korea Investment Holdings.
The minimum net worth needed to make the list was $880 million, up 31% from $670 million last year.

The top 10 richest in South Korea are:

Lee Kun-Hee; US$20.6 billion
Seo Jung-Jin; $11 billion
Jae Y. Lee; $7.9 billion
Suh Kyung-Bae; $7.6 billion
Kim Jung-Ju; $7.1 billion
Chung Mong-Koo; $4.9 billion
Chey Tae-Won; $4.7 billion
Kwon Hyuk-Bin; $4.3 billion
Bang Jun-Hyuk; $2.9 billion
Lim Sung-Ki; $2.85 billion

The list was compiled using information obtained from the individuals, stock exchanges, analysts, private databases, government agencies and other sources. Net worths were based on stock prices and exchange rates as of the close of markets on May 25. Private companies were valued by using financial ratios and other comparisons with similar publicly traded companies. For some, the estimates include a spouse’s wealth.

понедельник, 28 мая 2018 г.

Samsung и другие крупные южнокорейские корпорации увеличили резервы наличности по результатам 1-го квартала 2018 года


Samsung Electronics, Hyundai Motor и другие крупные южнокорейские корпорации увеличили свои денежные резервы в 1-м квартале этого года, сообщает сегодня бизнес-портал The Investor. 
По данным исследовательского ресурса Chaebul.com, в общей сложности 47 компаний, в том числе Samsung и Hyundai, по состоянию на конец марта зарегистрировали рост накоплений, который составил 158,9 триллиона вон (148,10 миллиарда долларов США), что на 7,8% больше, чем годом ранее. 
Samsung Electronics увеличил резервы наличных на 17,2% в годовом исчислении, а именно до 32,3 триллиона вон по состоянию на конец марта 2018. 
Денежные резервы в Hana Financial Group, одной из крупнейших финансовых холдинговых компаний страны, выросли на 9,3% в годовом исчислении, до 9,9 триллиона вон. 
Автоконцерн Hyundai сообщил, что его денежные резервы выросли на 28,5% в годовом исчислении, до 8,3 триллиона вон.
В топ-10 также вошли Shinhan Financial Group и Hyundai Heavy Industries, чьи денежные резервы выросли на 11,9% и 9,4% соответственно.

Samsung, Hyundai increase cash reserves in Q1

Samsung Electronics, Hyundai Motor and other major listed firms increased their cash piles in the first quarter of this year, data showed on May 28.
According to the data by market researcher Chaebul.com, a total of 47 listed firms, including Samsung and Hyundai, had a combined 158.9 trillion won (US$148.10 billion) in cash reserves as of the end of March, up 7.8 percent from a year ago.
Samsung Electronics saw its cash reserves rise 17.2 percent on-year to 32.3 trillion won at the end of March.
Cash reserves at Hana Financial Group, one of the nation’s major financial holding firms, gained 9.3 percent on-year to 9.9 trillion won. 
Hyundai saw its cash reserves climb 28.5 percent on-year to 8.3 trillion won. 
Among the top 10 listed firms, Shinhan Financial Group and Hyundai Heavy Industries also saw their cash reserves rise 11.9 percent and 9.4 percent, respectively, during the period.

суббота, 26 мая 2018 г.

Акции Samsung Electronics дорожают вопреки общей негативной тенденции на азиатских биржах



Фондовые индексы стран Азиатско-Тихоокеанского региона в основном снизились по итогам торгов в пятницу. Негативное влияние на настроение инвесторов продолжают оказывать опасения, связанные со срывом саммита США-КНДР.
Сводный индекс региона MSCI Asia Pacific уменьшился на 0,2%, опустившись по итогам второй недели подряд.
Снизились цены акций крупнейших японских банков: Mitsubishi UFJ Financial Group Inc. - на 1%, Sumitomo Mitsui Financial Group Inc. - на 0,95%, Mizuho Financial Group Inc. - на 0,5%.
Кроме того, подешевели бумаги автопроизводителей, включая Toyota Motor Corp. - на 1,3% и Honda Motor Co. - на 0,9%.
Значение южнокорейского индекса Kospi в пятницу снизилось на 0,21%.
В то же время капитализация крупнейшего в мире производителя полупроводников Samsung Electronics Co. увеличилась на 2,5%, другого представителя той же отрасли SK Hynix Inc. - на 0,6%.
Китайский индекс Shanghai Composite потерял 0,42%, гонконгский Hang Seng снизился на 0,56%.
Курс ценных бумаг интернет-гиганта Tencent Holdings Ltd. на гонконгской бирже уменьшился на 0,7%.
Вслед за падением нефтяных котировок снизилась цена акций нефтепроизводителей, включая CNOOC - на 3,5% и PetroChina - на 3%.
При этом на фоне повышения интереса инвесторов к золоту как защитному активу выросла стоимость производителей драгметалла.

