Показаны сообщения с ярлыком Lee Kun-hee. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Lee Kun-hee. Показать все сообщения

суббота, 25 января 2020 г.

Приход новых руководителей повлечёт изменения в финансовых подразделениях Samsung Group




Крупнейший южнокорейский конгломерат в минувший вторник назначил новых руководителей - все они едва перешагнули 50-летний рубеж. Чеболь находится в шаге от развёртывания программы решения задач в области быстрой оцифровки рынка капитала и диверсификации своего бизнес-портфеля для устойчивого роста. 
Страховое подразделение Samsung Group, Samsung Life, назначило Чон Янг-мука своим новым генеральным директором. Он является генеральным директором Samsung Asset Management с 2018 года.
Вице-президенты Samsung Life - Ким Дэ Хван и Шим Чон Кьёг - были назначены главой Samsung Card и Samsung Asset Management соответственно. 
Чон, выпускник Университета Йонсей, получивший степень магистра по менеджменту в Университете Пенсильвании, присоединился к страховой компании в 1986 году и возглавлял различные команды, включая отделы финансовой оценки, управления инвестициями и управления активами. После работы в качестве исполнительного директора в Samsung Securities с 2015 года он занял пост гендиректора в Samsung Asset Management в 2018 году. 
Ожидается, что он поделится своим опытным в страховом подразделении, которое сталкивается с падением прибыли и обострением конкуренции на рынке. Чистая прибыль компании к 3-му кварталу прошлого года снизилась на 43,4% до 976,8 млрд вон ($837,8 млн) в годовом исчислении.
Samsung Life считается ключевым партнёром, который сохраняет контролирующую власть в семье Ли (потомках основателя чеболя). Прикованный к постели председатель правления Samsung Ли Кун Хи владеет 20,76% акций страховой компании, а 8,51% принадлежит крупнейшему технологическому гиганту конгломерата Samsung Electronics. Сын председателя Ли, вице-председатель Ли Джей-ён владеет 17,2% в строительном подразделении Samsung C&T, которому принадлежит 19,34% акций Samsung Life.
Страховая компания и строительные подразделения являются двумя крупнейшими акционерами электронного гиганта с совокупной долей 13,52%. 
Ким, глава отдела управления Samsung Life, возглавит Samsung Card, сменив уходящего с поста генерального директора Вона Джи-тана. 
С приходом в Samsung Life в 1986 году, Ким поднялся по служебной лестнице на должность вице-президента в 2018 году. Ему предстоит решить сложную задачу возмещения убытков, вызванных снижением платы за обслуживание кредитных карт. Наряду с достижением цифрового перехода, основанного на новейших технологиях, в том числе больших данных, необходимо принять непростые решения в фирме, выпускающей кредитные карты. 
«Назначенный генеральный директор Samsung Card, скорее всего, ускорит цифровую трансформацию с помощью новых бизнес-стратегий и инноваций, следуя примеру своего предшественника, который стимулировал рост компании с помощью разнообразных цифровых инициатив», - сказал представитель Samsung Card.
Недавно назначенный генеральный директор Samsung Asset Management, Шим Чон Кьёг, был признан опытным экспертом по управлению активами и финансовому маркетингу. Он также работал в Samsung Life с 1986 года, сообщает бизнес-портал The Investor. 
Исполнительный директор Samsung Fire & Marine Insurance Чой Янг-мо и главный исполнительный директор Samsung по ценным бумагам Чэн Сэкхун сохранили свои руководящие должности. Чой, скорее всего, сосредоточится на увеличении прибыли Samsung Fire & Marine, чей доход в первые 3 квартала 2019-го упала на 35,1% до 585,9 миллиардов южнокорейских вон. 
Каждая компания Samsung Group, решившая сменить руководителя, будет запрашивать одобрение акционеров на общем собрании в марте.

Samsung’s financial units brace for changes with new CEOs

South Korea’s largest conglomerate on Tuesday appointed new chief executives - all in their 50s - in an apparent move to tackle challenges in the fast digitalization of the capital market and diversify its business portfolio for sustainable growth.
Samsung Group’s insurance unit, Samsung Life, has appointed Jeon Young-muk as its new CEO. He has served as CEO of Samsung Asset Management since 2018.
Samsung Life vice presidents - Kim Dae-hwan and Shim Jong-keug - have been tapped to head Samsung Card and Samsung Asset Management, respectively.
Jeon, a Yonsei University graduate who got a master’s degree in management at the University of Pennsylvania, joined the insurance company in 1986, and led different teams, including finance assessment, investment and asset management divisions. After working as a management executive at Samsung Securities since 2015, he took the CEO post at Samsung Asset Management in 2018.
He is expected to bring his seasoned experience to the insurance unit, which faces falling profits and heated market competition. The company’s accumulated net profit until the third quarter last year dropped a whopping 43.4 percent to 976.8 billion won ($837.8 million) on-year.
Samsung Life is considered a key affiliate that keeps the controlling power of the founding Lee family. Samsung’s bedridden Chairman Lee Kun-hee owns 20.76 percent in the insurance firm- with 8.51 percent in the conglomerate’s flagship tech giant Samsung Electronics. Chairman Lee’s son and Vice Chairman Jae-yong hold 17.2 percent in the construction arm Samsung C&T, which has a 19.34 percent stake in Samsung Life.
The insurance firm and construction units are two of the largest shareholders of the electronics giant with a combined 13.52 percent stake.
Kim, head of Samsung Life’s management division, will take the helm of Samsung Card, succeeding the outgoing CEO Won Gee-chan,
Since joining Samsung Life in 1986, Kim moved up the corporate ladder to a vice president position in 2018. He also faces the daunting task of recouping deteriorating profits caused by falling credit card processing fees. As well as achieving digital transition, based on emerging technologies, including big data, remains as a daunting task for the credit card firm as well. 
“The Samsung Card CEO appointee will likely speed up digital transformation with new business strategies and innovations, following suit of his predecessor who has driven the growth of the firm with diverse digital initiatives,” a Samsung Card official said.
The newly appointed Samsung Asset Management CEO Shim has been recognized as a seasoned asset management and financial marketing expert. He also worked his way up at Samsung Life since 1986.
Samsung Fire & Marine Insurance CEO Choi Young-moo and Samsung Securities CEO Chang Seok-hoon have retained their leadership roles. Choi will likely put focus on boosting the falling profits of Samsung Fire & Marine, which saw its net profit in the first three quarters plummet 35.1 percent to 585.9 billion won.
Each company will seek shareholder approval at a general meeting in March.

пятница, 25 октября 2019 г.

Издевательство над Samsung продолжается: в Южной Корее возобновляется судебный процесс "о взяточничестве" наследника крупнейшего чеболя страны и его топ-менеджеров



Судебное разбирательство по делу фактического лидера Samsung Electronics Ли Джей-ёна и других высших руководителей корпорации началось 25 октября, после того как в августе Верховный суд Южной Кореи отменил решение апелляционного суда о смягчении приговора наследнику Samsung и определил условный срок вместо тюремного заключения. 
«Я приношу глубокие извинения за то, что вызвал такую ​​обеспокоенность в обществе», - сказал Ли журналистам перед началом утреннего здания суда, который проходит в Сеуле. Тем не менее, он не стал ничего говорить о возможности ужесточения наказания и о том, как он намеревается управлять корпорацией после того, как срок его полномочий в качестве главы совета директоров закончится 26 октября.
Ли и ряд высокопоставленных чиновников были осуждены за оказание финансовой поддержки бывшему президенту страны Пак Кын Хи и её доверенному лицу Чой Сун-Силь якобы в обмен на услугу, касающуюся преемственности руководства от президента Samsung Ли Кун Хи к его сыну Ли Джей-ёну. Председатель Samsung  прикован к постели с 2014 года после перенесённого сердечного приступа. 
В 2017-м году, на волне массовых протестов левацкой общественности, вице-председатель Samsung был приговорён к 5-ти годам и отбыл в тюрьме почти год, прежде чем в 2018-м апелляционный суд сократил ему срок до 2,5 лет и приостановил его исполнение на 4 года. 
Апелляционный суд постановил, что не было представлено достаточно доказательств того, что поддержка со стороны Samsung Пак и Чой была связана с планами наследственной передачи управления техногигантом. 
Однако в августе 2019-го Верховный суд отменил это решение, обязав нижестоящий суд рассмотреть дело повторно. По версии Верховного суда, толкование аппеляционным судом факта незначительности преступления "было слишком узким". Верховный суд постановил, что 3 породистых лошади (их стоимость оценили в 2,9 миллиона долларов), подаренные Samsung дочери Чоя, наезднице Юнг Ю-ра, а также 1,6 миллиарда вон, которые Samsung предложил молодёжному спортивному фонду, управляемому Чой и её помощниками, следует считать взятками. Со своей стороны, суд низшей инстанции постановил, что только 3,6 миллиарда вон, которые Samsung выделил в качестве благотворительного взноса другому спортивному обществу, эффективно управляемому Чой, можно считать взятками. 
Ли и другие руководители были осуждены по закону, который касается корпоративной коррупции и политического взяточничества. Согласно этому закону, условные сроки могут быть вынесены только в том случае, если сумма хищения или сумма взяток не превышают 5 миллиардов вон. 
Бывшие руководители Samsung Пак Сан Джин, Чой Ги Сон и Чанг Чунг Ги, которые были осуждены за "активное участие во взяточничестве", присутствовали на судебном процессе в качестве обвиняемых. Следующие слушания назначены на 22 ноября и 6 декабря.
В то же время независимые эксперты считают, что дело против руководства Samsung буквально высосано из пальца, так как Ли-младший вряд ли был в курсе всех операций в сфере благотворительности. Давно известно, что в крупных корпорациях этим занимаются специально нанятые менеджеры, а высший управляющий обращает внимание на это лишь когда дело идёт о крупных затратах, например спонсировании Олимпийских игр. Тем более руководство Samsung вряд ли могло подозревать, что выделение относительно небольших грантов на развитие конного спорта может обернуться столь громким скандалом.
"Нынешние так называемые "независимые прокуроры" из армии левых популистов своими действиями могут довести страну до того, что ни одна компания не захочет выделять деньги на какие-либо благотворительные программы", - говорится в заявлении одного из активистов, внимательно следящем за ходом судебного процесса.

The mockery of Samsung continues: in South Korea, the trial against the heir to the country's largest chaebol and its top managers is resuming 

Trial proceedings for Samsung Electronics’ de facto leader Lee Jae-yong and other top executives started Oct. 25, after the Supreme Court in August overturned an appeals court’s decision to hand the Samsung heir a suspended jail term.
“I deeply apologize for causing such concern,” Lee told reporters outside the courthouse in Seoul before the trial started in the morning. However, he kept mum on questions about the possibility of tougher penalties and about how he intended to manage the company after his term as board director at the tech giant ends Oct. 26.
Lee and the others were convicted of providing financial support to former President Park Geun-hye and her confidante Choi Soon-sil in return for favors concerning the succession of management from Samsung Chairman Lee Kun-hee to the junior Lee. The chairman has been bedridden since 2014 due to a heart attack.
In 2017, the Samsung vice chairman was sentenced to five years in prison for bribery and embezzlement, and served out about a year of that sentence before the appeals court cut his term to 2 1/2 years in 2018 and suspended it for four years.
The appeals court ruled that there was not enough evidence to prove that all Samsung’s support for Park and Choi was linked to the tech giant’s management transition plans. 
In August, however, the Supreme Court overturned the ruling, ordering the lower court to review the case. It said the Seoul High Court’s interpretation of what constituted bribes was too narrow. The highest court judged that three horses worth 3.4 billion won ($2.9 million), gifted by Samsung to Choi’s daughter, equestrian Jung Yoo-ra, as well as 1.6 billion won Samsung offered to a youth sports foundation run by Choi and her aides constituted bribes. The lower court, on the other hand, judged that only 3.6 billion won given by Samsung to another sports business effectively run by Choi could be considered bribes. 
Lee and the other executives were convicted under a law that deals specifically with corporate corruption and political bribery. Under this law, suspended sentences can be handed down only if the amount embezzled or the value of the bribes does not exceed 5 billion won.
Former Samsung executives Park Sang-jin, Choi Gee-sung and Jang Choong-gi, who were convicted of taking an active part in the bribery, attended the trial as co-defendants. The next hearings are scheduled for Nov. 22 and Dec. 6.
At the same time, independent experts believe that the case against Samsung 's leadership was fabricated, as Lee Jr. not knew about all operations in the sphere of charity. It is well known that in large corporations such as Samsung, charity issues are dealt with by specially hired managers, and senior management usually pays attention only to large projects such as sponsoring Olympic Games. Moreover, the Samsung leadership could hardly suspect that the allocation of relatively small grants for the development of equestrian sports could turn into such a high-profile scandal.
"The so-called "independent prosecutors" from the army of left-wing populists, by their actions, can lead the country to the point that no one company wants to allocate money for any charitable programs," said one activist who carefully monitors lawsuit.

пятница, 4 октября 2019 г.

Вице-председатель Samsung встретился с ключевыми японскими партнёрами в Сеуле


Вице-председатель Samsung Electronics Ли Джей-ён, как сообщается, должен встретиться 4 октября в Сеуле (Южная Корея) с группой топ-менеджеров японских поставщиков электронных компонентов. 
Группа, которая была сформирована в 1993-м году ныне прикованным к постели отцом Ли, председателем Samsung Group Ли Кун Хи, называется «Ли Кун-хи и его японские друзья» или сокращённо LJF. Он состоит из девяти руководителей японских компаний, включая Kyocera, Murata Manufacturing и TDK. Поскольку председатель был госпитализирован после сердечного приступа в мае 2014 года, заместитель председателя Ли-младший принимал участие в ежегодных собраниях от имени своего отца.
Японские руководители и Ли Джей-ён встречались в Японии с 2015 по 2017 год и в Сеуле в прошлом году. Зампредседателя уделял большое внимание этим встречам, чтобы поддерживать дружеские отношения с японскими производителями запчастей, особенно с начала этого года, когда правительства Южной Кореи и Японии начали ссориться по торговым вопросам. Сразу после того, как японское правительство ввело в июле жёсткие правила, ограничивающие экспорт в Корею химических продуктов, необходимых для производства полупроводников и дисплеев, Ли вылетел в Японию, чтобы встретиться с ключевыми партнёрами. 
«Визит японских предпринимателей в Сеул на фоне обострения торговой напряжённости между Кореей и Японией является весьма значимым», - цитирует источник в промышленных кругах местная газета Dong-a Ilbo. 19 сентября Ли принял участие в церемонии открытия чемпионата мира по регби 2019 года в Токио и встретился с представителями японского политического, культурного и делового секторов. 
Некоторые представители отрасли заявили, что недавние контракты на поставку химческих рективов, которые Samsung Electronics подписал с японскими компаниями, частично объясняются усилиями Ли по поддержанию хороших деловых отношений с японским бизнес-сообществом. Samsung недавно заявил, что заключил контракт на поставку базовых станций 5G с KDDI, второй по величине телекоммуникационной компании в Японии. Техногигант отказался раскрывать детали сделки, но, по оценкам специалистов, в период до 2023 года Samsung поставит японским операторам базовые станции на сумму 20 миллиардов долларов США.

Samsung Vice Chairman Lee to meet key Japanese partners in Seoul

Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong reportedly plans to meet a group of top executives from Japanese electronic parts vendors in Seoul on Oct. 4.
The group, which was formed in 1993 by Lee’s ailing father, Samsung Chairman Lee Kun-hee, is called “Lee Kun-hee and his Japanese Friends,” or LJF for short. It consists of nine top executives from Japanese companies including Kyocera, Murata Manufacturing and TDK. Since the chairman was hospitalized after a heart attack in May 2014, Vice Chairman Lee has taken part in the annual meetings on his father’s behalf.
The Japanese executives and the junior Lee met in Japan from 2015 to 2017 and in Seoul last year. 
The vice chairman has paid a great deal of attention to the meetings in an effort to maintain amicable relations with Japanese parts manufacturers, especially since early this year when the South Korean and Japanese governments started to bicker over trade issues. Right after the Japanese government implemented toughened regulations in July, restricting exports to Korea of chemical products necessary to make semiconductors and displays, Lee flew to Japan to meet key partners there.
“The visit of the Japanese entrepreneurs to Seoul amid escalating trade tension between Korea and Japan is quite meaningful,” an industry source was quoted as saying by the Dong-a Ilbo, a local newspaper. On Sept. 19, Lee took part in the opening ceremony of the Rugby World Cup 2019 in Tokyo and rubbed shoulders with figures in the Japanese political, cultural and business sectors.
Some industry officials said the recent supply contracts that Samsung Electronics signed with Japanese companies are thanks in part to Lee’s efforts to maintain good business relations with the Japanese business community. Samsung recently said it had inked a supply contract for 5G base stations with KDDI, the second-largest telecommunications firm in Japan. The tech giant refused to reveal details, but it is estimated that Samsung will provide base stations worth $20 billion to the Japanese firm between now and 2023.

среда, 28 августа 2019 г.

50-летие Samsung Electronics: как будущий южнокорейский техногигант расширял ассортимент продукции и выходил на зарубежные рынки (1971-1974)





Экспорт чёрно-белых телевизоров в Панаму

Желая удовлетворить растущие потребности общества, Samsung начал вкладывать значительные средства в разработку телевизоров. В ноябре 1970 года корпорация выпустила 12-дюймовый чёрно-белый телевизор с вакуумной трубкой.
В скором времени Samsung улучшил качество телеприёмников и начал их экспорт в Латинскую Америку уже через 2 месяца после производства.