Seoul shares end lower on summit cancellation

SEOUL, May 25 (Yonhap) - Seoul shares ended lower Friday as the abrupt cancellation of the U.S.-North Korea summit weighed on investor sentiment despite gains in technology stocks. The won rose against the dollar.
The benchmark Korea Composite Stock Price Index (KOSPI) fell 5.21 points, or 0.21 percent, to 2,460.80. Trade volume was moderate at 643.14 million shares worth 8.894 trillion won (US$8.3 billion) changing hands, with decliners outnumbering advancers 691 to 148.
Individuals dumped a net 478 billion won worth of stocks, offsetting a net buying of 457 billion won by institutions and foreigners.
"Stocks related to inter-Korean economic cooperation fell sharply due to the summit cancellation. But foreign purchases of technology stocks kept the index from falling further," Daishin Securities analyst Park Choon-young said.
In particular, construction stocks led declines, with Hyundai Engineering & Construction plunging 9.78 percent to 60,900 won, Kumho Engineering & Construction declining 12.09 percent to 12,000 won and Samsung Engineering falling 2.12 percent to 18,450 won.
Auto stocks declined further following reports that the U.S. government is considering imposing 25 percent tariffs on imported vehicles. Top carmaker Hyundai Motor fell 0.71 percent to 139,000 won and Kia Motors shed 1.38 percent, closing at 32,250 won.
Foreign buying of technology shares helped offset the declines in builders. Market bellwether Samsung Electronics jumped 2.53 percent to 52,700 won and No. 2 chipmaker SK hynix climbed 0.63 percent to 95,200 won.
On Thursday, U.S. President Donald Trump announced he was calling off the June 12 meeting with North Korean leader Kim Jong-un, citing the latter's "tremendous anger and open hostility." The cancellation came just hours after the North demolished its nuclear test site in front of international journalists.
The local currency closed at 1,078.00 won against the U.S. dollar, up 1.60 won from the previous session.
Bond prices, which move inversely to yields, ended lower. The yield on three-year Treasurys rose 0.7 basis point to 2.198 percent, and the return on benchmark five-year government bonds climbed 0.2 basis point to 2.482 percent.

понедельник, 21 мая 2018 г.

Грабительские налоги подрывают влияние наследников крупных семейных бизнесов в Южной Корее



Для южнокорейских конгломератов это всегда непростая ситуация, когда решается вопрос передачи власти «от старого, к молодому», если прежние лидеры готовятся вручить свои короны наследникам. 
Прежде чем это произойдет, должны быть уплачены налоги на наследство, а суммы, которые фигурируют в таких случаях, просто огромны.
Если наследный капитал составляет 3 миллиарда вон (2,77 миллиона долларов США) и более, правительство отнимает половину. В случае передачи акций налоги взымаются на основе средней цены акций за два месяца до и после дня смерти их владельца. 
«50-процентная ставка налога является огромным финансовым бременем для конгломератов и семей их владельцев», - сказал рыночный эксперт корреспонденту бизнес-портала The Investor на условиях анонимности.
Чтобы минимизировать потери, руководству чеболей (крупных семейных бизнес-групп в Южной Корее) приходится идти на различные ухищрения, что, в свою очередь, раздражает правящие круги и порождает репрессивные меры со стороны госорганов, стремящихся найти в каждом телодвижении чеболей некий "криминальный подвох". Следствием этого становится нескончаемый ворох административных и уголовных дел, возбуждёных против владельцев чеболей, большинство из которых ни на чём не основаны и, как правило, заканчиваются пшиком, успев, правда, изрядно потрепать нервы их фигурантам (не говоря уже о финансовых потерях, связанных с наймом адвокатов и нарушении рабочего процесса).
Например, Ку Кван-мо (Koo Kwang-mo), пасынок последнего председателя LG Croup, который скончался на прошлой неделе, должен будет заплатить как минимум 900 миллиардов вон (829 миллионов долларов США) налога на наследство, если он получит 19,46 миллиона акций своего отца в LG Group. Доля председателя составляет около 1,87 триллиона вон.
Другие конгломераты, такие как Samsung Group, Hyundai Motor Company, также сталкиваются с налоговыми проблемами. 
Вице-председатель группы Samsung Ли Джей-ён (Lee Jae-yong), который стоит в очереди на престол в крупнейшем конгломерате Южной Кореи, теоретически должен заплатить около 10 триллионов вон налогов, если он захочет принять совокупные активы своего больного отца, председателя Ли Кун-хи (Lee Kun-hee). Активы старшего Ли, в том числе 3,86% акций Samsung Electronics и 20,76% акций Samsung Life Insurance, оцениваются в 21 триллион вон. 
Поскольку председатель Samsung был госпитализирован после сердечного приступа в 2014 году, бизнес-группа неустанно готовилась к плавному переходу от отца к сыну, объединяя свои филиалы, в том числе Samsung C & T и Cheil Industries в 2015 году, что вызвало гнев пришедших в прошлом году к власти левопопулистских политических групп.
Те же проблемы преследуют владельцев Hyndai Motor Group на фоне их желания  произвести слияние своих подразделений Hyndai Mobis и Hyndai Glovis.
Как и в случае с Samsung, главными "сопротивленцами" при проведении таких операций выступают американские хэдж-фонды типа Elliott Management, которые владеют достаточно крупными долями в этих бизнесах и считают, что операции по слиянию якобы наносят ущерб их акционерам. В эти конфликты часто встревают правительственные структуры, которые пытаются "разруливать" ситуацию в соответствии с собственными воззрениями на "экономический порядок", что часто лишь подливает масла в огонь, считают эксперты.