Основание дочерней структуры Samsung Electrics

В стремлении к независимости Samsung Electronics расширила свой бизнес, взяв на себя и производственный процесс.
В сентябре 1971 года для разработки новой продукции было создано подразделение Samsung Electrics. К октябрю 1972 года были построены завод по производству настольных калькуляторов и завод по производству телевизоров.

Начало массового производства

Samsung Electronics наследовал от материнской корпорации Samsung отечественные линии производства телевизоров и основал завод по производству ЭЛТ-ламп. После серии инвестиций и расширения производства Samsung запустил две производственные линии чёрно-белых ТВ с производственной мощностью до 480.000 устройств в год.

Разработка транзисторного чёрно-белого телевизора (Maha 506)

Когда Samsung наладил технологию производства электроники, в апреле 1973 года было развёрнуто производство 19-дюймых транзисторных чёрно-белых телевизоров собственной разработки. Новая модель получила название Maha 506 и стала настоящей сенсацией в Южной Корее.

Запуск холодильников и стиральных машин

При поддержке японской компании Sanyo Electrics, Samsung совершенствовал технологию бытовой техники.
В феврале 1974 года Samsung выпустил на южнокорейский рынок первый холодильник с технологией no-frost, а в мае того же года – кондиционеры. Кроме того, Samsung разработал компактную 8-канальную аудиосистему, а чуть позднее наладил выпуск магнитофонных аудиокассет для записи и радиокассет AM/FM (специальных модулей в форме компакт-кассеты, превращающих обычные магнитофоны в радиоприёмники) для внутреннего потребления и экспорта в США. Ориентируясь на растущую популярность стиральных машин, Samsung с декабря 1974 года начал производство собственного стирального оборудования вибрационного типа с загрузкой на 2 кг.
К концу года портфолио продуктов, выпускаемых Samsung Electronics, пополнилось вентиляторами, электроплитами, электрическими рисоварками и электрическими настольными калькуляторами.

Samsung logs explosive growth over 50 years

Samsung Electronics Co. has posted explosive growth since its inception 50 years ago to emerge as a global tech behemoth, a report showed January 7th.
Samsung, which marks its 50th anniversary, chalked up a record 161.9 trillion won ($144 billion) in sales in 2017, with last year's figure estimated to exceed it, according to the report by the Korea CXO Institute, a corporate tracker.
The 2017 top line is a whopping 4.37 million times its sales recorded in the first year of its business. Samsung Electronics set out as a small electronics business in 1969, generating a mere 37 million won in sales.
The amount was far dwarfed by the 11.7 billion won registered by GoldStar, the predecessor of LG Electronics Inc.  
But Samsung racked up sales of 1.35 trillion won in 1984, outstripping GoldStar for the first time. Samsung's sales topped the 50 trillion-won mark in 2004 and the 100 trillion-won mark in 2010.
Samsung's bottom line has also been in the black for the 38th consecutive year since 1981.
In addition, Samsung has seen its workforce grow at an exponential rate over the past five decades, becoming the single largest employer in South Korea.
As of end-September 2018, Samsung's domestic workforce came to slightly over 103,000, compared with a mere 36 at the time of its establishment. Including overseas workers, Samsung's payroll stood at more than 320,000 as of end-2017.
The institute attributed Samsung's success to its incessant innovation, aggressive investment and strategy to make its products and services appeal to international customers.
Other factors include its owners with outstanding managerial talent and professional managers who have helped guide Samsung to become a global industry leader, it added.

воскресенье, 5 мая 2019 г.

Он лежит, а денежки идут: находящийся в коме глава Samsung хорошо заработал на своей недвижимости


Чуть перефразированный слоган популярного в 90-е рекламного ролика вполне применим к номинальному председателю Samsung Electronics Ли Кунхи, который, находясь в коме вот уже несколько лет после сердечного приступа, не подозревает, что  продолжает активно зарабатывать большие деньги, не покидая реанимационной палаты корпоративного медицинского центра.
Как сообщает портал Chaebul.com, за последний год стоимость недвижимого имущества, принадлежащего главе крупнейшего в Южной Корее семейного конгломерата выросла на 34%, до 429,3 миллиарда вон ($367 миллионов), в то время как 12 месяцев назад назад эта цифра равнялась 320 миллиардам вон.
Семейство Ли-старшего имеет в собственности 39 объектов недвижимости, особо ценные из которых расположены в столице страны Сеуле.
Недвижимость, принадлежащая Ли Мён Хи, сестре Ли Кун Хи, достигла стоимости  40, 4 миллиарда вон, что также говорит о хорошей прибавке. Ли Мён Хи в настоящее время всё ещё занимается бизнесом, возглавляя южнокорейский гигант розничной торговли Shinsegae Group.
Портал The Investor также отмечает заметно выросшее состояние президента крупнейшего производителя косметики AmorePacific Group и руководителей Hyundai Motor Group, чьё недвижимое имущество подорожало на 50% и 43,2% соответственно.

Chaebol heads' property value up 34% in 2019

The value of houses owned by chaebol heads shot up 34 percent in 2019 from a year earlier, data showed on May 5.
According to the data compiled by Chaebul.com, the combined declared value of houses owned by the country's major 39 family-controlled business giants, called chaebol in South Korea, was estimated at 429.3 billion won ($367 million), up from 320 billion won posted a year earlier.
Samsung Electronics Chairman Lee Kun-hee saw the declared value of his houses reach 96.4 billion won, rising a whopping 38.5 percent on-year. The value of his house located in the Hannam district of Seoul especially shot up 52.5 percent to 39.8 billion won. 
Lee Myung-Hee, the younger sister of Lee Kun-hee and the head of South Korea's retail giant Shinsegae Group, followed with 40.4 billion won. 
Suh Kyung-bae, president of top cosmetics maker AmorePacific Group, saw the value of his house go up nearly 50 percent on-year to 37.2 billion won. 
The value of houses owned by Hyundai Motor Group Chung Mong-koo moved up 36.7 percent over the cited period to 14.2 billion won, and that of SK Group Chairman Chey Tae-won increased 43.2 percent to 12.6 billion won.

суббота, 29 декабря 2018 г.

Прокуратура приостанавливает делопроизводство в отношении председателя Samsung


27 декабря прокуратура Сеула приостановила дело в отношении председателя Samsung Group Ли Кун Хи, обвиняемому в уклонении от уплаты налогов и растрате средств конгломерата на общую сумму 10,5 миллиона долларов США, в основном по причине его состояния здоровья, сообщают южнокорейские СМИ. 
Это решение фактически означает, что следователи закрывают дело против самого богатого человека страны, учитывая тот факт, что он оставался в коме после перенесённого в 2014-м году сердечного приступа.
76-летний Ли обвинялся в уклонении от уплаты налога на прирост капитала в размере 8,5 миллиардов южнокорейских вон путём сокрытия своих активов более чем на 480 брокерских счетах под именами других руководителей Samsung. 
Он также обвиняется в том, что он потратил около 3,3 миллиарда вон подразделения Samsung C&T на реконструкцию своего особняка в Сеуле в период с 2009 по 2014 год. Прокуратура Центрального округа Сеула все ещё предъявляет обвинения четырём должностным лицам конгломерата, которые отвечали за управление активами Ли и оплату счёта за ремонт, говорится в заявлении.
Однако многие наблюдатели связывают атаку на руководство Samsung с политическими мотивами, то есть за якобы имевшие место "неформальные связи" с прежней президентской администрацией Южной Кореи во главе с Пак Кын-хи, которая уже получила 24-летний тюремный строк. Несмотря на все старания прокуратуры, доказать криминальные связи семейства Ли (наследников основателя Samsung Group) с госчиновниками не удалось. 

Prosecutors suspend indictment of Samsung chairman

Prosecutors on Dec. 27 suspended the indictment of ailing Samsung Group Chairman Lee Kun-hee, who is accused of evading taxes and embezzling company funds worth over 11.8 billion won (US$10.50 million) in total, largely citing his health conditions.
The decision effectively means they are closing the case against Korea’s richest man, given that he has remained in coma since suffering a heart attack in 2014.
Lee, 76, has been under investigation over allegations that he dodged 8.5 billion won in capital gains tax by hiding his equity assets in more than 480 brokerage accounts under the names of other Samsung executives.
He is also accused of spending about 3.3 billion won of Samsung C&T’s money to renovate his Seoul mansion between 2009 and 2014.
The Seoul Central District Prosecutors’ Office still indicted four Samsung officials who were in charge of managing Lee’s assets and responsible for the payment of renovation bills, it said.
However, many observers links attacked the Samsung leadership with political motives, that is, for alleged "informal ties" with the former presidential administration in South Korea, led by Park Geun-hye.
Despite all the efforts of the prosecutor's office, it was not possible to prove the criminal ties of the Lee family (the heirs of the founder of the Samsung Group) with state officials.