‘Out with the old’ comes with hefty price tag for Korean chaebol

It’s a case of “out with the old, in with the new” for Korean conglomerates as the older leaders are preparing to hand over their crowns.
But before this happens, inheritance taxes must be paid, and the amount is rumored to be quite hefty, as the government takes away half the inheritance worth 3 billion won (US$2.77 million) or more. For stocks, taxes are levied based on the average share price during the two months before and after the day of death.
“A 50-percent tax rate could be an immense financial burden on conglomerates and owner families,” said a market watcher on condition of anonymity.
For instance, Koo Kwang-mo, stepson of late LG Group Chairman Koo Bon-moo who passed away last week, will have to pay at least 900 billion won (US$829 million) in inheritance tax if he receives his father’s 19.46 million shares in LG Corp. The chairman’s stake is equivalent to around 1.87 trillion won
Other conglomerates, such as Samsung Group, Hyundai Motor Company, are also facing tax issues.
Samsung Group Vice Charman Lee Jae-yong, who is next in line to the throne at the nation’s largest conglomerate, in theory, needs to pay some 10 trillion won of taxes if he wants to take over the combined assets of his ailing father and Samsung Chairman Kun-hee. The senior Lee’s assets, including a 3.86 percent stake in Samsung Electronics and a 20.76 percent stake in Samsung Life Insurance, are estimated to exceed 21 trillion won in value. 
Since the Samsung chairman was hospitalized after a heart attack in 2014, the business group has been relentlessly preparing for a smooth transition from father to the son, merging its affiliates, including Samsung C&T and Cheil Industries in 2015.
Hyundai Motor Group has been speeding up the power transition as well. The country’s second-largest conglomerate is expected to take one of the two following measures. In one, Chairman Chung Mong-koo hands over his entire stake in carmaker Hyundai Motors, auto parts firm Hyundai Mobis and logistics company Hyundai Glovis, which are worth 3.83 trillion won in total, to his son. In that scenario, the junior Chung will have to pay around 2 trillion won of taxes.
The country’s second largest conglomerate is also trying to push to spin off auto components maker Hyundai Mobis’ after-sales and module divisions and merge them with logistics firm Hyundai Glovis. 
After the split, Chairman Chung and his son will acquire all Mobis shares held by other HMS affiliates, including Kia, Glovis and Hyundai Steel, according to HMC’s governance restructuring plan.
The move can help the family-run conglomerate simplify the current complex cross-shareholding structure with Mobis, Glovis, Hyundai Motor, and Kia Motors into the one with Mobis sitting on top. In addition, the owner family, especially the junior Chung, can also tighten his grip on HMC legitimately as he will likely have the biggest stake in the de facto holding company. 
“The planned governance restructuring is aimed at strengthening Hyundai Mobis’ control over HMC’s affiliates while avoiding regulations over holding companies,” Jeon Seong-in, an economics professor of Hong-ik University, in a recent discussion session hosted by a civic group early this month.

четверг, 17 мая 2018 г.

"Снайпер чеболей" призывает Samsung восстановить "контрольную башню"




"Хватит кошмарить бизнес!" (Дмитрий Медведев, премьер-министр России)

В опубликованных нашим блогом материалах уже не раз критиковались действия пришедших на волне "антикоррупционной кампании" лево-популистских властей Южной Кореи, устроивших настоящую травлю руководства крупнейших чеболей (семейных бизнес-конгломератов) этой страны.
Сегодня стало известно, что в результате сильнейшего сердечного приступа в критическом состоянии госпитализирован глава LG Group. Произошло это после очередного "наезда" проверяющих органов на вверенную ему корпорацию.
Но главной мишенью "народных мстителей", дорвавшихся до власти, является Samsung - крупнейший конгломерат страны, формирующий более 20% её бюджета.
Тон в этом "благородном" деле задаёт нынешний глава FTC (антимонопольного ведомства) Ким Сэнг-йо (на верхнем фото), который уже давно известен в народе как "снайпер чеболей". Похоже, что смысл жизни этого человека, "обиженного" прежними властями во времена жёсткого противостояния с тоталитарными Китаем и СССР, теперь свёлся к банальной мести тем, кто, по его мнению, был "опорой правой тирании" во главе с архитектором южнокорейского экономического чуда Пак Чжон-хи (был убит в 1979-м году в результате покушения со стороны группы заговорщиков). Главным "достижением" команды левых популистов стал 24-летний тюремный приговор экс-президенту Республики Корея Пак Кын-хи (дочери Пак Чжон-хи), которая всегда была примером скромности и нестяжательства (как и её отец). Зато в годы правления этих "проамериканских тиранов" (как их называла советская, китайская и северокорейская пропаганда) страна восстала из руин всего за пару десятков лет после тяжелейшей войны на Корейском полуострове, итогом которой стало разделение нации по 38-й параллели.
Через 60 лет лет после тех событий контраст разителен: полунищая коммунистическая КНДР с военно-казарменным укладом жизни и процветающий демократический Юг.
Но теперь этому процветанию грозит опасность в виде комнды президента Мун Джей-ина, которая всего за год своего правления умудрилась нарушить работу крупнейших компаний и деморализовать их руководство постоянными угрозами всевозможных уголовных и административных кар.
Единая структура управления Samsung была разрушена, её главное здание в центре Сеула покинули ключевые руководители конгломерата, а менеджеры разъехались по штаб-квартирам многочисленных филиалов.
Наследник семейной империи Samsung Ли Джей-ён (на нижнем фото) был на год заточён в тюрьму по надуманному обвинению в коррупции и подкупе высших должностных лиц страны (что, в итоге, не было доказано и Ли-младшего, хоть и с оговорками, освободили из заключения). С тех пор каждое подразделение Samsung жило само по себе, а их руководители лишний раз боялись общаться друг с другом из-за того, что у властей возникнут очередные подозрения "в преступном сговоре".
По мнению приглашённого эксперта информационного блога Samsung World Николая Изнова, конгломерату словно специально "подрезали крылья" в самый решающий момент, когда требовались активные действия по окончательному "отрыву" мобильного бизнеса Samsung от экосистемы Google/Android и переходу на TIZEN.
Этот процесс контролировал лично вице-председатель Ли Джей-ён и всё шло к тому, что Samsung окончательно обретёт независимость и получит собственную экосистему на базе TIZEN.
Но события стали разворачиваться с молниеносной быстротой: фактического главу Samsung посадили в тюрьму, откуда он не мог вести дела корпорации, высшее руководство подало в отставку, а председатель Ли Кун-хи (отец Ли Джей-ёна) с 2014 года прикован к постели после сердечного приступа и фактически недееспособен.
Лучшего подарка конкурентам в лице Apple и Google представить невозможно.
В то время как правительство США ревностно оберегает ведущие бизнесы страны от любых посягательств, власти Южной Кореи буквально втаптывали Samsung в грязь.       
В течение года ослабленное руководство Samsung "сдало" позиции Google, согласившись заменить мобильную TIZEN OS, которую продвигало на развивающихся рынках, на конкурирующую платформу Android Go (которая априори хуже TIZEN, но "зато у неё больше приложений"). Сделано это было из-за боязни недовольства акционеров, которые не желали, чтобы Samsung тратил средства на продвижение собственной операционной системы в мобильных устройствах.
Если бы политическая ситуация в Южной Корее не поменялась и Ли-младший не угодил в тюрьму по прихоти нынешних властей, всё выглядело бы иначе. Вице-председатель своим волевым решением не позволил бы свернуть программу мобильной TIZEN и продолжил её финансирование. Вместо этого опасливые заместители, которые были уверены, что Ли Джей-ён не выйдет из тюрьмы в ближайшие 5 лет (которые ему изначально "прописали"), решили не испытывать судьбу и сдаться на милость Google. Никто не захотел принять риски на себя. Это как раз то, чего добивался "снайпер чеболей": лишить главу конгломерата всех основных рычагов управления.
Год спустя на горизонте замаячил кризис и большие проблемы у Samsung, LG, Hyundai и других чеболей, которые из-за "антикоррупционного" погрома внутри страны стали сдавать позиции на внешних рынках. Когда это, наконец, дошло до членов кабинета президента Муна, они "сбавили обороты" и теперь из "Голубого дома" (официальная резиденция главы Республики Корея) слышатся другие нотки.
Кто бы мог подумать, но именно "снайпер чеболей" Ким Сэнг-йо призывает Samsung "восстановить контрольную башню", но при этом стать "более прозрачными".
Местные наблюдатели оторопели: а разве не этим занимался всё последнее время Ли-младший, прежде чем угодил в тюрьму по воле того же Кима и так называемых "независимых прокуроров"? И каким образом восстановленная структура управления Samsung Group может отличаться от прежней?
Итог печален: важнейший год для главной технологической корпорации страны потерян, от руководства отстранены ведущие сотрудники, имевшие огромный управленческий опыт и багаж научных знаний, а влияние наследника семейного бизнеса Samsung подорвано.
Чем это, в итоге, может обернуться? Результаты уже видны сегодня: мобильный бизнес Samsung теряет темп под натиском китайцев, Google снова "на коне" и будет продолжать навязывать свою экосистему миру, а главе Samsung придётся годами восстанавливать корпорацию, параллельно сражаясь в судах с многочисленными голословными обвинениями со стороны левацкой "прогрессивной общественности", провластных СМИ и профсоюзных боссов.
Сейчас, например, FTC затеяло дело по "неправомерному завышению стоимости акций" фармакологического подразделения Samsung BioLogics. И это при том, что за ходом операций с ценными бумагами следили (и одобрили) 3 ведущих аудиторских фирмы Южной Кореи, а также независимые зарубежные финансовые эксперты...

FTC chief urges Samsung to restore control tower

Kim Sang-jo, head of the nation’s antitrust watchdog who used to criticize Samsung Group for operating a powerful control tower office to oversee the group’s dozens of affiliates without any stake in them, is now urging Samsung to restore the defunct office. 
“Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong needs to set up a new control tower different from the former Future Strategy Office,” he said in an interview with a local media on May 14. “If the control tower makes a tentative decision to be finalized by each affiliate, the group could build a more transparent decision-making structure without transferring into a holding unit system.”
Samsung dismantled the Future Strategy Office last year amid the snowballing corruption scandal surrounding former President Park Geun-hye and the nation’s big firms. The office was suspected of playing a role in providing funding to shady foundations run by Park’s close confidante. 
Since then, the group’s three key units -- Samsung Electronics, Samsung C&T and Samsung Life Insurance -- have operated their own decision-making teams. 
Kim’s latest comments are causing confusion among industry watchers here. Even though he stressed a “new” control tower, there seems to be no difference with the previous one. The Future Strategy Office used to sets the direction of long-term investments or bigger synergies among affiliates. Even then, its decision was required to get approval from the board of each affiliate to be finalized. 
“The FTC chief is overstepping. The government’s excessive interference could interrupt operations of private companies and undermine their competitiveness especially when they go global,” an industry source said on condition of anonymity. 
Kim who is nicknamed “Chaebol Sniper” is more recently upping pressure on Samsung, the nation’s largest conglomerate, as he is leading the government’s chaebol reform drive. At a meeting with business leaders last week, he urged the Samsung heir to play a bigger role in speeding up the group’s governance reforms. 
“There may be several ways (for reforms at Samsung) but the government cannot and should not enforce a specific way. However, one thing clear is that the current way is not sustainable,” he told reporters, upping pressure on the Samsung heir. 
“A belated decision will cause huge costs both for Samsung and the entire Korean economy. The worst decision is spending time without making any decision.”