суббота, 9 июня 2018 г.

Номинальный глава Samsung лидирует в списке южнокорейских миллиардеров 10-й год подряд






Американский бизнес-журнал Forbes обновил список южнокорейских долларовых миллиардеров, отметив, что их число достигло рекордного значения - 45.
Прошлогодний рейтинговый список содержал 38 имён.
Прикованный к постели с 2014 года номинальный глава Samsung Group Ли Кун-хи возглавляет топ-лист богатейших людей Республики Корея уже 10-й год подряд. Его состояние сейчас оценивается в $20,6 миллиарда, в то время как год назад эта цифра составляла порядка 16,5 миллиарда долларов США. Наследник империи Samsung Ли Джей-ён занял 3-е место, которое эксперты Forbes оценивают в 8 миллиардов долларов США, сообщает информационный телеканал ARIRANG News.
На фото издания The Investor, приведённом выше, содержится информация о состоянии на начало прошлого года. Стоит отметить, что цифры ежедневно меняются в ту или иную сторону из-за скачков курса акций компаний, которыми владеют указанные персоны. Поэтому нет ничего удивительного, что оценка состояния может несколько разниться с тем, что называет Forbes. Американский журнал приводит среднюю цифру по итогом мониторинга активов за последние 12 месяцев. 

Forbes: South Korea has 45 billionaires, with Samsung head Lee Kun-hee topping the list

South Korea Rich List saw a record number of billionaires. There are now 45 billionaires on this year’s list, up from 38 a year ago. The complete list can be found here and in the June issue of Forbes Asia and in the July issue of Forbes Korea.
The upbeat diplomatic news and the easing of tensions between North and South have helped South Korea’s businesses and markets. The benchmark KOSPI rose 15% in the 13 months since the last ranking, while the technology-heavy KOSDAQ index climbed 40%. As a result, 31 of South Korea’s 50 richest saw higher net worths, while only 12 fortunes fell.
Retaining the top spot is Samsung Chairman Lee Kun-Hee, who has led the list for 10 consecutive years. His net worth rose to US$20.6 billion, from $16.8 billion a year ago. His son, Jae Y. Lee who is Vice Chairman of Samsung Electronics, also made the list at No. 3 with a net worth of $7.9 billion. Samsung Electronics last year racked up record revenue of $212 billion and net profit of $36.6 billion.
Biopharmaceutical entrepreneur Seo Jung-Jin (No. 2, $11 billion) is this year’s biggest gainer as his wealth surged 478%. He catapulted to the No. 2 spot, adding a staggering $9.1 billion to his net worth. Celltrion Healthcare, a marketing subsidiary of Seo’s Celltrion, launched an initial public offering last July and now boasts a market capitalization of $13 billion. Meanwhile, Celltrion switched the trading in its shares from the KOSDAQ to the main board of the Korea Exchange, putting it in the KOSPI. The stock has tripled in 13 months as three of its biosimilar drugs, Truxima, Herzuma and Remsima, which seek to treat lymphoma, breast cancer, arthritis and Crohn's disease, expanded their market share.
Suh Kyung-Bae, Chairman and CEO of cosmetics giant Amorepacific takes the No. 4 spot, as his fortune rose to $7.6 billion this year. 
Gaming has long been a national obsession in South Korea, and this year’s list features six billionaire game developers. Two gaming entrepreneurs in particular, enjoyed a robust year. Kim Jung-Ju (No. 5, $7.1 billion) saw his net worth rise by 137%, as shares in his Tokyo-traded company Nexon surged after posting a 175% jump in net income in 2017. Bang Jun-Hyuk (No. 9, $2.9 billion) of mobile gaming outfit Netmarble also saw his net worth climb, up 103%. Netmarble went public in May 2017 and raised $2.3 billion.
South Korea emerged as the world’s third-largest market for trading bitcoin last year, the year of cryptocurrency. The country sprouted three of the top five exchanges for Ethereum, accounting for between 35% to 40% of the coin’s global trading volume. Seven members of the list including Kim Jung-Ju (No. 5), Kwon Hyuk-Bin (No. 8, $4.3 billion), Bang Jun-Hyuk (No. 9) and Kim Beom-Su (No. 13, $2.6 billion) have been busy investing in cryptocurrencies and blockchain, the technology underlying the digital tokens.
Making his debut on the list is new billionaire Kenny Park (No. 36, $1.16 billion) of handbag maker Simone, who is featured on the cover of the June issue of Forbes Asia. Simone - named after his wife’s nickname - churns out 30 million handbags and small leather goods every year. The privately held company generated $120 million in net income and $940 million in revenue last year.
There are three other newcomers on this year’s list. Among them are Park Yeon-Cha (No. 11, $2.75 billion) of Taekwang Industrial, a major supplier to Nike, and Kim Dae-Il (No. 42, $1.05 billion) of game developer Pearl Abyss. Lee Sang-Rok (No. 49, $930 million) also makes his debut after selling his shares in cosmetics company Carver Korea, best known for its AHC skincare line. In a deal worth $2.7 billion, Unilever now owns 95.4%.
This year’s list also sees two returnees, namely Shin Dong-Guk (No. 32, $1.2 billion) of Hanmi Pharmaceuticals and Kim Nam-Goo (No. 44, $1.02 billion) of Korea Investment Holdings.
The minimum net worth needed to make the list was $880 million, up 31% from $670 million last year.

The top 10 richest in South Korea are:

Lee Kun-Hee; US$20.6 billion
Seo Jung-Jin; $11 billion
Jae Y. Lee; $7.9 billion
Suh Kyung-Bae; $7.6 billion
Kim Jung-Ju; $7.1 billion
Chung Mong-Koo; $4.9 billion
Chey Tae-Won; $4.7 billion
Kwon Hyuk-Bin; $4.3 billion
Bang Jun-Hyuk; $2.9 billion
Lim Sung-Ki; $2.85 billion

The list was compiled using information obtained from the individuals, stock exchanges, analysts, private databases, government agencies and other sources. Net worths were based on stock prices and exchange rates as of the close of markets on May 25. Private companies were valued by using financial ratios and other comparisons with similar publicly traded companies. For some, the estimates include a spouse’s wealth.

понедельник, 21 мая 2018 г.

Грабительские налоги подрывают влияние наследников крупных семейных бизнесов в Южной Корее



Для южнокорейских конгломератов это всегда непростая ситуация, когда решается вопрос передачи власти «от старого, к молодому», если прежние лидеры готовятся вручить свои короны наследникам. 
Прежде чем это произойдет, должны быть уплачены налоги на наследство, а суммы, которые фигурируют в таких случаях, просто огромны.
Если наследный капитал составляет 3 миллиарда вон (2,77 миллиона долларов США) и более, правительство отнимает половину. В случае передачи акций налоги взымаются на основе средней цены акций за два месяца до и после дня смерти их владельца. 
«50-процентная ставка налога является огромным финансовым бременем для конгломератов и семей их владельцев», - сказал рыночный эксперт корреспонденту бизнес-портала The Investor на условиях анонимности.
Чтобы минимизировать потери, руководству чеболей (крупных семейных бизнес-групп в Южной Корее) приходится идти на различные ухищрения, что, в свою очередь, раздражает правящие круги и порождает репрессивные меры со стороны госорганов, стремящихся найти в каждом телодвижении чеболей некий "криминальный подвох". Следствием этого становится нескончаемый ворох административных и уголовных дел, возбуждёных против владельцев чеболей, большинство из которых ни на чём не основаны и, как правило, заканчиваются пшиком, успев, правда, изрядно потрепать нервы их фигурантам (не говоря уже о финансовых потерях, связанных с наймом адвокатов и нарушении рабочего процесса).
Например, Ку Кван-мо (Koo Kwang-mo), пасынок последнего председателя LG Croup, который скончался на прошлой неделе, должен будет заплатить как минимум 900 миллиардов вон (829 миллионов долларов США) налога на наследство, если он получит 19,46 миллиона акций своего отца в LG Group. Доля председателя составляет около 1,87 триллиона вон.
Другие конгломераты, такие как Samsung Group, Hyundai Motor Company, также сталкиваются с налоговыми проблемами. 
Вице-председатель группы Samsung Ли Джей-ён (Lee Jae-yong), который стоит в очереди на престол в крупнейшем конгломерате Южной Кореи, теоретически должен заплатить около 10 триллионов вон налогов, если он захочет принять совокупные активы своего больного отца, председателя Ли Кун-хи (Lee Kun-hee). Активы старшего Ли, в том числе 3,86% акций Samsung Electronics и 20,76% акций Samsung Life Insurance, оцениваются в 21 триллион вон. 
Поскольку председатель Samsung был госпитализирован после сердечного приступа в 2014 году, бизнес-группа неустанно готовилась к плавному переходу от отца к сыну, объединяя свои филиалы, в том числе Samsung C & T и Cheil Industries в 2015 году, что вызвало гнев пришедших в прошлом году к власти левопопулистских политических групп.
Те же проблемы преследуют владельцев Hyndai Motor Group на фоне их желания  произвести слияние своих подразделений Hyndai Mobis и Hyndai Glovis.
Как и в случае с Samsung, главными "сопротивленцами" при проведении таких операций выступают американские хэдж-фонды типа Elliott Management, которые владеют достаточно крупными долями в этих бизнесах и считают, что операции по слиянию якобы наносят ущерб их акционерам. В эти конфликты часто встревают правительственные структуры, которые пытаются "разруливать" ситуацию в соответствии с собственными воззрениями на "экономический порядок", что часто лишь подливает масла в огонь, считают эксперты.