суббота, 5 мая 2018 г.

На южнокорейской фондовой бирже возобновилась торговля акциями Samsung Electronics после 3-дневного перерыва, связанного с провоедением сплит-операций





Беспрецедентный дисконт акций Samsung Electronics Co. стимулировал торговую активность в минувшую пятницу, хотя цена акций оказалось ниже прогнозов, сказал оператор биржи.
Торговля акциями южнокорейского техногиганта возобновилась 4 мая после 3-дневного перерыва, чтобы провести операции по снижению их номинальной стоимости (так называемой сплит-операции или разделения). Теперь базовая цена составила 53.000 вон за акцию, в то время как до разделения каждая ценная бумага стоила 2.650.000 вон по состоянию на 27 апреля.
После колебания между положительным и отрицательным балансом во время первой торговой сессии в пятницу стоимость акций просела на 2,08%, составив 51,900 вон.
Объём торгов вырос, так как фондовый рынок привлёк больше инвесторов в связи с тем, что количество обыкновенных акций увеличилось в 50 раз и превысило 6,41 миллиарда.
По данным Korea Exchange (KRX), количество акций Samsung, торгуемых в течение дня, достигло рекордного уровня в 39,33 миллиона. До разделения средний показатель составлял 294.000 акций в день.
4 мая оборот почти удвоился до 2,07 триллиона вон (1,92 миллиарда долларов США), составив 19% от общего оборота Корейского товарного индекса (KOSPI).
«Ожидается, что увеличение числа инвесторов и свежая ликвидность благодаря разделению акций окажет положительное влияние на цену», - сказал эксперт Eugene Investment & Securities Ли Сын-ву.
Разделение акций нацелено на то, чтобы повысить акционерный капитал в результате получения рекордных доходов в прошлом году, при этом повысив доступность мелких инвесторов к тому, что ранее называлось «императорскими акциями» из-за их высокой цены.
В пятницу розничные торговцы расхватывали акции Samsung, хотя объёма сделок не хватило, чтобы их стоимость повысилась.
«Снижение цены за каждую акцию помогло снизить входной порог для розничных торговцев и, естественно, уменьшило долю иностранных компаний, что снизит риски для структуры управления Samsung», - сказал эксперт Mirae Asset Daewoo Co. Пайк Вон-джей.
В целом 4 мая индекс KOSPI снизился на 1,04% до 2461,38 на фоне возобновления опасений по поводу торговых противоречий между США и Китаем.

Samsung Electronics returns to market after stock split

The unprecedented stock split of Samsung Electronics Co. spurred trading activity on Friday, though the share price drifted lower, the bourse operator said.
Stock trading of South Korea's tech giant resumed on Friday after a three-day hiatus to lower its face value from 5,000 won (US$4.64) to 100 won. Accordingly, the basis price was 53,000 won per share as its pre-split final price logged on April 27 was 2,650,000 won.
After fluctuating between positive and negative terrain during the first trading session, the tech behemoth shed 2.08 percent to finish at 51,900 won.
Trading volume surged as the stock split drew more investors, with the number of common stocks growing 50 times to more than 6.41 billion.
The number of Samsung shares traded throughout the day hit a record high of 39.33 million compared to an average of 294,000 shares per day before the stock split, according to the Korea Exchange (KRX).
Turnover nearly doubled to 2.07 trillion won ($1.92 billion) on Friday, accounting for 19 percent of the Korea Composite Price Index's (KOSPI) total turnover. Before the split, the figure came to less than 10 percent on average, the KRX said.
"The increase in the number of investors and fresh liquidity thanks to the stock split are forecast to have positive impacts on share prices," Lee Seung-woo, an expert at Eugene Investment & Securities, said.
The stock split aimed to enhance shareholders' value on the heels of robust earnings last year by boosting accessibility by small investors to what were formerly "emperor shares" due to their high price.
In fact, retailers scooped up the Samsung shares on Friday, though their buying was not enough to fend off the selling binge by institutions and foreigners who moved to lock in profit-taking from rallies in the previous two sessions.
"The reduction in the price per share helped lower the entry bar for retailers and naturally downscaled the proportion of foreign entities. That would lower risks for Samsung's governance structure," Paik Won-jae, an expert at Mirae Asset Daewoo Co., said.
Overall, the index sank 1.04 percent on Friday to 2,461.38 amid renewed concerns over trade frictions between the United States and China.

среда, 18 апреля 2018 г.

Атаки левых популистов на Samsung могут подорвать экономику Южной Кореи






Атаки на крупнейший южнокорейский чеболь, обеспечивающий более 20% ВВП этой страны, не прекращаются с момента свержения кабинета экс-президента Пак Кын-хи весной прошлого года. Левые популисты, пришедшие к власти на волне антикоррупционной истерики, раскрученной в СМИ, и спровоцировавшей беспрецедентные акции протеста в крупнейших городах Южной Кореи, продолжают заниматься своим любимым "делом", а именно терроризированием крупного бизнеса.
Больше всего достаётся Samsung, которого леваки считают "детищем тёмных времён", когда страной правил Пак Чжон-хи (отец свергнутой в прошлом году Пак Кын-хи, экс-президента РК). Похоже, что преследование всех, кто имел какие-либо связи с "архитектором корейского экономического чуда", стало навязчивой идеей нынешнего кабинета во главе с поспешно избранным президентом Мун Джей-ином, у которого также имеются "кровные счёты с наследием режима Пака", к коему они относят и крупнейшие семейные финансово-промышленные конгломераты (чеболи).
После неудавшейся попытки обвинить вице-председателя Samsung в коррупционной деятельности, стоившей ему года тюремного заключения (пока длились судебные тяжбы), высокопоставленные "снайперы чеболей" продолжили судорожные поиски обвинений, которые можно было бы предъявить корпорации династии Ли.
То и дело в местных СМИ мелькали сведения о каких-то "украденных миллионах", якобы спрятанных председателем Samsung Ли Кун-хи (ныне прикованного к постели отца действующего вице-председателя Ли Джей-ёна) на неизвестных банковских счетах (прямо как история с поиском "золота партии" времён развала СССР).
После того, как "тайных счетов" обнаружить не удалось, в ход была пущена ещё одна "страшилка" о якобы "невыносимых условиях труда на заводах Samsung, повлекших тяжёлые заболевания работников".
На самом деле эта исторя началась много лет назад, когда несколько пожилых людей (бывших работников Samsung), страдающих различными онкологическими недугами, обратились в суд, пытаясь доказать, что их заболевания связаны с профессиональной деятельностью. В реальности же никакой прямой связи с работой на конвейере и онкологией установлено не было. Уровень заболеваемости не превышал среднестатистического, характерного для других предприятий подобного типа. Тем более речи не было о случаях "массовых заболеваний", как пытались представить особо ретивые СМИ. Однако это не остановило "борцов за права трудящихся", которые бессовестно ПиаРились на чужом горе. Теперь они потребовали от Samsung раскрытия всего технологического процесса создания микрочипов и дисплеев с подробными пояснениями о применяемых материалах и химикатах.
Менеджмент Samsung схватился за голову: публикация таких сведений раскроет все технологические секреты для конкурентов (в первую очередь китайских), что грозит не просто подрывом, а полным обвалом ключевых бизнесов конгломерата. Юристы Samsung завалили судебные инстанции апелляциями на приговоры судов первой инстанции, обязывающих раскрыть информацию не позднее 20 апреля. Однако не факт, что им удастся отстоять свою правоту.
Видный американский бизнес-консультант, проработавший в Южной Корее последние 20 лет, в недавнем интервью порталу The Investor сказал, что в настоящее время отмечается беспрецедентный "накат" на столпов местного бизнеса, который они могут не выдержать. Увеличение налогового бремени, постоянные проверки и суды создают нездоровую атмосферу и ведут к падению стоимости акций главных "дойных коров" южнокорейской экономики.
"Если бы такое давление испытывали ведущие американские компании типа Google или Apple, они бы просто прекратили всякую деятельность в США и вывели бы свой бизнес за рубеж, либо просто прекратили своё существование. На мой взгяд, та истерия, которая развёрнута в СМИ вокруг больших конгломератов Южной Кореи, раздута на пустом месте. Попытка представить чеболи как неких бездушных монстров абсолютно конрпродуктивна.", - отметил финансист.    
На фоне всего происходящего всполошились даже конкуренты Samsung в лице LG, SK Hynix и ряда других крупных чеболей, понимающих, что следующими на очереди могут оказаться они. Соответствующие заявления от этих компаний были направлены в правительство Республики Корея. Но прислушается ли администрация Мун Джей-ина к их аргументам - большой вопрос...

Lowdown on Samsung’s workplace reports on chip plants

Over the past few weeks, Samsung Electronics has been desperately trying to prevent the disclosure of environmental assessment reports on its chip factories before the April 20 deadline set by the Ministry of Employment and Labor.
In February, the Daejeon High Court ordered the Korean tech giant to release the reports on its manufacturing lines, including in Pyeongtaek, Giheung and Hwaseong, overturning the previous ruling of a lower court.
Samsung, however, has been fiercely refusing to publicize the reports on grounds that details in the documents include crucial information, which, if leaked to rivals, could undermine its competitiveness and damage the nation’s semiconductor industry.
Currently, it is taking a three-pronged approach to respond to the issue. The company filed a separate administrative suit at the Suwon District Court on March 3, and also approached the Central Administrative Appeals Commission on April 2, both of which are aimed at nullifying the Labor Ministry’s order.         
Following this, on April 9 it requested the Ministry of Trade, Industry and Energy to review if the reports contain key information on technologies that should not be disclosed in national interests.
So far, there are 64 types of technologies designated as “key national technologies,” which are banned from being revealed to foreign companies or organizations. They include DRAM chips and telecommunications facilities.
The Trade Ministry’s decision does not have a binding force to stop the disclosure, but it can be utilized as a reference in courts.
The ministry is scheduled to convene the second meeting of a 12-member committee, consisting of researchers, experts and academicians, on April 17 to decide if the information included in the reports fall into the category of key national technologies.
The Suwon court held a hearing on April 13, but put off its decision, adjourning the hearing to this week.
The appeals commission, meanwhile, is scheduled to decide on April 17 whether there should be a stay on the order of the Labor Ministry. Industry watchers are of the opinion that the commission, an institute under the pro-labor state organization Anti-Corruption & Civil Rights Commission, could dismiss Samsung’s request.
The present case dates back to 2014, when a former Samsung worker, surnamed Lee, died of leukemia after working for more than 20 years at its chip manufacturing lines. 
The family members filed a petition at the Cheonan office of the Labor Ministry, and a suit at the Deajeon District Court in 2014 in order to make the reports public so that they can prove the disease was caused by exposure to toxic chemicals used at the lines.
The ministry’s local office then rejected the request, and the lower court also ruled against the family in the first trial.
Meanwhile, Samsung Display, a display-making subsidiary of the tech giant, has also asked the Trade Ministry to review its assessment reports, which too have been ordered to be made public.