‘Out with the old’ comes with hefty price tag for Korean chaebol

It’s a case of “out with the old, in with the new” for Korean conglomerates as the older leaders are preparing to hand over their crowns.
But before this happens, inheritance taxes must be paid, and the amount is rumored to be quite hefty, as the government takes away half the inheritance worth 3 billion won (US$2.77 million) or more. For stocks, taxes are levied based on the average share price during the two months before and after the day of death.
“A 50-percent tax rate could be an immense financial burden on conglomerates and owner families,” said a market watcher on condition of anonymity.
For instance, Koo Kwang-mo, stepson of late LG Group Chairman Koo Bon-moo who passed away last week, will have to pay at least 900 billion won (US$829 million) in inheritance tax if he receives his father’s 19.46 million shares in LG Corp. The chairman’s stake is equivalent to around 1.87 trillion won
Other conglomerates, such as Samsung Group, Hyundai Motor Company, are also facing tax issues.
Samsung Group Vice Charman Lee Jae-yong, who is next in line to the throne at the nation’s largest conglomerate, in theory, needs to pay some 10 trillion won of taxes if he wants to take over the combined assets of his ailing father and Samsung Chairman Kun-hee. The senior Lee’s assets, including a 3.86 percent stake in Samsung Electronics and a 20.76 percent stake in Samsung Life Insurance, are estimated to exceed 21 trillion won in value. 
Since the Samsung chairman was hospitalized after a heart attack in 2014, the business group has been relentlessly preparing for a smooth transition from father to the son, merging its affiliates, including Samsung C&T and Cheil Industries in 2015.
Hyundai Motor Group has been speeding up the power transition as well. The country’s second-largest conglomerate is expected to take one of the two following measures. In one, Chairman Chung Mong-koo hands over his entire stake in carmaker Hyundai Motors, auto parts firm Hyundai Mobis and logistics company Hyundai Glovis, which are worth 3.83 trillion won in total, to his son. In that scenario, the junior Chung will have to pay around 2 trillion won of taxes.
The country’s second largest conglomerate is also trying to push to spin off auto components maker Hyundai Mobis’ after-sales and module divisions and merge them with logistics firm Hyundai Glovis. 
After the split, Chairman Chung and his son will acquire all Mobis shares held by other HMS affiliates, including Kia, Glovis and Hyundai Steel, according to HMC’s governance restructuring plan.
The move can help the family-run conglomerate simplify the current complex cross-shareholding structure with Mobis, Glovis, Hyundai Motor, and Kia Motors into the one with Mobis sitting on top. In addition, the owner family, especially the junior Chung, can also tighten his grip on HMC legitimately as he will likely have the biggest stake in the de facto holding company. 
“The planned governance restructuring is aimed at strengthening Hyundai Mobis’ control over HMC’s affiliates while avoiding regulations over holding companies,” Jeon Seong-in, an economics professor of Hong-ik University, in a recent discussion session hosted by a civic group early this month.

четверг, 17 мая 2018 г.

"Снайпер чеболей" призывает Samsung восстановить "контрольную башню"




"Хватит кошмарить бизнес!" (Дмитрий Медведев, премьер-министр России)

В опубликованных нашим блогом материалах уже не раз критиковались действия пришедших на волне "антикоррупционной кампании" лево-популистских властей Южной Кореи, устроивших настоящую травлю руководства крупнейших чеболей (семейных бизнес-конгломератов) этой страны.
Сегодня стало известно, что в результате сильнейшего сердечного приступа в критическом состоянии госпитализирован глава LG Group. Произошло это после очередного "наезда" проверяющих органов на вверенную ему корпорацию.
Но главной мишенью "народных мстителей", дорвавшихся до власти, является Samsung - крупнейший конгломерат страны, формирующий более 20% её бюджета.
Тон в этом "благородном" деле задаёт нынешний глава FTC (антимонопольного ведомства) Ким Сэнг-йо (на верхнем фото), который уже давно известен в народе как "снайпер чеболей". Похоже, что смысл жизни этого человека, "обиженного" прежними властями во времена жёсткого противостояния с тоталитарными Китаем и СССР, теперь свёлся к банальной мести тем, кто, по его мнению, был "опорой правой тирании" во главе с архитектором южнокорейского экономического чуда Пак Чжон-хи (был убит в 1979-м году в результате покушения со стороны группы заговорщиков). Главным "достижением" команды левых популистов стал 24-летний тюремный приговор экс-президенту Республики Корея Пак Кын-хи (дочери Пак Чжон-хи), которая всегда была примером скромности и нестяжательства (как и её отец). Зато в годы правления этих "проамериканских тиранов" (как их называла советская, китайская и северокорейская пропаганда) страна восстала из руин всего за пару десятков лет после тяжелейшей войны на Корейском полуострове, итогом которой стало разделение нации по 38-й параллели.
Через 60 лет лет после тех событий контраст разителен: полунищая коммунистическая КНДР с военно-казарменным укладом жизни и процветающий демократический Юг.
Но теперь этому процветанию грозит опасность в виде комнды президента Мун Джей-ина, которая всего за год своего правления умудрилась нарушить работу крупнейших компаний и деморализовать их руководство постоянными угрозами всевозможных уголовных и административных кар.
Единая структура управления Samsung была разрушена, её главное здание в центре Сеула покинули ключевые руководители конгломерата, а менеджеры разъехались по штаб-квартирам многочисленных филиалов.
Наследник семейной империи Samsung Ли Джей-ён (на нижнем фото) был на год заточён в тюрьму по надуманному обвинению в коррупции и подкупе высших должностных лиц страны (что, в итоге, не было доказано и Ли-младшего, хоть и с оговорками, освободили из заключения). С тех пор каждое подразделение Samsung жило само по себе, а их руководители лишний раз боялись общаться друг с другом из-за того, что у властей возникнут очередные подозрения "в преступном сговоре".
По мнению приглашённого эксперта информационного блога Samsung World Николая Изнова, конгломерату словно специально "подрезали крылья" в самый решающий момент, когда требовались активные действия по окончательному "отрыву" мобильного бизнеса Samsung от экосистемы Google/Android и переходу на TIZEN.
Этот процесс контролировал лично вице-председатель Ли Джей-ён и всё шло к тому, что Samsung окончательно обретёт независимость и получит собственную экосистему на базе TIZEN.
Но события стали разворачиваться с молниеносной быстротой: фактического главу Samsung посадили в тюрьму, откуда он не мог вести дела корпорации, высшее руководство подало в отставку, а председатель Ли Кун-хи (отец Ли Джей-ёна) с 2014 года прикован к постели после сердечного приступа и фактически недееспособен.
Лучшего подарка конкурентам в лице Apple и Google представить невозможно.
В то время как правительство США ревностно оберегает ведущие бизнесы страны от любых посягательств, власти Южной Кореи буквально втаптывали Samsung в грязь.       
В течение года ослабленное руководство Samsung "сдало" позиции Google, согласившись заменить мобильную TIZEN OS, которую продвигало на развивающихся рынках, на конкурирующую платформу Android Go (которая априори хуже TIZEN, но "зато у неё больше приложений"). Сделано это было из-за боязни недовольства акционеров, которые не желали, чтобы Samsung тратил средства на продвижение собственной операционной системы в мобильных устройствах.
Если бы политическая ситуация в Южной Корее не поменялась и Ли-младший не угодил в тюрьму по прихоти нынешних властей, всё выглядело бы иначе. Вице-председатель своим волевым решением не позволил бы свернуть программу мобильной TIZEN и продолжил её финансирование. Вместо этого опасливые заместители, которые были уверены, что Ли Джей-ён не выйдет из тюрьмы в ближайшие 5 лет (которые ему изначально "прописали"), решили не испытывать судьбу и сдаться на милость Google. Никто не захотел принять риски на себя. Это как раз то, чего добивался "снайпер чеболей": лишить главу конгломерата всех основных рычагов управления.
Год спустя на горизонте замаячил кризис и большие проблемы у Samsung, LG, Hyundai и других чеболей, которые из-за "антикоррупционного" погрома внутри страны стали сдавать позиции на внешних рынках. Когда это, наконец, дошло до членов кабинета президента Муна, они "сбавили обороты" и теперь из "Голубого дома" (официальная резиденция главы Республики Корея) слышатся другие нотки.
Кто бы мог подумать, но именно "снайпер чеболей" Ким Сэнг-йо призывает Samsung "восстановить контрольную башню", но при этом стать "более прозрачными".
Местные наблюдатели оторопели: а разве не этим занимался всё последнее время Ли-младший, прежде чем угодил в тюрьму по воле того же Кима и так называемых "независимых прокуроров"? И каким образом восстановленная структура управления Samsung Group может отличаться от прежней?
Итог печален: важнейший год для главной технологической корпорации страны потерян, от руководства отстранены ведущие сотрудники, имевшие огромный управленческий опыт и багаж научных знаний, а влияние наследника семейного бизнеса Samsung подорвано.
Чем это, в итоге, может обернуться? Результаты уже видны сегодня: мобильный бизнес Samsung теряет темп под натиском китайцев, Google снова "на коне" и будет продолжать навязывать свою экосистему миру, а главе Samsung придётся годами восстанавливать корпорацию, параллельно сражаясь в судах с многочисленными голословными обвинениями со стороны левацкой "прогрессивной общественности", провластных СМИ и профсоюзных боссов.
Сейчас, например, FTC затеяло дело по "неправомерному завышению стоимости акций" фармакологического подразделения Samsung BioLogics. И это при том, что за ходом операций с ценными бумагами следили (и одобрили) 3 ведущих аудиторских фирмы Южной Кореи, а также независимые зарубежные финансовые эксперты...

FTC chief urges Samsung to restore control tower

Kim Sang-jo, head of the nation’s antitrust watchdog who used to criticize Samsung Group for operating a powerful control tower office to oversee the group’s dozens of affiliates without any stake in them, is now urging Samsung to restore the defunct office. 
“Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong needs to set up a new control tower different from the former Future Strategy Office,” he said in an interview with a local media on May 14. “If the control tower makes a tentative decision to be finalized by each affiliate, the group could build a more transparent decision-making structure without transferring into a holding unit system.”
Samsung dismantled the Future Strategy Office last year amid the snowballing corruption scandal surrounding former President Park Geun-hye and the nation’s big firms. The office was suspected of playing a role in providing funding to shady foundations run by Park’s close confidante. 
Since then, the group’s three key units -- Samsung Electronics, Samsung C&T and Samsung Life Insurance -- have operated their own decision-making teams. 
Kim’s latest comments are causing confusion among industry watchers here. Even though he stressed a “new” control tower, there seems to be no difference with the previous one. The Future Strategy Office used to sets the direction of long-term investments or bigger synergies among affiliates. Even then, its decision was required to get approval from the board of each affiliate to be finalized. 
“The FTC chief is overstepping. The government’s excessive interference could interrupt operations of private companies and undermine their competitiveness especially when they go global,” an industry source said on condition of anonymity. 
Kim who is nicknamed “Chaebol Sniper” is more recently upping pressure on Samsung, the nation’s largest conglomerate, as he is leading the government’s chaebol reform drive. At a meeting with business leaders last week, he urged the Samsung heir to play a bigger role in speeding up the group’s governance reforms. 
“There may be several ways (for reforms at Samsung) but the government cannot and should not enforce a specific way. However, one thing clear is that the current way is not sustainable,” he told reporters, upping pressure on the Samsung heir. 
“A belated decision will cause huge costs both for Samsung and the entire Korean economy. The worst decision is spending time without making any decision.”

четверг, 10 мая 2018 г.

Вице-председатель Samsung вернулся в Южную Корею после деловых визитов в Китай и Японию


Вице-председатель Samsung Electronics Ли Джей-ён в среду вернулся на родину после деловой поездки в Китай и Японию, где встречался с различными партнёрами для обсуждения потенциальных сделок.
Отраслевые источники сообщили, что Ли встретился с лидерами крупных китайских IT-компаний, включая BYD Auto Co., Huawei Technologies Co. и Xiaomi Inc. в начале этого месяца. После этого фактический глава Samsung вылетел в Японию, чтобы встретиться с высокопоставленными чиновниками из телекоммуникационных гигантов NTT DoCoMo Inc. и KDDI Corp ,
По словам источников, Ли вернулся домой 9 мая ​​через международный аэропорт Кимпхо, расположенный в западной части Сеула.
Корпорация не представила официальное заявление о поездках Ли за границу, но, как сообщается, его сопровождали ключевые персоны Samsung Group, возглавляющие подразделения по выпуску чипов и дисплеев.
Ранее в этом году Ли также посетил Европу и Канаду, тем самым дав понять, что состоялось его полноценное возвращение к корпоративным делам после того, как он провёл около года под арестом.
Ли-младший был освобождён в феврале после того, как апелляционный суд вынес ему условный приговор в результате расследования коррупционного скандала, который привёл к отставке и аресту бывшего президента Южной Кореи Пак Кын-хи в 2017-м году.
Ли Джей-ён  в настоящее время является фактическим лидером самой крупной бизнес-группы Южной Кореи Samsung. Это случилось после того, как его отец был госпитализирован в 2014-м году из-за сердечного приступа. С тех пор председатель Ли Кун-хи не может принимать участие в корпоративных делах.
Ранее в этом месяце Комиссия по честной торговле признала Ли Чжэ-юна как человека, который де-факто контролирует бизнес конгломерата, а его госпитализированный отец был объявлен недееспособным, сообщает информационное агентство Yonhap News.

Samsung Electronics de facto chief returns home from China, Japan trips

Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong on Wednesday returned home from his trip to China and Japan, where he met with various partners to discuss potential business partnerships.
Industry sources said Lee met leaders of major Chinese IT companies, including BYD Auto Co., Huawei Technologies Co. and Xiaomi Inc. earlier this month and also flew to Japan to meet high-ranking officials from telecom giants NTT DoCoMo Inc. and KDDI Corp.
Lee returned home in the afternoon through Gimpo International Airport in western Seoul, the sources said.
The company did not provide an official statement on Lee's overseas trips, but he was reportedly accompanied by other key Samsung officials from the chip and display businesses.
Earlier this year, Lee also visited Europe and Canada on a trip that symbolized his full-fledged return to corporate affairs after being imprisoned for roughly a year.
He was released in February after an appellate court handed him a suspended sentence in a bribery and corruption scandal that led to the ousting of former President Park Geun-hye in 2017.
Lee currently stands as the de facto leader of South Korea's top business group Samsung after his father was hospitalized in 2014 due to a heart attack. Chairman Lee Kun-hee has not been able to be involved in corporate affairs.
Earlier this month, the Fair Trade Commission designated Lee Jae-yong as an individual who effectively controls the conglomerate's businesses, instead of his hospitalized father.

пятница, 4 мая 2018 г.

Фактический глава Samsung встретился с лидерами китайской электронной индустрии



Заместитель председателя Samsung Electronics Ли Джэй-ён, де-факто глава крупнейшего семейного конгломерата Южной Кореи, встретился с лидерами китайского бизнеса во время его поездки в Китай, сообщили сегодня источники в корпорации.
Согласно заявлению анонимных информаторов, которое цитирует агентство Yonhap, Ли-младший встретился с руководителями крупнейших китайских IT-компаний, включая BYD Auto Co., Huawei Technologies Co. и Xiaomi Inc., после недельного пребывании в КНР.
Единственный сын главы Samsung Ли Кун-хи находится в Поднебесной с целью установления более тесных связей с местными ключевыми руководителями, чтобы расширить партнёрские бизнес-проекты. В поездке главу Samsung сопровождают Ким Ки-нам, глава подразделения Samsung device solution (производство чипов), а также Ли Донг-хён, который возглавляет Samsung Display Co.
Ли-старший был госпитализирован в мае 2014 года и с тех пор не в состоянии руководить конгломератом, поскольку после тяжёлого инфаркта прикован к постели и, по словам осведомлённых людей, "находится в вегетативном состоянии", то есть полностью недееспособен.
Ранее его наследник Ли Джэй-ён посетил Европу и Канаду с деловыми визитами, что символизировало его полноценное возвращение к управлению корпорацией после годичного тюремного заключения. Он был освобождён в феврале после того, как апелляционный суд вынес ему условный приговор в результате расследования коррупционного скандала, который привёл к отставке бывшего президента Пак Кын-хи и её администрации в 2017-м году.