воскресенье, 25 марта 2018 г.

Samsung провёл ежегодное собрание акционеров




23 марта на общем собрании акционеры Samsung одобрили ряд перестановок в руководстве южнокорейской корпорации, которые призваны улучшить управление и процесс принятия решений после того, как вице-президент Ли Джей-ён был втянут в судебные разбирательства в связи с коррупционным скандалом, связанном с прежней госадминистрацией Республики Корея.
На собрании было отмечено, что по итогам 2017 года корпорация получила рекордную прибыль за всю свою историю и намерена продолжить поступательное движение в 2018-м.
По итогам собрания акционеров было одобрено разделение постов генерального директора и председателя совета директоров, а число членов совета директоров увеличено с 9 до 11 человек. При этом в состав совета директоров вошла женщина – Ким Сун-ук, и это лишь второй случай за всю почти полувековую историю подразделения Samsung Electronics, когда в совете директоров присутствует женщина. Во главе совета директоров поставлен Ли Сан-хон, бывший финансовый директор корпорации. Собрание также проголосовало за назначение 3-х генеральных директоров – по одному во главе 3-х основных направлений работы Samsung – производство мобильных устройств, электронные компоненты и материалы, а также бытовая электроника.
Фактический глава Samsung Ли-младший на собрании не присутствовал из-за того, что юридические тяжбы вокруг его приговора продолжаются.

Samsung Electronics Holds Annual General Meeting of Shareholders

Samsung Electronics held its Annual General Meeting of Shareholders (23/03/2018) for the 2017 financial year in Seoul, attended by about 400 individual shareholders and institutional investors.
The agenda items included approval of the full-year financial statement, election of members to the Board of Directors and amendments to the articles of incorporation for a stock split, which was announced earlier this year.
“Samsung Electronics had an outstanding year in 2017 as we achieved record results despite an uncertain business environment,” Oh-Hyun Kwon, Chairman of the Board of Directors, said in his opening remarks. “In 2018, we are committed to delivering another successful year by taking on new challenges and building the foundation for mid- to long-term sustainable growth.”

Enhancing Shareholder Value

In 2017, the Company returned 9.2 trillion won to shareholders through share buybacks and cancellation and plans to pay out a total of 5.8 trillion won in annual dividends. In addition, the Company cancelled half of its treasury shares in 2017.
As announced earlier, the Company will focus on delivering shareholder value by increasing dividends for 2018 to 2020. The planned 50 to 1 stock split is expected to improve the accessibility and liquidity of the shares.
“We also established the Governance Committee, comprised entirely of independent directors, to address all matters that can have a material impact on shareholder value,” said Chairman Kwon.

Election of New Directors

The Company’s Board of Directors proposed the appointments of three new independent directors and four executive directors, following last year’s leadership changes.
Upon shareholders’ approval, President and former Chief Financial Officer Sang-Hoon Lee will be elected to the Board and take the role of Board Chairman, succeeding Chairman Kwon. This will mark the first time Samsung Electronics will separate the Chairman of the Board and the Chief Executive Officer roles.
“The separation will further empower the Board of Directors and enhance its independence,” said Chairman Kwon. “The Board will be able to evaluate the Company’s performance more objectively and have greater authority and efficiency as a decision making body.”
The heads of the Company’s three divisions — Presidents Kinam Kim (Device Solutions), Hyunsuk Kim (Consumer Electronics), and Dongjin Koh (IT & Mobile Communications) — were also nominated to join the Board. Meanwhile, the Board’s Independent Director Recommendation Committee has nominated three new candidates for election, including Dr. Jeong Hun Kim, Dr. Sun Uk Kim and Dr. Byung Gook Park.
Following their elections, the number of the Company’s Board members will increase to eleven from nine.
“I believe this is the right time for a younger leadership to take the helm of the Company to better respond to a rapidly changing global IT industry,” said Chairman Kwon. “I sincerely hope that our shareholders will continue to show unwavering interest and support our new management team.”

среда, 28 февраля 2018 г.