Samsung's Lee Jae-yong meets Chinese biz leaders

Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong, the de facto head of South Korea's largest family-run conglomerate, met Chinese business leaders during his trip to Asia's No. 1 economy, corporate sources said Friday.
According to the sources, Lee met top decision makers of major Chinese IT companies, including BYD Auto Co., Huawei Technologies Co. and Xiaomi Inc., after arriving in China earlier this week.
The only son of Samsung's chief Lee Kun-hee is in China with key executives in an apparent bid to forge deeper ties with local partners. Kim Ki-nam, the head of Samsung's device solution division, which oversees its crucial chip business, and Lee Dong-hoon, who leads Samsung Display Co., are accompanying the vice chairman.
The elder Lee has been hospitalized since May 2014 and unable to manage affairs of the sprawling business group.
Earlier this year, Lee visited Europe and Canada on a trip that symbolized his full-fledged return to corporate affairs after being imprisoned for roughly a year. He was released in February after an appellate court handed him a suspended sentence in a bribery and corruption scandal that led to the ousting of former President Park Geun-hye in 2017.

среда, 2 мая 2018 г.

Прикованного к постели главу Samsung признали недееспособным и возложили ответственность за ведение дел корпорации на его неследника



В 2014 году глава Samsung Group Ли Кун-Хи (Lee Kun-hee) перенёс сердечный приступ, после чего обязанности лидера взял на себя его сын Ли Джэй-ён (Lee Jae-yong), занимающий пост вице-президента.
Недавно стало известно, что после длительного судебного разбирательства и освобождения из заключения Ли-младший вернулся к выполнению своих прямых обязанностей, то есть продолжил руководить Samsung.
На этой неделе Комиссия по справедливой торговле Южной Кореи (Fair Trade Commission, главу которой Кима Сэнг-йо в народе называют "снайпер чеболей") заявила, что Ли Кун-Хи не сможет вернуться к работе.
Опираясь на данные, предоставленные Samsung и лечащими врачами, Комиссия по справедливой торговле пришла к выводу, что Ли Кун-Хи не имеет контроля над Samsung и дочерними компаниями, поскольку он неспособен общаться с людьми. 
Комиссия приняла решение формально признать Ли Джэй-ёна действующим главой Samsung. Тем самым орган дал понять, что вся ответственность за нарушения, совершённые любым из 62-х подразделений Samsung, возложена на плечи наследника империи Samsung.

No return for Samsung’s Lee Kun-hee: Chaebol Sniper

The Fair Trade Commission has decided it’s very unlikely for Samsung Group Chairman Lee Kun-hee, who has been hospitalized after a heart attack in 2014, to return to work.
“The FTC has concluded, based on reports given by the conglomerate and his doctors, that Chairman Lee has little or no effective control over Samsung Group’s subsidiaries and affiliates as he is incapable of communicating,” said FTC head Kim Sang-jo on April 30 in a meeting with government officials.
On May 1, the commission decided to formally name his only son and Samsung Vice Chairman Lee Jae-yong as the Samsung head. The move indicates the watchdog’s determination to hold the heir apparent responsible for any wrongdoings committed by any of the 62 Samsung subsidiaries and affiliates.
However, the designation is limited to an administrative decision, meaning it does not actually affect Samsung’s current governance structure, according to Yook Sung-kwon, chief of the FTC’s business group policy division.
Since his heart attack, the bedridden chairman has been unable to make a public appearance, sparking speculation that he had already passed away and the conglomerate is hiding it to minimize any negative impact.
Jae-yong has a smaller stake in Samsung subsidiaries, but he is at the top of the corporate governance with the largest 17.08 percent stake in Samsung’s de facto holding company Samsung C&T.

Samsung упростит акционерную структуру



Южнокорейский конгломерат Samsung планирует в ближайшие месяцы упростить структуру акционеров. Об этом изданию The Wall Street Journal сообщили неназванные источники. Таким образом, будет снижено влияние семьи Ли (Ли Кун-хи — председатель Samsung Electronics, Ли Бён Чхоль — основатель) и увеличено — миноритарных акционеров. Два подразделения собираются продать долю в $1 миллиард в Samsung C&T Corp.
В 2017-м году суд в Южной Корее приговорил тогда фактического главу Samsung Ли Джэй-ёна к 5-ти годам тюрьмы. Суд также признал его виновным в сокрытии активов за границей, хищении и лжесвидетельстве. Это был один из самых серьёзных приговоров руководителям крупного южнокорейского бизнеса. По мнению экспертов, он означало изменение взаимоотношений между нынешними левопопулистскими властями страны и корпорациями.
Тем не менее, апелляционный суд признал доводы обвинения неубедительными и заменил тюремное заключение на условный срок. 1,5 месяца назад Ли-младший вернулся на своё рабочее место, а его адвокаты добиваются полной реабилитации своего подзащитного.

WSJ: Samsung to Simplify Ownership Structure, Loosening the Lee Family’s Ties

Conglomerate is unwinding affiliate stakes in the de facto holding company, an example of the circular shareholding that has made for opaque ownership

Samsung plans to drastically simplify the conglomerate’s ownership structure in coming months, according to people familiar with the matter, untangling a controversial web that has long been criticized for benefiting the ruling Lee family at the expense of minority shareholders.
Two Samsung affiliates intend to sell off their roughly $1 billion stake in the conglomerate’s de facto holding company, Samsung C&T Corp. 028260 -5.71% , the people said. The moves are pending board votes at the two affiliates, Samsung Electro-Mechanics Co. 009150 -1.27% and Samsung Fire & Marine Insurance Co. 000810 -0.19% , with timing of the sale to be determined by financial-market conditions, they said.
Samsung officials have shared the plans with large South Korean and foreign investors in recent weeks, the people said.
The move—one of several continuing overhauls at Samsung—would ultimately weaken the grip of Lee Jae-yong, the 49-year-old Samsung Electronics vice chairman and grandson of the conglomerate’s founder, who was recently released from prison with a suspended sentence in connection with a wide-ranging corruption scandal in South Korea.
Unwinding the Samsung affiliates’ stakes in the de facto holding company, the people familiar with the matter said, will dissolve the last four examples of Samsung’s circular shareholdings, an opaque ownership structure that has come under fire from foreign investors and South Korean regulators. Samsung has been gradually reducing the cross shareholdings since 2013, when there were about 80 such significant arrangements, which gave the Lee family wide leverage to indirectly exert power across the whole conglomerate.
The Samsung revamp marks a significant development in South Korea, where family-run conglomerates, or chaebols, have erected complex ownership frameworks that were necessary to fuel business expansion after capital markets tightened following the 1997 Asian financial crisis.
More recently, critics have said, the ownership labyrinths have given ruling families a way to avoid the country’s hefty inheritance tax and transfer power to younger generations using intra-conglomerate mergers, spinoffs or other complex tactics.
With Mr. Lee’s own succession planning, the most likely option is pretty straightforward, according to people familiar with the situation. His father, Lee Kun-hee, the chairman of Samsung, has been incapacitated since suffering a stroke in 2014, and when he dies, a multibillion-dollar inheritance tax of at least 50% will be levied.
A Samsung spokeswoman said, “All taxes related to the inheritance will be transparently paid as required by law.”
The most likely scenario, according to a person familiar with the situation, is that Lee Jae-yong will cover the tax bill by selling his father’s sizable stakes in key Samsung affiliates. Doing so would leave the younger Mr. Lee—a billionaire whose own wealth is largely held in shares of Samsung affiliates—with far less control over the business empire than his father enjoyed when leading the conglomerate.
The younger Mr. Lee owns 0.65% of Samsung Electronics, while his father ranks as the company’s fifth-largest shareholder with a 3.86% stake worth roughly $12 billion. The elder Mr. Lee is the wealthiest South Korean, with an estimated net worth of roughly $20 billion.
The younger Mr. Lee, Harvard-educated and trilingual, has tried to overhaul Samsung’s opaque culture. He has viewed South Korea’s family-run system as being too sprawling, conservative and corrupt, telling those around him that “the chaebol system is done,” according to people familiar with his thinking.
The practice of circular shareholdings has been targeted by the Korea Fair Trade Commission, which is led by Kim Sang-jo, a former governance activist. Over the past year, the number of circular shareholdings among South Korea’s big conglomerates has fallen 85%, the Korea FTC said recently.
Samsung over the past year has boosted dividends, diversified a board that previously consisted of nine Korean men, and said it would cancel some $35 billion in treasury shares, a type of holding that has long concentrated voting power in the hands of ruling conglomerate families.
Yet even with the moves, the Lee family retains significant control of Samsung Electronics, the conglomerate’s crown jewel, through a roughly $26 billion stake held by a life-insurance affiliate. Samsung Life Insurance Co. is the electronics giant’s second-biggest shareholder, an ownership stake that isn’t considered a circular shareholding. No decision by Samsung has been made on this life insurer’s holding, according to people familiar with the matter.
Mr. Lee has run into his own share of legal problems. He was convicted and jailed last year for offering bribes to a close friend of the former president of South Korea in exchange for government backing of a merger of two Samsung affiliates.
He has denied wrongdoing and was released from prison in February on a suspended sentence. His case is set to be heard by South Korea’s Supreme Court, though no trial date has been set.
The merger at issue, between Samsung C&T and Cheil Industries Inc., was viewed by some foreign investors and governance advocates as a way for Mr. Lee to consolidate his power. In late December, at the final testimony for his appeals trial, Mr. Lee sought to dismiss any notion he sought presidential support to push through the affiliates’ merger.
“Having the CEO title of Samsung or increasing my shares of affiliate companies holds little meaning to me,” Mr. Lee told the judge. He said he wants his role as Samsung’s leader to be judged on his performance, not the size of his ownership stake.
Since leaving prison, Mr. Lee has kept a low profile. He hasn’t attended a Samsung Electronics board meeting since his release, and the full board has yet to be briefed on what his ultimate role will be, according to people familiar with the situation.