Samsung Group тратит рекордную сумму на лоббирование своих интересов в США




Конгломерат Samsung Group потратил рекордную сумму на лоббирование своих интересов среди американских чиновников, чтобы противостоять растущей политике протекционизма со стороны Вашингтона и других негативных тенденций в администрации США, сообщает бизнес-портал The Investor со ссылкой на анонимные источники.
Конгломерат N1 четвёртой по величине экономики Азии, контролируемый наследниками основателя Samsung Ли Бён Чхоля, потратил $3,5 миллиона на лоббирование среди законодателей и правительственных чиновников в Вашингтоне в прошлом году, согласно местным отраслевым источникам и Центру ответственной политики, независимой исследовательской группе, которая отслеживает финансовое влияние и лоббирование на выборах и в госполитике.
Напомним, что лоббирование официально разрешено в США на законодательном уровне, поэтому не является чем-то криминальным. Существуют строго оговоренные правила лоббирования, которые должны неукоснительно соблюдаться.
Подразделение Samsung Electronics, ведущий мировой производитель смартфонов и чипов памяти, понесло львиную долю расходов в размере 3,41 миллиона долларов, а оставшаяся часть была покрыта подразделением Samsung C&T.
В 2016-м году затраты Samsung на те же цели составили $1,64 миллиона, что более чем в 2 раза меньше, чем было потрачено в 2017-м.
Согласно официальным отчётам Samsung, в прошлом году основными проблемами лоббирования в США являлись вопросы, связанные с торговлей и лишь 18 из 110 позиций касались других аспектов.
В 27 случаях объектом лоббирования был Сенат, за ним следовала Палата представителей с 26-ю случаями и офис президента США в 9-ти случаях.
Кроме того, в отчётах фигурируют Управление по торговле, Торговый департамент, Белый дом и Казначейство США.

Samsung spends record sum on US lobbying

Samsung Group spent a record amount lobbying US politicians and officials in 2017 to counter Washington’s growing protectionism and other negatives, market sources said on Feb. 26.
The No. 1 family-controlled conglomerate in Asia‘s fourth-largest economy spent US$3.5 million lobbying lawmakers and government officials in Washington last year, according to local industry sources and the Center for Responsive Politics, a nonprofit, nonpartisan US research group that tracks the effects of money and lobbying on elections and public policy.
Samsung Electronics, the world’s leading smartphone and memory chip maker, took the lion’s share with $3.41 million, with the remainder forked out by Samsung C&T, the group‘s construction unit.
Last year’s amount was more than double the US$1.64 million spent the previous year and hovered well above the previous record of US$1.68 million set two years earlier.
According to Samsung’s report to authorities, trade-related issues were the main lobbying target in the US last year, with 18 cases out of a total of 110.
By institution, the Senate was the top target with 27 cases, followed by the House of Representatives with 26 and the office of the American president with nine.
The Office of the Trade Representative and the Commerce Department came next with six cases each, trailed by the White House and the Treasury Department with five, respectively.

вторник, 6 февраля 2018 г.

Китай давит на Samsung, стремясь сбить цены на полупроводники и получить технологии для производства собственных чипов



В начале 2018 года регулирующие органы Китая затребовали у Samsung разъяснений по поводу стремительно подорожавших чипов памяти. Пекинским чиновникам пожаловались производители смартфонов, которые могут выигрывать конкуренцию на мировм рынке лишь за счёт демпинговых цен. После этого Национальная комиссия по развитию и реформам Китая (National Development and Reform Commission, NDRC) начала расследование причин роста цен на память и поиск признаков "картельного сговора" с участием Samsung Electronics. В конце первой недели января руководство Samsung встретилось с ответственными лицами NDRC и, как стало известно, между корпорацией и NDRC был подписан меморандум о взаимопонимании.
Детали меморандума не разглашаются, но сам факт некоего тайного соглашения между южнокорейским гигантом и регулирующим органом Китая без участия властей Республики Корея вызвал озабоченность в Сеуле. На прошлой неделе заместитель премьера Южной Кореи, глава Министерства стратегии и финансов Ким Донг-ён (Kim Dong-yeon) на одной из публичных встреч с представителями бизнеса страны сообщил, что намерен посетить Китай и, в частности, обсудить с NDRC вопрос подписания меморандума с Samsung.
Встреча должна была пройти 1 или 2 февраля и, возможно, информация о её результатах появится в СМИ. Вопрос давления или угрозы давления на Samsung беспокоит власти Южной Кореи. В связи с возможными санкциями против производителей памяти неприятности также могут возникнуть у компании SK Hynix, втором после Samsung производителе чипов. Китай намерен развивать национальное производство памяти и может воспользоваться давлением на Samsung и SK Hynix для парирования встречных патентных претензий или для получения лицензий на технологии выпуска DRAM и NAND-памяти. С компанией Micron, судя по всему, было решено не церемониться, но с более могущественными соседями, вероятно, Китай решил договориться заблаговременно.

S. Korean Deputy PM to Fly into China to Discuss Issues between Samsung and China

Samsung Electronics is expected to sign a memorandum of understanding (MOU) with the National Development and Reform Commission (NDRC), a macroeconomic management agency under the Chinese State Council, which has broad administrative and planning control over the Chinese economy this week.
“I will take part in a South Korea-China economic ministers meeting by visiting China for two days from February 1 to 2,” said Kim Dong-yeon, deputy prime minister and minister of strategy and finance said during a special lecture at a CEO meeting held at the Korea Chamber of Commerce and Industry in the morning of September 29. “I am planning to discuss an MOU between Samsung and the NDRC.”
Deputy prime minister Kim, however, did not disclose details of the MOU.
"We aim at revising the MOU that Samsung signed with the NDRC," a related government official said. "We understand that the meeting will be not about details of the MOU but about comprehensive cooperation."
However, some industry experts say that as the NDRC looked into prices of Samsung semiconductors after Chinese smartphone companies recently instituted a lawsuit, this issue may be brought up during a discussion about the signing of the MOU. 
In addition, a forecast was made that in the meeting, they may deal with ways to cooperate on smart robots, smart cars and etc. in a three-year plan for enhancing the core competitiveness of the manufacturing industries announced by the NDRC. However, a government official denied that, saying, “The MOU is not about details in specific areas."