понедельник, 19 марта 2018 г.

Samsung Group отметит своё 80-летие очень скромно



Samsung Group не собирается проводить никаких громких мероприятий в связи с 80-летием со дня основания этого самого крупного южнокорейского чеболя.
Об этом сегодня сообщает бизнес-портал The Investor, ссылаясь на анонимного официального представителя конгломерата. Вместо этого в конце марта пройдёт ежегодное собрание акционеров и будет запущена месячная корпоративная программа социальной ответственности.
Такая сдержанность связана с продолжающимся судебным разбирательством вокруг персоны зампредседателя Samsung Ли Джей-ёна, которому прокуратура вменяет в вину участие в коррупционной схеме, связанной с прежней президентской администрацией Южной Кореи. Несмотря на освобождение из тюрьмы, где Ли-младший провёл целый год, юридические тяжбы продолжаются, поскольку обвиняемый категорически отрицает свою причастность к коррупционному скандалу и его адвокаты делают всё, чтобы снять с Ли Джей-ёна все обвинения.   
С 1988 года, когда корпорация отмечала своё 50-летие, датой торжеств считается 22 марта, которая была установлена по инициативе Ли Кун-хи (Lee Kun-hee) - наследника основателя этой финансово-промышленной империи.
В настоящее время Ли Кун-хи прикован к постели после перенесённого инфакрта, поэтому действующим главой Samsung фактическим стал его единственный сын Ли Джей-ён (Lee Jae-yong).
На самом деле реальной датой рождения чеболя является 1 марта 1938 года, когда её "отец" Ли Бьёнг-чёль (Lee Byung-chul) зарегистрировал предприятие Samsung Sanghoe (предшественника торгово-строительной фирмы Samsung C&T) в южнокорейском городе Тэгу.
«В этом году не будет никаких празднеств», - сказал официальный представитель Samsung, на которого ссылается The Investor. «Заместитель председателя также пока не будет публично выступать, поскольку судебное разбирательство все ещё продолжается».

Samsung to spend quiet 80th anniversary

Samsung Group will not hold an event to celebrate its 80th anniversary on March 22 to keep a low profile amid the ongoing trial of its de facto chief and Vice Chairman Lee Jae-yong, according industry sources on March 19.
Instead, Samsung plans to run a corporate social responsibility program for a month.
“There won’t be any festivities this year,” said a Samsung official, declining to be identified. “The vice chairman also won’t be making any public appearances for the time being, since the trial is still on.”
The Samsung heir spent a year in prison until February this year for his alleged involvement in the so-called “Choi Soon-sil Scandal.” Lee was freed on Feb. 5 after a Seoul appeals court handed down a 2 1/2-year suspended sentence. The vice chairman, however, is still facing a trial at the Supreme Court.
Korea’s largest conglomerate started as Samsung Sanghoe, a trading company and a predecessor of trading and construction firm Samsung C&T, which late Samsung founder Lee Byung-chul established in Daegu on March 1 1938.
The conglomerate began to commemorate its foundation on March 22 since the founder’s third son Lee Kun-hee - who was hospitalized after a heart attack in 2014 - announced the so-called “second foundation,” to mark the 50th anniversary of the business group in 1988.

воскресенье, 4 февраля 2018 г.

5 февраля апелляционный суд огласит приговор по делу вице-председателя Samsung Group и ещё 4-х руководителей конгломерата


5 февраля 2018 апелляционный суд собирается огласить свой приговор вице-председателю Samsung Electronics Ли Джей-ёну, который был признан виновным в суде низшей инстанции в передаче взяток окружению экс-президента Южной Кореи Пак Кын-Хи, что привело к её досрочной отставке весной прошлого года. 
Наследник владельцев крупнейшего конгломерата Южной Кореи был приговорён к 5-ти годам тюрьмы 25 августа 2017 за то, что он санкционировал предоставление благотворительного пожертвования в размере 8,8 миллиарда вон (8,2 миллиона долларов США) ближайшей подруге тогдашнего президента Пак, Чой Сун-силь якобы за правительственную поддержку слияния двух подразделений Samsung, что считалось жизненно важным для обеспечения его преемственности в руководстве. Адвокаты Ли и обвинение обжаловали это решение. Первые настаивают на полной невиновности Ли-младшего, поскольку их подзащитный был уверен, что деньги переводятся на благотворительный счёт, а сторона обвинения, напротив, требует ужесточения наказания до 12 лет лишения свободы. 
Четверо бывших руководителей Samsung, обвиняемых вместе с Ли, услышат их вердикт в том же зале суда. В августе они также получили тюремные и условные сроки. 
Ожидается, что судебное разбирательство с руководством Samsung повлияет на решение по обвинению в коррупции опального экс-президента, которой также было предъявлено обвинение и она находится в тюрьме с апреля прошлого года после вынесения решения Конституционного суда об отстранении её от должности.
Между тем, независимые наблюдатели считают процесс политическим и расценивают его как банальную месть пришедшего к власти левацкого правительства нынешнего президента-популиста Мун Джей-ина, который ещё со студенческих лет ненавидел богатых руководителей крупнейших южнокорейских чеболей и наводнил свою администрацию близкими по духу "единомышленниками".
Конечной целью Мун Джей-ина и его "соратников" является месть экс-президенту Пак Кын-хи, которая является дочерью Пак Чжон-хи - "кровавого диктатора" (по версии леваков) и творца корейского экономического чуда (по мнению адекватно мыслящих людей).
В 1960-70-х Пак Чжон-хи, проявив чудеса мужества и политической прозорливости, сумел вывести испепелённую войной с коммунистическим режимом КНДР (он поддерживался Китаем и СССР) Южную Корею в разряд процветающих стран с колоссально растущей экономикой. Именно благодаря Паку-старшему Южная Корея сейчас находится в первой двадцатке ведущих стран мира. Чтобы обеспечить стремительное развитие страны и противостоять левацкой пропаганде, Пак Чжон-хи был вынужден жёстко подавлять профсоюзные мятежи, спровоцированные тогдашней прокоммунистической оппозицией. Именно к последней принадлежал ныне действующий президент Мун.
В 1979 году кумир прогрессивной части населения Южной Кореи Пак Чжон-хи был убит в результате покушения. Своей дочери Па Кын-хи он не оставил никакого "миллионного" наследства, поскольку в коррупции замечен не был и жил чрезвычайно скромно. Старшее поколение южнокорейцев с благодарностью относятся к семье Пак, чего не скажешь о нынешней молодёжи, которая слабо представляет, каким тяжелейшим трудом прошлых поколений (в том числе сотрудников крупнейшего чеболя Samsung) было завоёвано их нынешнее благополучие.  

Samsung heir faces verdict over bribery in appeals trial

An appellate court is set to hand down its verdict Monday on Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong, who was found guilty by a lower court of offering kickbacks to former President Park Geun-hye, and her friend, in a scandal that led to Park's ouster last year. 
The scion of South Korea's biggest conglomerate was sentenced to five years in prison on Aug. 25 for giving 8.8 billion won ($8.2 million) to Park and her confidante, Choi Soon-sil, in return for government backing for the merger of two key Samsung units, a process that was deemed vital for his leadership succession. Lee and the prosecution both appealed the ruling.
Four former Samsung executives charged alongside Lee will hear their verdicts in the same courtroom. They received jail or suspended jail terms in August.
Lee, 50, was indicted in February on five charges, including bribery, embezzlement and concealment of illegal proceeds, and has since been under pre-sentencing detention. Special Counsel Park Young-soo accused Lee of offering or promising 43.3 billion won to Park and Choi in the name of sponsorship of equestrian training of Choi's 22-year-old daughter, Chung Yoo-ra, a former dressage rider. 
The lower court found him guilty on all five counts, but acknowledged only part of the bribes and tossed the pledged amount that was never paid. Some critics have denounced the ruling as being lenient. The special counsel has demanded 12 years in prison for Lee.  
Lee has pleaded not guilty, insisting that Samsung provided the money because he was pressured by the former president. He denied any solicitation for the government's blessing of the power transfer, saying that he sought to prove his leadership ability to executives and investors first to inherit leadership from his ailing father Lee Kun-hee. 
His trial is expected to affect the ruling on the corruption trial of the disgraced former president, who's also been indicted and in jail since April last year following the Constitutional Court's ruling on her removal from office. (Yonhap news)